第81章 “主已复活”
§1
第81章 “主已复活”
§2
Chap. 81 - The Lord Is Risen
§3
(本章根据:太28:2-4,11-15)
§4
七日第一日的悠悠长夜,慢慢过去了。破晓前的黑暗已经到来,基督依然是一个被禁闭在狭窄坟墓里的死囚。大石头还堵在墓门口,罗马政府盖上官印的封条也丝纹没动,罗马的卫兵按着更次把守着坟墓。那里还有看不见的守望者。成群的恶天使聚集于此。若可能,黑暗之君和他叛逆的队伍,巴不得永远封住那拘禁上帝儿子的坟墓。但是,另有一支天上的大军围着那墓,有大能的天使守卫着,等待欢迎生命之王。[1]{DA 779.1}
§5
The night of the first day of the week had worn slowly away. The darkest hour, just before daybreak, had come. Christ was still a prisoner in His narrow tomb. The great stone was in its place; the Roman seal was unbroken; the Roman guards were keeping their watch. And there were unseen watchers. Hosts of evil angels were gathered about the place. Had it been possible, the prince of darkness with his apostate army would have kept forever sealed the tomb that held the Son of God. But a heavenly host surrounded the sepulcher. Angels that excel in strength were guarding the tomb, and waiting to welcome the Prince of life. {DA 779.1}[1]
§6
“忽然,地大震动,因为有主的使者从天上下来。”这一位天使披戴上帝的全副荣装离开天庭;上帝荣耀的光辉照耀着他前面的道路。“他的像貌如同闪电,衣服洁白如雪。看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。”[2]{DA 779.2}
§7
And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven. Clothed with the panoply of God, this angel left the heavenly courts. The bright beams of Gods glory went before him, and illuminated his pathway. His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: and for fear of him the keepers did shake, and became as dead men. {DA 779.2}[2]
§8
祭司和官长们哪,现在你们警卫队的力量在哪里?这些从来不怕世人威力的勇士,现在不动刀戈就被活活生擒了。他们看到的不是普通武士的面目,而是耶和华军队中最有能力者的威容。这个使者就是撒但堕落之后补充遗缺的一位,就是那在伯利恒山地传报基督降生喜信的那一位。现在他来到墓前,地震山摇,黑暗势力的鬼魔抱头鼠窜。当他滚开石头时,天庭似乎都到地上来了。罗马兵见他挪开那大石头,如同拨弄一粒石子,并听见他高声喊道:上帝的儿子,出来吧!你的父召唤你!他们看见耶稣从坟墓里出来,并听见他在开裂的坟墓上宣布:“复活在我,生命也在我。”当救主在威严和荣耀中出现时,众天使就俯伏在他面前敬拜,同唱赞美诗歌来欢迎他。[3]{DA 779.3}
§9
Now, priests and rulers, where is the power of your guard? Brave soldiers that have never been afraid of human power are now as captives taken without sword or spear. The face they look upon is not the face 7of mortal warrior; it is the face of the mightiest of the Lords host. This messenger is he who fills the position from which Satan fell. It is he who on the hills of Bethlehem proclaimed Christs birth. The earth trembles at his approach, the hosts of darkness flee, and as he rolls away the stone, heaven seems to come down to the earth. The soldiers see him removing the stone as he would a pebble, and hear him cry, Son of God, come forth; Thy Father calls Thee. They see Jesus come forth from the grave, and hear Him proclaim over the rent sepulcher, I am the resurrection, and the life. As He comes forth in majesty and glory, the angel host bow low in adoration before the Redeemer, and welcome Him with songs of praise. {DA 779.3}[3]
§10
当基督舍去他的生命时,曾有一次地震作为特征;当他胜利地取回自己的生命时,又有一次地震为那时刻作证据。已经得胜死亡和阴间的主,迈着胜利者的步伐,在地动、闪电和雷轰之际从坟墓里出来了。但将来他再来到地上时,他“不单要震动地,还要震动天。”(来12:26)“地要东倒西歪,好像醉酒的人;又摇来摇去,好像吊床。”“天被卷起,好像书卷”;“有形质的都要被烈火销化,地和其上的物都要烧尽了。”但“耶和华却要作百姓的避难所,作以色列人的保障。”(赛24:20;34:4;彼后3:10;珥3:16)[4]{DA 780.1}
§11
