历代愿望(1898)E

第78章 髑髅地
§1 第78章 髑髅地Chap. 78 ¨C Calvary
§2 (本章根据:太27:31-53;可15:20-38;路23:26-46;约19:16-30)
§3 “到了一个地方,名叫髑髅地,就在那里把耶稣钉在十字架上。”[1]{DA 741.1}
§4 And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified Him. {DA 741.1}[1]
§5 基督“要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。”(来13:12)古时亚当和夏娃因犯上帝的律法,就被赶出伊甸园。故那“替我们成为罪”的基督,要在耶路撒冷城外受苦。他死在城外就是那些罪大恶极的人和杀人犯受刑之处。“基督既为我们受了咒诅,就赎出我们脱离律法的咒诅。”(加3:13)这句话是富有意义的。[2]{DA 741.2}
§6 That He might sanctify the people with His own blood, Christ suffered without the gate. Hebrews 13:12. For transgression of the law of God, Adam and Eve were banished from Eden. Christ, our substitute, was to suffer without the boundaries of Jerusalem. He died outside the gate, where felons and murderers were executed. Full of significance are the words, Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us. Galatians 3:13. {DA 741.2}[2]
§7 一大群人跟着耶稣,从衙门直到髑髅地。他被定罪的消息已传遍耶路撒冷,于是,各色各等的人都朝钉十字架的地方蜂拥而去。祭司和官长们曾应许:如将基督本人交给他们,就不干涉信从他的人。所以,城内和四乡一带的门徒和相信他的人,都加入了跟在救主后面的群众队伍。[3]{DA 741.3}
§8 A vast multitude followed Jesus from the judgment hall to Calvary. The news of His condemnation had spread throughout Jerusalem, and people of all classes and all ranks flocked toward the place of crucifixion. The priests and rulers had been bound by a promise not to molest Christs followers if He Himself were delivered to them, and the disciples and believers from the city and the surrounding region joined the throng that followed the Saviour. {DA 741.3}[3]
§9 当耶稣从彼拉多的衙门出来时,就有人把为巴拉巴预备的十字架放在耶稣受伤流血的肩头上。巴拉巴的两个同伴也要与耶稣同时被处死,所以,也有十字架放在他们身上。在救主软弱、痛苦的情况下,这负荷实在太重了。自从耶稣与门徒同吃逾越节晚餐之后,他没吃过一点食物,未喝过一口水。他在客西马尼园与撒但的使者斗争时,遭受了痛苦。那时他已忍受被卖的惨痛,又看见自己的门徒都弃他而逃。他被解到亚那和该亚法那里,又解到彼拉多那里;以后,从彼拉多那里,被送交希律,之后再被送回彼拉多手里。从侮辱到侮辱,从讥诮到讥诮,两次饱受鞭打之苦整整一夜,皆是一幕幕把人的心灵逼到绝处的惨景。但基督没被打倒。除了荣耀上帝的话之外,他未发一言。在整个这场审判他的惨无人道的闹剧中,他始终保持镇定和庄重。但在第二次受鞭打后,将十字架放在他身上时,他的血肉之躯因体力不支,晕倒在重负之下。[4]{DA 741.4}
§10 As Jesus passed the gate of Pilates court, the cross which had been prepared for Barabbas was laid upon His bruised and bleeding shoulders. Two companions of Barabbas were to suffer death at the same time with Jesus, and upon them also crosses were placed. The Saviours burden 7was too heavy for Him in His weak and suffering condition. Since the Passover supper with His disciples, He had taken neither food nor drink. He had agonized in the garden of Gethsemane in conflict with satanic agencies. He had endured the anguish of the betrayal, and had seen His disciples forsake Him and flee. He had been taken to Annas, then to Caiaphas, and then to Pilate. From Pilate He had been sent to Herod, then sent again to Pilate. From insult to renewed insult, from mockery to mockery, twice tortured by the scourge,--all that night there had been scene after scene of a character to try the soul of man to the uttermost. Christ had not failed. He had spoken no word but that tended to glorify God. All through the disgraceful farce of a trial He had borne Himself with firmness and dignity. But when after the second scourging the cross was laid upon Him, human nature could bear no more. He fell fainting beneath the burden. {DA 741.4}[4]
§11 跟在救主身后的群众,眼看他软弱而蹒跚的脚步,没有表示任何恻隐之心,反而因耶稣不能背负这沉重的十字架而嘲笑、辱骂他。他们再次把重负放在他身上,他又晕倒在地。逼迫他的人才知道,他实在背不起这付重担。有谁愿意背这耻辱的担子呢?犹太人都不肯背,因为恐怕沾了污秽,不能守逾越节。连那些跟从他的杂乱群众中,也没人愿意屈身来背这十字架。[5]{DA 742.1}
§12 The crowd that followed the Saviour saw His weak and staggering steps, but they manifested no compassion. They taunted and reviled Him because He could not carry the heavy cross. Again the burden was laid upon Him, and again He fell fainting to the ground. His persecutors saw that it was impossible for Him to carry His burden farther. They were puzzled to find anyone who would bear the humiliating load. The Jews themselves could not do this, because the defilement would prevent them from keeping the Passover. None even of the mob that followed Him would stoop to bear the cross. {DA 742.1}[5]
§13 这时有个陌生的古利奈人西门从乡下来,正与队伍相遇。他听到群众的嘲笑和他们所讲的恶言恶语,又听见他们多次轻蔑地说:给犹太人的王让路呀!他当时就惊讶地站住了。他脸上露出了同情之色,他们便抓住他,把十字架放在他的肩上。[6]{DA 742.2}
§14 At this time a stranger, Simon a Cyrenian, coming in from the country, meets the throng. He hears the taunts and ribaldry of the crowd; he hears the words contemptuously repeated, Make way for the King of the Jews! He stops in astonishment at the scene; and as he expresses his compassion, they seize him and place the cross upon his shoulders. {DA 742.2}[6]
§15 西门曾听说过耶稣的事;他的几个儿子也都是相信救主的,但当时他自己还不是主的门徒。西门背十字架到髑髅地去,实为一种福分。从此以后,他总是为这次恩遇而感激不已。这次经验,使他以后一直甘愿背起基督的十字架,并始终愉快地站在十字架的重负之下。[7]{DA 742.3}
§16 Simon had heard of Jesus. His sons were believers in the Saviour, but he himself was not a disciple. The bearing of the cross to Calvary was a blessing to Simon, and he was ever after grateful for this providence. It led him to take upon himself the cross of Christ from choice, and ever cheerfully stand beneath its burden. {DA 742.3}[7]
§17 跟随那“未被定罪”者到刑场去的人中,有不少妇女。她们的注意力全在耶稣身上。其中有些从前见过他;有些带过患病和受的人到他面前;有些自己得到过他的医治。现在有人把最近发生的事告诉她们;她们不明白众人为何对他们所挚爱,并为之心碎的救主如此怀恨。尽管丧心病狂的暴徒在发作,尽管祭司和官长们穷凶极恶,这些妇女还是表露对耶稣的同情。当耶稣晕倒在十字架下时,她们就禁不住号啕痛哭起来。[8]{DA 742.4}