An earthquake marked the hour when Christ laid down His life, and another earthquake witnessed the moment when He took it up in triumph. He who had vanquished death and the grave came forth from the tomb with the tread of a conqueror, amid the reeling of the earth, the flashing of lightning, and the roaring of thunder. When He shall come to the earth again, He will shake not the earth only, but also heaven. The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage. The heavens shall be rolled together as a scroll; the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. But the Lord will be the hope of His people, and the strength of the children of Israel. Hebrews 12:26; Isaiah 24:20; 34:4; 2 Peter 3:10; Joel 3:16. {DA 780.1}[4]
§12
耶稣死的时候,罗马兵丁在正午看见遍地黑暗;但在主复活时,他们却在夜里看见众天使的荣光,并听见天上的居民欢欣鼓舞地唱着:你已经战胜了撒但和黑暗的权势;你已经胜利地吞灭了死亡![5]{DA 780.2}
§13
At the death of Jesus the soldiers had beheld the earth wrapped in darkness at midday; but at the resurrection they saw the brightness of the angels illuminate the night, and heard the inhabitants of heaven singing with great joy and triumph: Thou hast vanquished Satan and the powers of darkness; Thou hast swallowed up death in victory! {DA 780.2}[5]
§14
基督从坟墓里出来时得了荣耀,罗马的守卫兵看见了他。他们目不转睛地凝视着他们最近戏弄嘲笑过的主的面孔。在这荣耀的主身上,他们认出了在审判厅里看见过的囚犯。他们曾编制一顶荆棘冠冕戴在他头上。这就是那毫不抵抗地站在彼拉多和希律面前,身受残酷的鞭打,以致遍体鳞伤的一位。这就是那被钉在十字架上,祭司和官长们扬扬得意地对他摇着头说:“他救了别人,不能救自己”(太27:42)的一位。这也就是那被安放在约瑟新坟墓里的一位。上天的命令已释放这个俘虏。他坟墓上即或堆起重重叠叠的大山,也不能拦阻他从里面出来。[6]{DA 780.3}
§15
Christ came forth from the tomb glorified, and the Roman guard beheld Him. Their eyes were riveted upon the face of Him whom they had so recently mocked and derided. In this glorified Being they beheld the prisoner whom they had seen in the judgment hall, the one for whom they had plaited a crown of thorns. This was the One who had stood unresisting before Pilate and Herod, His form lacerated by the cruel scourge. This was He who had been nailed to the cross, at whom the priests and rulers, full of self-satisfaction, had wagged their heads, saying, He saved others; Himself He cannot save. Matthew 27:42. This was He who had been laid in Josephs new tomb. The decree of heaven had 7loosed the captive. Mountains piled upon mountains over His sepulcher could not have prevented Him from coming forth. {DA 780.3}[6]
§16
罗马的守卫兵,一见众天使和荣耀的救主,就昏厥在地,犹如死人。成群的天使从眼前消失之后,他们才能站起来;用颤抖的腿拼命跑出墓园大门,踉踉跄跄地像醉汉似地急忙进了城,将这奇特的新闻告诉所遇见的人。他们本要到彼拉多那里去,但他们的报告先传到犹太当局耳中。于是祭司长和官长们派人将他们先带到自己面前来。那些兵的样子很不正常。他们惊吓战栗,面无人色,为基督的复活作了见证。兵丁把亲眼看见的事全都说出来,除了实话实说,哪里还会想到或说起别的事。他们痛心、吃力地说:那被钉死的是上帝的儿子,我们亲耳听见一位天使宣告他为天上的君,荣耀的王。[7]{DA 781.1}
§17
At sight of the angels and the glorified Saviour the Roman guard had fainted and become as dead men. When the heavenly train was hidden from their view, they arose to their feet, and as quickly as their trembling limbs could carry them, made their way to the gate of the garden. Staggering like drunken men, they hurried on to the city, telling those whom they met the wonderful news. They were making their way to Pilate, but their report had been carried to the Jewish authorities, and the chief priests and rulers sent for them to be brought first into their presence. A strange appearance those soldiers presented. Trembling with fear, their faces colorless, they bore testimony to the resurrection of Christ. The soldiers told all, just as they had seen it; they had not had time to think or speak anything but the truth. With painful utterance they said, It was the Son of God who was crucified; we have heard an angel proclaiming Him as the Majesty of heaven, the King of glory. {DA 781.1}[7]