§18 Not a few women are in the crowd that follow the Uncondemned to His cruel death. Their attention is fixed upon Jesus. Some of them have seen Him before. Some have carried to Him their sick and suffering ones. Some have themselves been healed. The story of the scenes that have taken place is related. They wonder at the hatred of the crowd toward Him for whom their own hearts are melting and ready to break. 7And notwithstanding the action of the maddened throng, and the angry words of the priests and rulers, these women give expression to their sympathy. As Jesus falls fainting beneath the cross, they break forth into mournful wailing. {DA 742.4}[8]
§19 唯有这件事引起了基督的注意。他虽因背负世人的罪孽而饱受痛苦,但对忧伤的表示,并非不关心。他以慈爱的怜悯望着这些妇女。她们不是他的信徒,他也知道,她们并非因他是上帝所差来的而为他哀哭,而是感于人间怜悯之情。他没有轻看她们的同情心,但自己对她们生出更深切的同情,说:“耶路撒冷的女子,不要为我哭,当为自己和自己的儿女哭。”基督从他目前的处境,展望到耶路撒冷被毁的时候。到那可怕的日子,许多现在为他哀哭的人,必要和她们的儿女一同遭劫。[9]{DA 743.1}
§20 This was the only thing that attracted Christs attention. Although full of suffering, while bearing the sins of the world, He was not indifferent to the expression of grief. He looked upon these women with tender compassion. They were not believers in Him; He knew that they were not lamenting Him as one sent from God, but were moved by feelings of human pity. He did not despise their sympathy, but it awakened in His heart a deeper sympathy for them. Daughters of Jerusalem, He said, weep not for Me, but weep for yourselves, and for your children. From the scene before Him, Christ looked forward to the time of Jerusalems destruction. In that terrible scene, many of those who were now weeping for Him were to perish with their children. {DA 743.1}[9]
§21 从耶路撒冷城陷落的情景中,耶稣想到更大的审判。这恶贯满盈的城邑被毁,正是预指那必将临到全世界的最后毁灭。他说:“那时,人要向大山说:倒在我们身上!’向小山说:‘遮盖我们!’这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”耶稣用有汁水的树代表自己无罪的救赎主。上帝既让他对罪的愤怒落在他爱子身上,那继续犯罪的罪人将要受何等的痛苦呢?顽固不化、拒不悔改的人,将要承受一种言语所无法形容的痛苦。[10]{DA 743.2}
§22 From the fall of Jerusalem the thoughts of Jesus passed to a wider judgment. In the destruction of the impenitent city He saw a symbol of the final destruction to come upon the world. He said, Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us. For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry? By the green tree, Jesus represented Himself, the innocent Redeemer. God suffered His wrath against transgression to fall on His beloved Son. Jesus was to be crucified for the sins of men. What suffering, then, would the sinner bear who continued in sin? All the impenitent and unbelieving would know a sorrow and misery that language would fail to express. {DA 743.2}[10]
§23 跟随救主到髑髅地的群众中,有许多人在他骑驴荣进耶路撒冷时,曾欢呼“和散那”,手里摇着棕树枝伴随着他。但不少当时随声赞美他的人,如今却又参加呼喊:“钉他十字架!钉他十字架!”了。当耶稣骑驴进耶路撒冷时,门徒的希望达到了顶点。他们贴近夫子,觉得与他联合是无上荣耀的事。现在他受屈辱时,反倒远远落在后面,不敢紧跟他了。他们心中充满忧伤,并因失望而垂头丧气。这种情景是多么确切地应验了耶稣所说的话:“今夜,你们为我的缘故都要跌倒。因为经上记着说:‘我要击打牧人,羊就分散了。’”(太26:31)[11]{DA 743.3}
§24 Of the multitude that followed the Saviour to Calvary, many had attended Him with joyful hosannas and the waving of palm branches as He rode triumphantly into Jerusalem. But not a few who had then shouted His praise, because it was popular to do so, now swelled the cry of Crucify Him, crucify Him. When Christ rode into Jerusalem, the hopes of the disciples had been raised to the highest pitch. They had pressed close about their Master, feeling that it was a high honor to be connected with Him. Now in His humiliation they followed Him at a distance. They were filled with grief, and bowed down with disappointed hopes. How were the words of Jesus verified: All ye shall be offended because of Me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. Matthew 26:31. {DA 743.3}[11]
§25 到了刑场,犯人就被绑在苦刑的架子上。那两个强盗在绑他们的人手下,拼命挣扎,但耶稣却不抵抗。耶稣的母亲,由那蒙爱的门徒扶着,步步跟着儿子到髑髅地。她看到耶稣在十字架之下的重负下晕倒,就恨不得能用手托住他受伤的头,擦洗那在婴孩时常依偎在她怀里的额。但她没有得到最后安慰儿子的权利。她和门徒一样,希望他施展他的权力,救自己脱离仇敌之手。但她一想到耶稣对当前的事所讲过的预言,她的希望就破灭了。当那两个强盗被绑到十字架上时,她肝肠欲裂,提心吊胆地在旁看着。难道那叫死人复活的一位能让人把自己钉在十字架上吗?难道上帝的儿子能让人这样残忍地杀害自己吗?难道她必须放弃耶稣是弥赛亚的信心吗?难道她只能眼睁睁地看着他受侮辱、受伤害,连在他受苦时帮帮他的这点权力都没有吗?她看到耶稣的双手伸在十字架上,有人把锤子和钉子拿来,当钉子钉入那柔嫩的皮肉时,耶稣的母亲已经晕倒,有几个伤透了心的门徒扶着她,离开了这个可怕的场合。[12]{DA 744.1}
§26 Arriving at the place of execution, the prisoners were bound to the instruments of torture. The two thieves wrestled in the hands of those who placed them on the cross; but Jesus made no resistance. The mother of Jesus, supported by John the beloved disciple, had followed the steps of her Son to Calvary. She had seen Him fainting under the burden of the cross, and had longed to place a supporting hand beneath His wounded head, and to bathe that brow which had once been pillowed upon her bosom. But she was not permitted this mournful privilege. With the disciples she still cherished the hope that Jesus would manifest His power, and deliver Himself from His enemies. Again her heart would sink as she recalled the words in which He had foretold the very scenes that were then taking place. As the thieves were bound to the cross, she looked on with agonizing suspense. Would He who had given life to the dead suffer Himself to be crucified? Would the Son of God suffer Himself to be thus cruelly slain? Must she give up her faith that Jesus was the Messiah? Must she witness His shame and sorrow, without even the privilege of ministering to Him in His distress? She saw His hands stretched upon the cross; the hammer and the nails were brought, and as the spikes were driven through the tender flesh, the heart-stricken disciples bore away from the cruel scene the fainting form of the mother of Jesus. {DA 744.1}[12]