§18
祭司们面如死灰。该亚法想要说话,嘴虽颤动,却哼不出一点声音。卫兵们转身离开会议室时,听见有话叫他们回来。该亚法终于说出话来了。他说:等一等,不要把你们所看见的告诉任何人。[8]{DA 781.2}
§19
The faces of the priests were as those of the dead. Caiaphas tried to speak. His lips moved, but they uttered no sound. The soldiers were about to leave the council room, when a voice stayed them. Caiaphas had at last found speech. Wait, wait, he said. Tell no one the things you have seen. {DA 781.2}[8]
§20
他们便为士兵捏造一个虚谎的报告。祭司们说:“你们要这样说:‘夜间我们睡觉的时候,他的门徒来把他偷去了。’”在这件事上,祭司们真是掩耳盗铃。卫兵们怎能说他们睡着的时候门徒把身体偷了去呢?如果他们睡着了,又怎能知道呢?况且,众门徒若是被证实犯了偷盗基督身体的罪,那么祭司们岂不要先定他们的罪吗?再者,若卫兵在坟墓前睡觉,祭司们岂不要率先向彼拉多告他们吗?[9]{DA 781.3}
§21
A lying report was then given to the soldiers. Say ye, said the priests, His disciples came by night, and stole Him away while we 7slept. Here the priests overreached themselves. How could the soldiers say that the disciples had stolen the body while they slept? If they were asleep, how could they know? And if the disciples had been proved guilty of stealing Christs body, would not the priests have been first to condemn them? Or if the sentinels had slept at the tomb, would not the priests have been foremost in accusing them to Pilate? {DA 781.3}[9]
§22
卫兵们一想到要把失职的罪名加在自己头上,不禁深为恐慌。因为这个罪名是足以判处死刑的。他们能作假见证欺骗民众而危及自己的性命吗?他们岂不是彻夜未眠地殷勤站岗吗?即使他们为了金钱作假见证,又怎能经得起上级的查问呢?[10]{DA 782.1}
§23
The soldiers were horrified at the thought of bringing upon themselves the charge of sleeping at their post. This was an offense punishable with death. Should they bear false witness, deceiving the people, and placing their own lives in peril? Had they not kept their weary watch with sleepless vigilance? How could they stand the trial, even for the sake of money, if they perjured themselves? {DA 782.1}[10]
§24
祭司们为要除掉自己所惧怕的见证,就应许一定保证守卫士兵的安全;并说彼拉多和他们一样,不愿意这样的消息传出去。于是罗马兵为了钱,就把自己的人格出卖给犹太人。他们进来见祭司时,带着个非常惊人的真理信息;而出去时,则带了许多金钱,嘴里还带着祭司为他们捏造的假见证。[11]{DA 782.2}
§25
In order to silence the testimony they feared, the priests promised to secure the safety of the guard, saying that Pilate would not desire to have such a report circulated any more than they did. The Roman soldiers sold their integrity to the Jews for money. They came in before the priests burdened with a most startling message of truth; they went out with a burden of money, and on their tongues a lying report which had been framed for them by the priests. {DA 782.2}[11]
§26
这时基督复活的消息,已经传到彼拉多的耳中。彼拉多既把基督交出处死,固应负责,但他后来却不大关心。当初他勉强定救主的死罪时,是存有怜惜之心情的,可是到现在,他才真感到良心自责,恐怖慌张,闭门谢客,不接见任何人。但祭司们终究找到了他,把他们捏造的事告诉他,请他不必追究卫兵失职之罪。彼拉多在未同意之前,亲自私下盘问了士兵一番,他们为了自己的安全,一点不敢隐瞒,彼拉多便从他们口中得知一切经过。他虽不追究这事,但此后他心里再没有平安了。[12]{DA 782.3}
§27
Meanwhile the report of Christs resurrection had been carried to Pilate. Though Pilate was responsible for having given Christ up to die, he had been comparatively unconcerned. While he had condemned the Saviour unwillingly, and with a feeling of pity, he had felt no real compunction until now. In terror he now shut himself within his house, determined to see no one. But the priests made their way into his presence, told the story which they had invented, and urged him to overlook the sentinels neglect of duty. Before consenting to this, he himself privately questioned the guard. They, fearing for their own safety, dared not conceal anything, and Pilate drew from them an account of all that had taken place. He did not prosecute the matter further, but from that time there was no peace for him. {DA 782.3}[12]