§27 救主没发一句怨言。他的面容依然镇静沉着,额上冒出大滴汗珠。此时却没有怜爱的手为他擦去这死荫的寒露,也听不到一句同情的话和向他效忠的表示来安抚他的心灵。当兵丁执行他们残酷的任务时,耶稣为仇敌祷告说:“父啊,赦免他们!因为他们所做的,他们不晓得。”他忘了自己的痛苦,只想到那些逼迫他之人的罪,以及他们将要受到的可怕报应。他没向虐待他的兵说一句咒诅的话,也没向那些因阴谋得逞而得意忘形、满脸狞笑的祭司和官长们说一句复仇的话。基督怜悯他们的无知和罪恶,只提出了赦免他们的理由:“因为他们所做的,他们不晓得。”[13]{DA 744.2}
§28 The Saviour made no murmur of complaint. His face remained calm and serene, but great drops of sweat stood upon His brow. There was no pitying hand to wipe the death dew from His face, nor words of sympathy and unchanging fidelity to stay His human heart. While the soldiers were doing their fearful work, Jesus prayed for His enemies, Father, forgive them; for they know not what they do. His mind passed from His own suffering to the sin of His persecutors, and the terrible retribution that would be theirs. No curses were called down upon the soldiers who were handling Him so roughly. No vengeance was invoked upon the priests and rulers, who were gloating over the accomplishment of their purpose. Christ pitied them in their ignorance and guilt. He breathed only a plea for their forgiveness,--for they know not what they do. {DA 744.2}[13]
§29 如果这些人知道自己所虐待的人,就是那位来拯救犯罪的人类脱离永远灭亡的主,他们就必满心悔恨而惊恐。但他们的蒙昧无知不能免去他们的罪;因他们原是有机会认识耶稣,并接受他为他们的救主的。其中有些人还会看出自己的罪而悔改归正,而另有一些人则因自己的顽固不化,而使基督的祈祷不能实现在他们身上。虽然如此,上帝的旨意总是要成全的。这时,耶稣正在取得作人类中保的权利。[14]{DA 744.3}
§30 Had they known that they were putting to torture One who had come to save the sinful race from eternal ruin, they would have been seized with remorse and horror. But their ignorance did not remove their guilt; for it was their privilege to know and accept Jesus as their 7Saviour. Some of them would yet see their sin, and repent, and be converted. Some by their impenitence would make it an impossibility for the prayer of Christ to be answered for them. Yet, just the same, Gods purpose was reaching its fulfillment. Jesus was earning the right to become the advocate of men in the Fathers presence. {DA 744.3}[14]
§31 基督为他的仇敌所献的祈祷,包括全世界,包括从世界的起头直到其末了的一切罪人。每一人都负有钉死上帝儿子的罪。赦罪之恩也白白赐给每个人。“凡愿意的”,都可以同上帝和好,并承受永生。[15]{DA 745.1}
§32 That prayer of Christ for His enemies embraced the world. It took in every sinner that had lived or should live, from the beginning of the world to the end of time. Upon all rests the guilt of crucifying the Son of God. To all, forgiveness is freely offered. Whosoever will may have peace with God, and inherit eternal life. {DA 745.1}[15]
§33 耶稣一被钉上十字架,就有几个壮士把木架举起,使劲地插进掘好的洞里,使上帝的儿子受到剧烈的痛苦。彼拉多用希伯来、希腊、拉丁三种文字,写了一块牌子,安在十字架上耶稣头的上方。牌子上写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”这几个字使犹太人非常不满。在彼拉多的法庭上,他们曾喊叫说:“钉他在十字架上!除了该撒,我们没有王。”(约19:15)他们还说:凡承认别人为王的,就是叛徒。现在彼拉多写的正是他们所表达的情绪。没有题到任何罪状,只说耶稣是犹太人的王。这实际上说明犹太人对罗马政权的服从。就是说,凡自称是犹太人的王的,都要被他们定为该死的。可见祭司们害人者害己,是作茧自缚。当他们设计谋害基督时,该亚法曾宣称,一个人为通国死是有益处的。现在他们的伪善被揭穿了。为了除灭基督,他们连民族的存在也准备断送了。[16]{DA 745.2}
§34 As soon as Jesus was nailed to the cross, it was lifted by strong men, and with great violence thrust into the place prepared for it. This caused the most intense agony to the Son of God. Pilate then wrote an inscription in Hebrew, Greek, and Latin, and placed it upon the cross, above the head of Jesus. It read, Jesus of Nazareth the King of the Jews. This inscription irritated the Jews. In Pilates court they had cried, Crucify Him. We have no king but Caesar. John 19:15. They had declared that whoever should acknowledge any other king was a traitor. Pilate wrote out the sentiment they had expressed. No offense was mentioned, except that Jesus was the King of the Jews. The inscription was a virtual acknowledgment of the allegiance of the Jews to the Roman power. It declared that whoever might claim to be the King of Israel would be judged by them worthy of death. The priests had overreached themselves. When they were plotting the death of Christ, Caiaphas had declared it expedient that one man should die to save the nation. Now their hypocrisy was revealed. In order to destroy Christ, they had been ready to sacrifice even their national existence. {DA 745.2}[16]
§35 祭司们看出自己所做之事的真相,就要求彼拉多把牌子上的话修改一下,他们说:“不要写‘犹太人的王’,要写‘他自己说我是犹太人的王。’”但彼拉多因悔恨自己先前的软弱,又鄙视这些嫉妒成性、老奸巨滑的祭司和官长们,就冷淡地回答说:“我所写的,我已经写上了。”[17]{DA 745.3}
§36 The priests saw what they had done, and asked Pilate to change the inscription. They said, Write not, The King of the Jews; but that He said, I am King of the Jews. But Pilate was angry with himself because of his former weakness, and he thoroughly despised the jealous and artful priests and rulers. He replied coldly, What I have written I have written. {DA 745.3}[17]
§37 其实,那把牌子安在耶稣头上的,是比彼拉多或犹太人更有权力的一位。上帝的意思,是要藉这块牌子唤起人们的思考,使他们查阅圣经。基督被钉的地方靠近耶路撒冷。当时有来自世界各地的人聚在城里。所以,宣布拿撒勒人耶稣为弥赛亚的牌子,必引起他们的注意。牌子上的这句话是活的真理,是上帝所指引的手写上去的。[18]{DA 745.4}
§38 A higher power than Pilate or the Jews had directed the placing of that inscription above the head of Jesus. In the providence of God it was to awaken thought, and investigation of the Scriptures. The place where Christ was crucified was near to the city. Thousands of people from all lands were then at Jerusalem, and the inscription declaring Jesus of 7Nazareth the Messiah would come to their notice. It was a living truth, transcribed by a hand that God had guided. {DA 745.4}[18]