§28
耶稣被葬入坟墓时,撒但自以为得了胜,竟敢希望救主不再取回他的生命。撒但声称主的身体是他的战利品,故在坟墓四围布置他的使者,想扣留基督为他的俘虏。当他的使者在天上使者面前纷纷逃窜时,他非常恼怒。他看见基督胜利地从坟墓里出来时,就知道自己的国度必要倾覆,自己最后也必死亡。[13]{DA 782.4}
§29
When Jesus was laid in the grave, Satan triumphed. He dared to hope that the Saviour would not take up His life again. He claimed the Lords body, and set his guard about the tomb, seeking to hold Christ a prisoner. He was bitterly angry when his angels fled at the approach of the heavenly messenger. When he saw Christ come forth in triumph, he knew that his kingdom would have an end, and that he must finally die. {DA 782.4}[13]
§30
祭司们在处死基督的事上作了撒但的工具。现在他们就完全受他势力的支配了。他们已陷入罗网,无法挣脱,只能继续反抗基督。他们听见基督复活的消息之后,就惧怕民众的愤怒,觉得自己的性命难保。他们唯一的希望是否认基督已经复活,并证明他是个骗子。他们贿买了士兵,堵塞了彼拉多的口,并将他们捏造的消息传遍远近各处。但还有一些见证是他们无法制止的。因有许多人已经听见罗马兵丁对基督复活所作的见证。还有些与基督一同复活的人,向许多人显现,并宣传他已复活。凡看见这些复活的祖先,并听见他们所作的见证的人,也把这事传到祭司耳中。此后祭司和官长们就常处于恐惧不安之中,生怕行在路上,或在自己的密室中突然碰到基督。他们觉得自己毫无保障。铜墙铁壁怎能挡住上帝的儿子呢!从前在审判厅里他们喊:“他的血归到我们和我们的子孙身上”(太27:25)时的那幅可怕景象,无论白天夜里,都时时出现在他们面前。这幅景象在他们心中再也不会消失;他们再也不能高枕无忧了。[14]{DA 785.1}
§31
The priests, in putting Christ to death, had made themselves the tools of Satan. Now they were entirely in his power. They were entangled in a snare from which they saw no escape but in continuing their warfare against Christ. When they heard the report of His resurrection, they feared the wrath of the people. They felt that their own lives were in danger. The only hope for them was to prove Christ an impostor by denying that He had risen. They bribed the soldiers, and secured Pilates silence. They spread their lying reports far and near. But there were witnesses whom they could not silence. Many had heard of the soldiers testimony to Christs resurrection. And certain of the dead who came forth with Christ appeared to many, and declared that He had risen. Reports were brought to the priests of persons who had seen these risen ones, and heard their testimony. The priests and rulers were in continual dread, lest in walking the streets, or within the privacy of their own homes, they should come face to face with Christ. They felt that there was no safety for them. Bolts and bars were but poor protection against the Son of God. By day and by night that awful scene in the judgment hall, when they had cried, His blood be on us, and on our children, was before them. Matthew 27:25. Nevermore would the memory of that scene fade from their minds. Nevermore would peaceful sleep come to their pillows. {DA 785.1}[14]
§32
当那大能的天使在基督墓前说:“你的父召唤你”时,救主就凭着他自己的生命,从坟墓里出来。这就证明从前他所说,“我将命舍去,好再取回来。……我有权柄舍了,也有权柄取回来”的话是真的了。这也应验了他从前对祭司和官长们所说的预言。他说:“你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。”(约10:17-18;2:19)[15]{DA 785.2}
§33
When the voice of the mighty angel was heard at Christs tomb, saying, Thy Father calls Thee, the Saviour came forth from the grave by the life that was in Himself. Now was proved the truth of His words, I lay down My life, that I might take it again. . . . I have power to lay it down, and I have power to take it again. Now was fulfilled the prophecy He had spoken to the priests and rulers, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. John 10:17, 18; 2:19. {DA 785.2}[15]