§39 基督在十字架上的苦难,应验了先知的预言。在救主被钉之前数百年,他早已预言弥赛亚所要受的虐待。他说:“犬类围着我,恶党环绕我;他们扎了我的手、我的脚。我的骨头,我都能数过,他们瞪着眼看我。他们分我的外衣,为我的里衣拈阄。”(诗22:16-18)那有关他衣服的一段预言应验时,耶稣的朋友或仇敌都没有参加意见,或者予以阻止。耶稣的衣服被那些钉他在十字架上的兵丁没收了。基督听见他们分衣服时引起的争吵。基督的里衣没有缝,是上下一片织成的;他们说:“我们不要撕开,只要拈阉,看谁得着。”[19]{DA 746.1}
§40 In the sufferings of Christ upon the cross prophecy was fulfilled. Centuries before the crucifixion, the Saviour had foretold the treatment He was to receive. He said, Dogs have compassed Me: the assembly of the wicked have enclosed Me: they pierced My hands and My feet. I may tell all My bones: they look and stare upon Me. They part My garments among them, and cast lots upon My vesture. Psalm 22:16-18. The prophecy concerning His garments was carried out without counsel or interference from the friends or the enemies of the Crucified One. To the soldiers who had placed Him upon the cross, His clothing was given. Christ heard the mens contention as they parted the garments among them. His tunic was woven throughout without seam, and they said, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be. {DA 746.1}[19]
§41 救主在另一段预言中宣称:“辱骂伤破了我的心,我又满了忧愁。我指望有人体恤,却没有一个;我指望有人安慰,却找不着一个。他们拿苦胆给我当食物;我渴了,他们拿醋给我喝。”(诗69:20-21)当时在十字架上受刑的人,可以服一种麻醉剂,以消除疼痛。这药也有人拿给耶稣,他尝了就拒绝喝。他不愿喝任何麻痹心灵的东西。他的信心必须紧紧握住上帝,上帝是他唯一的力量。如果受麻醉,就会给撒但留下可乘之机。[20]{DA 746.2}
§42 In another prophecy the Saviour declared, Reproach hath broken My heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. They gave Me also gall for My meat; and in My thirst they gave Me vinegar to drink. Psalm 69:20, 21. To those who suffered death by the cross, it was permitted to give a stupefying potion, to deaden the sense of pain. This was offered to Jesus; but when He had tasted it, He refused it. He would receive nothing that could becloud His mind. His faith must keep fast hold upon God. This was His only strength. To becloud His senses would give Satan an advantage. {DA 746.2}[20]
§43 耶稣挂在十字架上时,他的仇敌尽情在他身上泄恨。祭司、官长和文士们会同暴徒讥诮奄奄一息的救主。在基督受洗和登山变像时,曾有人听见上帝的声音宣布基督为上帝的儿子。后来,基督被卖的前夕,有天父的话证实基督的神性。但现在那从天上来的声音却静默无声。人们听不到一句有利于基督的见证。他独自一人忍受着恶人的侮辱和讥诮。[21]{DA 746.3}
§44 The enemies of Jesus vented their rage upon Him as He hung upon the cross. Priests, rulers, and scribes joined with the mob in mocking the dying Saviour. At the baptism and at the transfiguration the voice of God had been heard proclaiming Christ as His Son. Again, just before Christs betrayal, the Father had spoken, witnessing to His divinity. But now the voice from heaven was silent. No testimony in Christs favor was heard. Alone He suffered abuse and mockery from wicked men. {DA 746.3}[21]
§45 他们说:“你如果是上帝的儿子,就从十字架上下来吧!”“他若是基督,上帝所拣选的,可以救自己吧!”在旷野试探中,撒但说:“你若是上帝的儿子,可以吩咐这些石头变成食物。”(太4:3,6)如今撒但和恶使者装扮成人,也站在十字架旁。这恶魔的魁首和他的从者,正与祭司和官长们合作。民众的教师们已鼓动无知的暴徒,对他们从未见过的基督作出审判,他们许多人只是到被迫作见证时,才初次见到他。祭司、官长、法利赛人和无情的暴徒,正在恶魔般的疯狂中,携手同谋。宗教领袖们与撒但和他的恶使者纠合在一起,唯撒但的旨意是从。[22]{DA 746.4}
§46 If Thou be the Son of God, they said, come down from the cross. Let Him save Himself, if He be Christ, the chosen of God. In the wilderness of temptation Satan had declared, If Thou be the Son of God, command that these stones be made bread. If Thou be the Son of God, cast Thyself down from the pinnacle of the temple. Matthew 4:3, 6. And Satan with his angels, in human form, was present at the 7cross. The archfiend and his hosts were co-operating with the priests and rulers. The teachers of the people had stimulated the ignorant mob to pronounce judgment against One upon whom many of them had never looked, until urged to bear testimony against Him. Priests, rulers, Pharisees, and the hardened rabble were confederated together in a satanic frenzy. Religious rulers united with Satan and his angels. They were doing his bidding. {DA 746.4}[22]
§47 身受痛苦、奄奄一息的耶稣,对祭司们所说的话句句都听见了。他们说:“他救了别人,不能救自己。以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见,就信了。”基督很可以从十字架上下来。但是,正因为他不愿救自己,他才能给罪人以蒙上帝赦免和眷顾的希望。[23]{DA 749.1}
§48 Jesus, suffering and dying, heard every word as the priests declared, He saved others; Himself He cannot save. Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. Christ could have come down from the cross. But it is because He would not save Himself that the sinner has hope of pardon and favor with God. {DA 749.1}[23]
§49 那些自称为解释预言者讥诮救主的话,恰巧在讲说旧约圣经所预言,他们在此场合所要讲的话。他们却茫然无知,没觉察自己正在应验先知的话。他们讥诮说:“他倚靠上帝,上帝若喜悦他,现在可以救他,因为他曾说:‘我是上帝的儿子。’”他们一点也没想到,他们的见证要传到万代。这些话虽然是用讥诮的口吻说出来的,却令人空前热心地去查考圣经。智慧人听到这些话之后,就去查考圣经、默想、祷告。有些人孜孜不倦地以经解经,直到他们明白基督的使命为止。人对基督的认识,从来没像他钉在十字架上时那么普遍。在许多看见十字架的情景,听见基督讲话的人心中,真理的光正在照耀。[24]{DA 749.2}
§50 In their mockery of the Saviour, the men who professed to be the expounders of prophecy were repeating the very words which Inspiration had foretold they would utter upon this occasion. Yet in their blindness they did not see that they were fulfilling the prophecy. Those who in derision uttered the words, He trusted in God; let Him deliver Him now, if He will have Him: for He said, I am the Son of God, little thought that their testimony would sound down the ages. But although spoken in mockery, these words led men to search the Scriptures as they had never done before. Wise men heard, searched, pondered, and prayed. There were those who never rested until, by comparing scripture with scripture, they saw the meaning of Christs mission. Never before was there such a general knowledge of Jesus as when He hung upon the cross. Into the hearts of many who beheld the crucifixion scene, and who heard Christs words, the light of truth was shining. {DA 749.2}[24]
§51 在十字架上受惨痛的耶稣所得的一丝安慰,就是一个悔改的强盗的祷告。那两个与耶稣同钉十字架的人,起初也讥诮他。有一个在痛苦折磨下,变得更穷凶极恶了,他的同伴却不然。他不是死了心的违法之徒;他曾被不良的同伴引诱步入歧途,但他的罪比许多站在十字架旁辱骂救主的人还小。他见过耶稣,也听过他讲道,他的教训使他有所感悟;但因受祭司和官长的影响而离开了他。为求堵住良心的自责,他就在罪恶泥坑里越陷越深,直到被捕、受审,并被判处钉十字架的死刑。他在审判厅里和去髑髅地的路上,都同耶稣在一起。他听见彼拉多说:“我查不出他有什么罪来。”(约19:4)他曾注意耶稣那神圣的风度和他对折磨他的人所怀的怜悯和宽恕。在十字架上,他看见许多大宗教家伸着舌头奚落耶稣。他听到犯罪的同伙跟众人骂他,说:“你不是基督吗?可以救自己和我们吧!”他也听见过路人重述耶稣的话,讲说他的作为。这强盗重新确信:这人必是基督。于是应声责备那人说:“你既是一样受刑的,还不怕上帝吗?”两个垂死的强盗对世人再没啥可怕的,但其中一人却深深感悟:有一位上帝应该惧怕,有个使他战栗的未来。他这沾满罪污的人生史快要结束了,便说:“我们是应该的,因我们所受的与我们所作的相称。但这个人没有作过一件不好的事。”[25]{DA 749.3}
§52 To Jesus in His agony on the cross there came one gleam of comfort. It was the prayer of the penitent thief. Both the men who were crucified with Jesus had at first railed upon Him; and one under his suffering only became more desperate and defiant. But not so with his companion. This man was not a hardened criminal; he had been led astray by evil associations, but he was less guilty than many of those who stood beside the cross reviling the Saviour. He had seen and heard Jesus, and had been convicted by His teaching, but he had been turned away from Him by the priests and rulers. Seeking to stifle conviction, he had plunged deeper and deeper into sin, until he was arrested, tried as a criminal, and condemned to die on the cross. In the judgment hall and on the way to Calvary he had been in company with Jesus. He had heard Pilate declare, I find no fault in Him. John 19:4. He had marked His 7godlike bearing, and His pitying forgiveness of His tormentors. On the cross he sees the many great religionists shoot out the tongue with scorn, and ridicule the Lord Jesus. He sees the wagging heads. He hears the upbraiding speeches taken up by his companion in guilt: If Thou be Christ, save Thyself and us. Among the passers-by he hears many defending Jesus. He hears them repeat His words, and tell of His works. The conviction comes back to him that this is the Christ. Turning to his fellow criminal he says, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation? The dying thieves have no longer anything to fear from man. But upon one of them presses the conviction that there is a God to fear, a future to cause him to tremble. And now, all sin-polluted as it is, his life history is about to close. And we indeed justly, he moans; for we receive the due reward of our deeds: but this Man hath done nothing amiss. {DA 749.3}[25]
§53 现在这强盗明白了。既无怀疑,也无怨恨。刚被定罪时,他是灰心绝望的;这时却生出微妙而甜美的思潮。他想起从前听见的有关耶稣的事:他怎样医治病人,赦免罪恶。他听到过那些信耶稣,并哭着跟随他的人所说的话;他刚看见并念过那安在救主头上的名号;听到过路人在念这名号;有些人是带着悲伤颤抖的声音,另一些人是在打趣讥笑地念着。同时有圣灵启发他,于是一连串凭据逐渐连结起来了。在被压伤、受戏弄,并挂在十字架上的耶稣身上,他看出了那除去世人罪孽的上帝的羔羊。当这无依无靠而濒临死亡的生灵,全然投靠濒临死亡的救主时,他发出希望和痛苦相交织的喊声说:“主啊,你得国降临的时候,求你记念我!”[26]{DA 750.1}
§54 There is no question now. There are no doubts, no reproaches. When condemned for his crime, the thief had become hopeless and despairing; but strange, tender thoughts now spring up. He calls to mind all he has heard of Jesus, how He has healed the sick and pardoned sin. He has heard the words of those who believed in Jesus and followed Him weeping. He has seen and read the title above the Saviours head. He has heard the passers-by repeat it, some with grieved, quivering lips, others with jesting and mockery. The Holy Spirit illuminates his mind, and little by little the chain of evidence is joined together. In Jesus, bruised, mocked, and hanging upon the cross, he sees the Lamb of God, that taketh away the sin of the world. Hope is mingled with anguish in his voice as the helpless, dying soul casts himself upon a dying Saviour. Lord, remember me, he cries, when Thou comest into Thy kingdom. {DA 750.1}[26]
§55 他立时得了答复:音调柔和、悦耳的话里满有慈爱、怜悯和能力:我今日实在告诉你,你要同我在乐园里了。”[27]{DA 750.2}
§56 Quickly the answer came. Soft and melodious the tone, full of love, compassion, and power the words: Verily I say unto thee today, Thou shalt be with Me in paradise. {DA 750.2}[27]
§57 在受惨痛的漫长时间里,辱骂和嘲笑的话,一直落在耶稣耳中。就是被挂在十字架上的时候,他所听到的,仍旧是讥诮和咒诅的声音。他是多么渴望能从门徒口中,听到表示信心的话呀!可是他只听见悲叹的话说:“我们素来所盼望要赎以色列民的,就是他。”所以,这垂死的强盗说的带有信心和爱心的话,使救主得到何等的喜悦啊!正当犹太人的领袖弃绝他,而且连门徒都怀疑他的神性时,那可怜的、垂死的强盗却称耶稣为主。从前,在他行神迹时,以及后来在他从坟墓里复活时,倒有很多人愿意称他为主,可是当他被挂在十字架上时,除了因悔改而得救的强盗之外,竟没有一个人认他为主。[28]{DA 750.3}
§58 For long hours of agony, reviling and mockery have fallen upon the ears of Jesus. As He hangs upon the cross, there floats up to Him still the sound of jeers and curses. With longing heart He has listened for some expression of faith from His disciples. He has heard only the mournful words, We trusted that it had been He which should have redeemed Israel. How grateful then to the Saviour was the utterance of faith and love from the dying thief! While the leading Jews deny Him, and even the disciples doubt His divinity, the poor thief, upon the 7brink of eternity, calls Jesus Lord. Many were ready to call Him Lord when He wrought miracles, and after He had risen from the grave; but none acknowledged Him as He hung dying upon the cross save the penitent thief who was saved at the eleventh hour. {DA 750.3}[28]
§59 当那强盗称耶稣为主时,旁观者也听到了他的话。这忏悔者说话的声调引起他们的注意。在十字架下为基督的衣服争吵,并为他的里衣拈阄的人,也停下来倾听。他们愤怒的声音止息了。他们屏息地望着基督,并等着听这一位垂死者的答复。[29]{DA 751.1}