§34
在约瑟裂开的坟墓之上,基督已胜利地宣告说:“复活在我,生命也在我。”唯有上帝才能说这样的话。一切受造之物,都是凭着上帝的旨意和能力生存的。他们都必须领受上帝的生命。从最高的撒拉弗到最低的活物,一切万物都是从那生命之源得到供给。唯有那与上帝原为一的主才能说:我有权柄舍去我的命,也有权柄再取回来。基督在他的神性里,具有打破死亡枷锁的能力。[16]{DA 785.3}
§35
Over the rent sepulcher of Joseph, Christ had proclaimed in triumph, I am the resurrection, and the life. These words could be spoken only by the Deity. All created beings live by the will and power of God. They are dependent recipients of the life of God. From the highest seraph to the humblest animate being, all are replenished from the Source of life. Only He who is one with God could say, I have power to lay down My life, and I have power to take it again. In His divinity, Christ possessed the power to break the bonds of death. {DA 785.3}[16]
§36
基督从死里复活,成为“睡了的人”初熟的果子。他是摇祭(见利23:11)所预表的实体;而他的复活,正是向耶和华献摇祭的那一天。以色列人遵守这表号性的礼,已有千余年之久。他们从田地里将初熟的庄稼收割了一个禾捆之后,带着它上耶路撒冷守逾越节,将这捆初熟的庄稼在耶和华面前摇一摇,作为感恩祭。在未献上之前,人不能大面积收割庄稼或捆禾捆。献给上帝的一个禾捆,代表所收的庄稼。照样,基督是初熟的果子,代表那为上帝之国所要收割的广大属灵的庄稼。他的复活是一切死了的义人复活的典型和保证。“我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人,上帝也必将他与耶稣一同带来。”(帖前4:14)[17]{DA 785.4}
§37
Christ arose from the dead as the first fruits of those that slept. He was the antitype of the wave sheaf, and His resurrection took place on 7the very day when the wave sheaf was to be presented before the Lord. For more than a thousand years this symbolic ceremony had been performed. From the harvest fields the first heads of ripened grain were gathered, and when the people went up to Jerusalem to the Passover, the sheaf of first fruits was waved as a thank offering before the Lord. Not until this was presented could the sickle be put to the grain, and it be gathered into sheaves. The sheaf dedicated to God represented the harvest. So Christ the first fruits represented the great spiritual harvest to be gathered for the kingdom of God. His resurrection is the type and pledge of the resurrection of all the righteous dead. For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with Him. 1 Thessalonians 4:14. {DA 785.4}[17]
§38
基督复活时,从坟墓里带出了一批被死亡俘虏的人。他受难时的地震,已震裂他们的坟墓,及至他复活时,他们就和他一同从坟里出来。这些人生前与上帝同工,曾为真理作见证而丧失性命,如今他们又要为那使他们从死里复活的基督作见证。[18]{DA 786.1}
§39
As Christ arose, He brought from the grave a multitude of captives. The earthquake at His death had rent open their graves, and when He arose, they came forth with Him. They were those who had been co-laborers with God, and who at the cost of their lives had borne testimony to the truth. Now they were to be witnesses for Him who had raised them from the dead. {DA 786.1}[18]
§40
耶稣传道时也曾叫死人复活。他曾使拿因寡妇的儿子、睚鲁的女儿、拉撒路等复活。但这三个人并没有得到不朽坏的生命。他们复活之后仍是会死的。但在基督复活时从坟墓里出来的人,却有永久的生命。他们和基督一同升天,作为他得胜死亡、得胜坟墓的记念。基督说:这些人不再是撒但的俘虏,我已经救赎他们,已经把他们从坟墓里带出来,作为我权能初熟的果子;我在哪里叫他们也在那里;永不再死,永不再忧伤。[19]{DA 786.2}
§41
During His ministry, Jesus had raised the dead to life. He had raised the son of the widow of Nain, and the rulers daughter and Lazarus. But these were not clothed with immortality. After they were raised, they were still subject to death. But those who came forth from the grave at Christs resurrection were raised to everlasting life. They ascended with Him as trophies of His victory over death and the grave. These, said Christ, are no longer the captives of Satan; I have redeemed them. I have brought them from the grave as the first fruits of My power, to be with Me where I am, nevermore to see death or experience sorrow. {DA 786.2}[19]