§60 The bystanders caught the words as the thief called Jesus Lord. The tone of the repentant man arrested their attention. Those who at the foot of the cross had been quarreling over Christs garments, and casting lots upon His vesture, stopped to listen. Their angry tones were hushed. With bated breath they looked upon Christ, and waited for the response from those dying lips. {DA 751.1}[29]
§61 当基督说出那句应许的话时,笼罩在十字架上的乌云好像被一道明光穿透。忏悔的强盗,当时就得到蒙上帝悦纳的完全平安。基督在他的屈辱中得了荣耀。众人以为是被征服了的一位,现在反而成为征服者。终于有人承认他是担当罪孽的主了!世人尽管在他的肉体上行使他们的权柄;他们尽管用荆棘的冠冕刺破他的额角;他们尽可以剥去他的衣服,并为分衣服而争吵;可是他们不能剥夺他赦罪的权柄。他在临死的时候,为自己的神性和天父的荣耀作了见证。他的耳朵并非发沉不能听见,他的臂膀并非缩短不能拯救。凡靠他进到上帝面前来的人,他有无上的权柄能将他们拯救到底![30]{DA 751.2}
§62 As He spoke the words of promise, the dark cloud that seemed to enshroud the cross was pierced by a bright and living light. To the penitent thief came the perfect peace of acceptance with God. Christ in His humiliation was glorified. He who in all other eyes appeared to be conquered was a Conqueror. He was acknowledged as the Sin Bearer. Men may exercise power over His human body. They may pierce the holy temples with the crown of thorns. They may strip from Him His raiment, and quarrel over its division. But they cannot rob Him of His power to forgive sins. In dying He bears testimony to His own divinity and to the glory of the Father. His ear is not heavy that it cannot hear, neither His arm shortened that it cannot save. It is His royal right to save unto the uttermost all who come unto God by Him. {DA 751.2}[30]
§63 “我今日实在告诉你:你要同我在乐园里了。”基督并没有应许那强盗,当天就同他在乐园里,因为当天他自己没有到乐园去。他却是睡在坟墓里,及至复活的早晨他说:“我还没有升上去见我的父。”(约20:17)但他的应许,是在钉十字架的那一天,就是表面上失败与黑暗的日子发出的。“今日”,当基督作为罪犯死在十字架上时,他向那可怜的罪人保证说:“你要同我在乐园里了。”[31]{DA 751.3}
§64 I say unto thee today, Thou shalt be with Me in Paradise. Christ did not promise that the thief should be with Him in Paradise that day. He Himself did not go that day to Paradise. He slept in the tomb, and on the morning of the resurrection He said, I am not yet ascended to My Father. John 20:17. But on the day of the crucifixion, the day of apparent defeat and darkness, the promise was given. Today while dying upon the cross as a malefactor, Christ assures the poor sinner, Thou shalt be with Me in Paradise. {DA 751.3}[31]
§65 与基督同钉十字架的强盗,“一边一个,耶稣在中间。”这是祭司和官长们所安排的,基督被放在两个强盗中间,是要表明他是三个罪囚中的首恶。这样就应验了圣经的话:“他也被列在罪犯之中。”(赛53:12)但是祭司们没有看出他们这一行为的全部意义。耶稣与强盗同钉,是“在中间”;照样,他的十字架也是树立在陷于罪恶的世界中间,而且他对忏悔的强盗所说赦免的话,已点燃一盏明灯,其光芒必照到地极。[32]{DA 751.4}
§66 The thieves crucified with Jesus were placed on either side one, and Jesus in the midst. This was done by the direction of the priests and rulers. Christs position between the thieves was to indicate that He was the greatest criminal of the three. Thus was fulfilled the scripture, He was numbered with the transgressors. Isaiah 53:12. But the full meaning of their act the priests did not see. As Jesus, crucified with the thieves, was placed in the midst, so His cross was placed in the midst of a world lying in sin. And the words of pardon spoken to the penitent thief kindled a light that will shine to the earths remotest bounds. {DA 751.4}[32]
§67 众天使惊奇地看到耶稣无穷的慈爱,他虽然身心遭受着最剧烈的惨痛,但仍然只为他人着想,并鼓励悔改的人要相信。在他的屈辱之中,他以先知的身份,向耶路撒冷的女子讲话;以祭司和中保的身份,求父赦免杀害他的人;又以救主的身份饶恕忏悔之强盗的罪。[33]{DA 752.1}
§68 With amazement the angels beheld the infinite love of Jesus, who, suffering the most intense agony of mind and body, thought only of others, and encouraged the penitent soul to believe. In His humiliation He as a prophet had addressed the daughters of Jerusalem; as priest and advocate He had pleaded with the Father to forgive His murderers; as a loving Saviour He had forgiven the sins of the penitent thief. {DA 752.1}[33]
§69 当耶稣望着四围的群众时,有一人引起他的注意。他的母亲由门徒约翰扶着,站在十字架下。马利亚不忍心离开她的儿子。约翰知道夫子已临终,故把母亲又带到十字架跟前。基督临死时,还是挂念着母亲。他望着母亲悲伤的脸,再向约翰一望,对她说:“母亲,看你的儿子!”又对约翰说:“看你的母亲!”约翰明白基督的话,并接受了他的委托。他立即就接马利亚到自己家里,从那时就孝顺地照应她。哦,这位可怜而有爱心的救主,在他肉体一切痛苦和精神的折磨之中,仍惦记着母亲!他没有留下金钱,让她安度晚年;但有个约翰与他最为知心,所以他就将母亲当作一份宝贵的遗产留给约翰。这样,他就为母亲预备了她最大的需要:一位因她爱耶稣而爱她的人的体贴和孝顺。约翰以她为神圣的委托接待了她,实在是得了极大的福分马利亚能经常使约翰想起他所爱的夫子。[34]{DA 752.2}
§70 As the eyes of Jesus wandered over the multitude about Him, one figure arrested His attention. At the foot of the cross stood His mother, supported by the disciple John. She could not endure to remain away from her Son; and John, knowing that the end was near, had brought her again to the cross. In His dying hour, Christ remembered His mother. Looking into her grief-stricken face and then upon John, He said to her, Woman, behold thy son! then to John, Behold thy mother! John understood Christs words, and accepted the trust. He at once took Mary to his home, and from that hour cared for her tenderly. O pitiful, loving Saviour; amid all His physical pain and mental anguish, He had a thoughtful care for His mother! He had no money with which to provide for her comfort; but He was enshrined in the heart of John, and He gave His mother to him as a precious legacy. Thus He provided for her that which she most needed,--the tender sympathy of one who loved her because she loved Jesus. And in receiving her as a sacred trust, John was receiving a great blessing. She was a constant reminder of his beloved Master. {DA 752.2}[34]
§71 基督孝敬父母的完全榜样,在历代的幽暗中,放出了明亮的光辉。三十年来,耶稣以每日的辛劳,帮助母亲肩负家庭的重担。现在,就是在他最后的惨痛中,还想着为他忧伤寡居的母亲作妥善的安排。主的每个门徒,也必须表现这同样的精神。凡跟从基督的人都会感受到,孝敬父母,赡养父母,是他们宗教生活所必须的一部分。凡心中存有基督之爱的人,他们的父母应永远得到细心、周到的侍奉和深切、柔和的孝顺。[35]{DA 752.3}
§72 The perfect example of Christs filial love shines forth with undimmed luster from the mist of ages. For nearly thirty years Jesus by His daily toil had helped bear the burdens of the home. And now, even in His last agony, He remembers to provide for His sorrowing, widowed mother. The same spirit will be seen in every disciple of our Lord. Those who follow Christ will feel that it is a part of their religion to respect and provide for their parents. From the heart where His love is cherished, father and mother will never fail of receiving thoughtful care and tender sympathy. {DA 752.3}[35]
§73 此时,荣耀的主正在十字架上,为作人类的赎价而将身亡。基督舍弃宝贵的生命时,并没有胜利的喜乐鼓舞着他。虽然此刻对他来说尽是残酷,尽是幽暗,然而,那压在他身上的重担,并不是对死亡的恐惧。那使他遭受言语所无法形容之惨痛的,也不是十字架的疼痛和耻辱。基督是最能吃苦的。他此时的痛苦,是因感觉到罪的极度凶险和深知人类因习于行恶已看不出罪恶的可怕。基督深知罪在人身上的势力是多么根深蒂固,而且愿意挣脱罪恶势力的人又是何等稀少。他也知道,若不得上帝的帮助,人类必然灭亡。但他又看到,千万人在可能得帮助时竟趋于沉沦。[36]{DA 752.4}
§74 And now the Lord of glory was dying, a ransom for the race. In yielding up His precious life, Christ was not upheld by triumphant joy. All was oppressive gloom. It was not the dread of death that weighed upon Him. It was not the pain and ignominy of the cross that caused His inexpressible agony. Christ was the prince of sufferers; but His suffering was from a sense of the malignity of sin, a knowledge that 7through familiarity with evil, man had become blinded to its enormity. Christ saw how deep is the hold of sin upon the human heart, how few would be willing to break from its power. He knew that without help from God, humanity must perish, and He saw multitudes perishing within reach of abundant help. {DA 752.4}[36]
§75 我们众人的罪孽,都放在我们的替身和保人基督身上了。为了救赎我们脱离律法的咒诅,他被称为有罪者。因此,亚当每个子孙的罪,这时都重重地压在他心上。上帝对罪恶的愤怒,对不法之事所显出的憎恶,使他的儿子心中惊恐不已。基督一生都在向堕落的世界宣讲天父的怜悯和赦罪之爱的佳音。他讲论的主题,是罪魁得蒙救恩的喜讯。可是,如今他既担负着可怕的罪担,就看不见天父慈爱的圣颜了。上帝在救主受最剧烈痛苦的时刻向他掩面,使他肠断心碎,其伤痛是世人永不能充分明白的。他心灵上的剧痛,使他几乎感觉不到肉体上的痛苦。[37]{DA 753.1}
§76 Upon Christ as our substitute and surety was laid the iniquity of us all. He was counted a transgressor, that He might redeem us from the condemnation of the law. The guilt of every descendant of Adam was pressing upon His heart. The wrath of God against sin, the terrible manifestation of His displeasure because of iniquity, filled the soul of His Son with consternation. All His life Christ had been publishing to a fallen world the good news of the Fathers mercy and pardoning love. Salvation for the chief of sinners was His theme. But now with the terrible weight of guilt He bears, He cannot see the Fathers reconciling face. The withdrawal of the divine countenance from the Saviour in this hour of supreme anguish pierced His heart with a sorrow that can never be fully understood by man. So great was this agony that His physical pain was hardly felt. {DA 753.1}[37]
§77 撒但用猛烈的试探袭击耶稣。救主此刻不能透过坟墓的门看到未来。希望没能让他看见自己以胜利者的姿态从坟墓里出来,也没能告诉他,天父会悦纳他的牺牲。他只怕罪恶在上帝眼中极为可憎,甚至他必须与上帝永远分离了。基督这时所忍受的,就是将来他不再为罪人代求时,每个罪人所必要受到的惨痛。上帝儿子所喝的苦杯之所以如此苦涩,甚至使他心碎,乃是因为他替人类“成为罪”,以致上帝的愤怒降在他身上。[38]{DA 753.2}
§78 Satan with his fierce temptations wrung the heart of Jesus. The Saviour could not see through the portals of the tomb. Hope did not present to Him His coming forth from the grave a conqueror, or tell Him of the Fathers acceptance of the sacrifice. He feared that sin was so offensive to God that Their separation was to be eternal. Christ felt the anguish which the sinner will feel when mercy shall no longer plead for the guilty race. It was the sense of sin, bringing the Fathers wrath upon Him as mans substitute, that made the cup He drank so bitter, and broke the heart of the Son of God. {DA 753.2}[38]
§79 众天使目睹救主绝望的悲痛,不胜惊异。天上的全军掩面回首,不忍再看这一幕可怕的景象。连自然界也向它受尽凌辱、奄奄一息的创造主表示同情。日头也拒绝看这一可怕的惨景。正当中午灿烂的阳光普照大地时,忽然它被掩没了。深沉的黑暗像棺罩一般,包围着十字架。“从午正到申初,遍地都黑暗了。”那时并没有日蚀,(译者按:逾越节值正月十四,月望期;日蚀必定是在月朔。)也并非其它任何自然现象造成这无月亮、无星光、黑如夜半的幽暗。这乃是上帝为了坚固后世众人的信心,所赐下的神奇见证。[39]{DA 753.3}
§80 With amazement angels witnessed the Saviours despairing agony. The hosts of heaven veiled their faces from the fearful sight. Inanimate nature expressed sympathy with its insulted and dying Author. The sun refused to look upon the awful scene. Its full, bright rays were illuminating the earth at midday, when suddenly it seemed to be blotted out. Complete darkness, like a funeral pall, enveloped the cross. There was darkness over all the land unto the ninth hour. There was no eclipse or other natural cause for this darkness, which was as deep as midnight without moon or stars. It was a miraculous testimony given by God that the faith of after generations might be confirmed. {DA 753.3}[39]
§81 上帝的圣颜藏在深沉的黑暗中,“他以黑暗为藏身之处”,(诗18:11)使人的眼睛看不见他的荣耀。那时,上帝和他的圣天使都在十字架旁,有圣父与他的圣子同在。然而,他的圣颜并未显露。倘若他的荣耀从黑暗中显耀出来的话,凡看见的必被毁灭。而且在那恐怖的时辰,基督不可得到天父与他同在的安慰。“他独自踹酒榨,众民中无一人与他同在。”(赛63:3)[40]{DA 753.4}
§82 In that thick darkness Gods presence was hidden. He makes darkness His pavilion, and conceals His glory from human eyes. God and 7His holy angels were beside the cross. The Father was with His Son. Yet His presence was not revealed. Had His glory flashed forth from the cloud, every human beholder would have been destroyed. And in that dreadful hour Christ was not to be comforted with the Fathers presence. He trod the wine press alone, and of the people there was none with Him. {DA 753.4}[40]