§42
这些人进到城里,向多人显现,说基督已经从死里复活,我们是和他一同活过来的。这样,复活的神圣真理就流传万代。复活的圣徒还证明以下的话是真实的:“你的死人要复活,我的尸首要兴起。”他们复活,也是以下预言应验的一个例证:“睡在尘埃的啊,要醒起歌唱!因你的甘露好像菜蔬上的甘露,地也要交出死人来。”(赛26:19)[20]{DA 786.3}
§43
These went into the city, and appeared unto many, declaring, Christ has risen from the dead, and we be risen with Him. Thus was immortalized the sacred truth of the resurrection. The risen saints bore witness to the truth of the words, Thy dead men shall live, together with My dead body shall they arise. Their resurrection was an illustration of the fulfillment of the prophecy, Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead. Isaiah 26:19. {DA 786.3}[20]
§44
对相信的人,复活和生命都在基督。在我们的救主里,那因罪而丧失的生命已可恢复;因他“在自己有生命”,“随自己的意思使人活着。”他有赐人永生的权柄。他在人性里所舍去的生命,他取回来赐给人类。他说:我来了,是要叫人得生命,并且得的更丰盛。”“人若喝我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里头成为泉源,直涌到永生。”“吃我肉喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。”(约10:10;4:14;6:54)[21]{DA 786.4}
§45
To the believer, Christ is the resurrection and the life. In our Saviour the life that was lost through sin is restored; for He has life in Himself 7to quicken whom He will. He is invested with the right to give immortality. The life that He laid down in humanity, He takes up again, and gives to humanity. I am come, He said, that they might have life, and that they might have it more abundantly. Whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life. Whoso eateth My flesh, and drinketh My blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day. John 10:10; 4:14; John 6:54. {DA 786.4}[21]
§46
对于相信的人,死是小事。基督论到死,就像在说无足轻重的事似的。他说:“人若遵守我的道,就永远不见死,”“就永远不尝死味。”(约8:51-52)对于基督徒,死不过是睡眠,是片时的静默和黑暗而已。他的生命与基督一同藏在上帝里;因“基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。”(西3:4)[22]{DA 787.1}
§47
To the believer, death is but a small matter. Christ speaks of it as if it were of little moment. If a man keep My saying, he shall never see death, he shall never taste of death. To the Christian, death is but a sleep, a moment of silence and darkness. The life is hid with Christ in God, and when Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with Him in glory. John 8:51, 52; Colossians 3:4. {DA 787.1}[22]
§48
那在十字架上喊叫“成了”的声音,传进了死人的耳中;穿透坟墓的墙壁,叫醒睡了的人要起来。将来,基督的声音从天上发出时,也必如此。那声音必能穿透坟茔,打开墓门,在基督里死了的人就必复活。从前救主复活时只开了几座坟墓,但将来在他复临时,一切死了的义人,都必听见他的声音就出来,得到光荣而永恒的生命。那使基督从死里复活的同一大能,也必复兴他的教会,使教会与他同得荣耀,远超过一切执政的、掌权的、……和一切有名的,不但是今世的,连来世的也都超过了。[23]{DA 787.2}
§49
The voice that cried from the cross, It is finished, was heard among the dead. It pierced the walls of sepulchers, and summoned the sleepers to arise. Thus will it be when the voice of Christ shall be heard from heaven. That voice will penetrate the graves and unbar the tombs, and the dead in Christ shall arise. At the Saviours resurrection a few graves were opened, but at His second coming all the precious dead shall hear His voice, and shall come forth to glorious, immortal life. The same power that raised Christ from the dead will raise His church, and glorify it with Him, above all principalities, above all powers, above every name that is named, not only in this world, but also in the world to come. {DA 787.2}[23]