§83 上帝用那次深沉的黑暗,来遮掩他儿子人性的最后的惨痛。凡看见基督受苦的人,无不感悟到他的神性。人一看到他的面容,就永远不会忘记。该隐的面孔怎样表露他杀人的罪辜,照样,基督的面容也显明他的无罪、恬静、慈祥上帝的形象。但是控告他的人,偏偏不理会这上天的标记。讥诮他的人群,已经目睹基督经受长时间的悲痛。现在慈怜的上帝要用黑暗为外披,把他遮蔽起来。[41]{DA 754.1}
§84 In the thick darkness, God veiled the last human agony of His Son. All who had seen Christ in His suffering had been convicted of His divinity. That face, once beheld by humanity, was never forgotten. As the face of Cain expressed his guilt as a murderer, so the face of Christ revealed innocence, serenity, benevolence,--the image of God. But His accusers would not give heed to the signet of heaven. Through long hours of agony Christ had been gazed upon by the jeering multitude. Now He was mercifully hidden by the mantle of God. {DA 754.1}[41]
§85 这时,死亡的沉寂笼罩着髑髅地。聚集在十字架周围的群众,被一种说不出来的恐怖所震慑。他们咒骂和讥诮的话,说了半截就止住了。男女老少都仆倒在地。从黑暗中,不时有炽烈的闪电,照出被钉十字架的救主。祭司、官长、文士、兵丁和暴徒,都以为他们遭报的时辰已到。过一会,有人轻声说:耶稣要从十字架上下来了。有些人在设法摸索着回到城里去,一路捶着胸,惧怕地哭喊起来。[42]{DA 754.2}
§86 The silence of the grave seemed to have fallen upon Calvary. A nameless terror held the throng that was gathered about the cross. The cursing and reviling ceased in the midst of half-uttered sentences. Men, women, and children fell prostrate upon the earth. Vivid lightnings occasionally flashed forth from the cloud, and revealed the cross and the crucified Redeemer. Priests, rulers, scribes, executioners, and the mob, all thought that their time of retribution had come. After a while some whispered that Jesus would now come down from the cross. Some attempted to grope their way back to the city, beating their breasts and wailing in fear. {DA 754.2}[42]
§87 约在申初(午后三时),黑暗从众人之中消散了,但仍笼罩在救主四围,象征着那压在他心上的痛苦和悲伤。没有人能看透那包围十字架的黑暗,更没有人能测度那笼罩在基督心灵上的、更深沉的幽暗。狂怒的闪电,似乎都向挂在十字架上的主袭来。随后,“耶稣大声喊着说:‘以利!以利!拉马撒巴各大尼。’就是说:‘我的上帝,我的上帝,为什么离弃我?’”当外围的黑暗笼罩着救主时,许多人感叹说:上天的报应落在他头上了,上帝愤怒的雷霆向他发作了,因为他自称是上帝的儿子。许多相信他的人,听见他绝望的喊声,他们的希望也破灭了。如果上帝已离弃耶稣,他的门徒还能信靠什么呢?[43]{DA 754.3}
§88 At the ninth hour the darkness lifted from the people, but still enveloped the Saviour. It was a symbol of the agony and horror that weighed upon His heart. No eye could pierce the gloom that surrounded the cross, and none could penetrate the deeper gloom that enshrouded the suffering soul of Christ. The angry lightnings seemed to be hurled at Him as He hung upon the cross. Then Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? My God, My God, why hast Thou forsaken Me? As the outer gloom settled about the Saviour, many voices exclaimed: The vengeance of heaven is upon Him. The bolts of Gods wrath are hurled at Him, because He claimed to be the Son of God. Many who believed on Him heard His despairing cry. Hope left them. If God had forsaken Jesus, in what could His followers trust? {DA 754.3}[43]
§89 及至黑暗从基督沉郁的心灵上消退时,耶稣便感觉到肉体的痛苦了。他说:“我渴了。”一个罗马士兵看到他焦干的嘴唇,动了恻隐之心,拿海绒蘸满了醋,绑在苇子上,递给耶稣喝。但祭司们仍在嘲笑他的痛苦。当黑暗笼罩全地时,他们心里惧怕起来;及至他们的恐惧消失之后,他们又怕耶稣从他们的手中逃脱。他们误会了他所说的:“以利,以利,拉马撒巴各大尼”的意思;所以,轻蔑地说:“他叫以利亚呢。”他们拒绝了这减轻他痛苦的最后机会,便说,“且等着,看以利亚来救他不来。”[44]{DA 754.4}
§90 When the darkness lifted from the oppressed spirit of Christ, He revived to a sense of physical suffering, and said, I thirst. One of the 7Roman soldiers, touched with pity as he looked at the parched lips, took a sponge on a stalk of hyssop, and dipping it in a vessel of vinegar, offered it to Jesus. But the priests mocked at His agony. When darkness covered the earth, they had been filled with fear; as their terror abated, the dread returned that Jesus would yet escape them. His words, Eloi, Eloi, lama sabachthani? they had misinterpreted. With bitter contempt and scorn they said, This man calleth for Elias. The last opportunity to relieve His sufferings they refused. Let be, they said, let us see whether Elias will come to save Him. {DA 754.4}[44]
§91 那无瑕无疵的上帝的儿子,挂在十字架上,因受鞭打而遍体鳞伤。那常伸出来为人祝福的双手,被钉在木头上;他那双为施爱于人而不倦奔走的脚,被长钉子钉在木头上;君王的额角被荆棘作的冠冕所刺伤,发颤的嘴唇发着悲哀的喊声。他所受的这一切从他的头、手和脚上所滴下的血点,他那全身抽搐的痛苦,以及那因天父向他掩面而使他心中充满的说不出的悲惨是在向每一个人说明:上帝的儿子愿意背负罪恶的重担,乃是为你!为你,他攻破了死亡的关塞,敞开了乐园的门户;那曾平息怒涛,并在澎湃的巨浪上行走,使鬼魔战惊,病魔逃匿,使瞎子重见光明,死人起死回生的主,如今竟将自己献在十字架上作为赎罪祭。这一切都是因爱你而作的!那背负罪孽的主,忍受上帝的义怒,竟为你的缘故“成为罪”。(林后5:21)[45]{DA 755.1}
§92 The spotless Son of God hung upon the cross, His flesh lacerated with stripes; those hands so often reached out in blessing, nailed to the wooden bars; those feet so tireless on ministries of love, spiked to the tree; that royal head pierced by the crown of thorns; those quivering lips shaped to the cry of woe. And all that He endured--the blood drops that flowed from His head, His hands, His feet, the agony that racked His frame, and the unutterable anguish that filled His soul at the hiding of His Fathers face--speaks to each child of humanity, declaring, It is for thee that the Son of God consents to bear this burden of guilt; for thee He spoils the domain of death, and opens the gates of Paradise. He who stilled the angry waves and walked the foam-capped billows, who made devils tremble and disease flee, who opened blind eyes and called forth the dead to life,--offers Himself upon the cross as a sacrifice, and this from love to thee. 7He, the Sin Bearer, endures the wrath of divine justice, and for thy sake becomes sin itself. {DA 755.1}[45]
§93 观众肃静地看着这幕惨剧的结束。太阳又重新出现,但十字架仍被黑暗笼罩。祭司和官长们向耶路撒冷望去,不料,那浓厚的黑云已笼罩全城和犹大地高原。公义的日头,就是世界的光,此时从那一度蒙爱的耶路撒冷收回了他的光芒。上帝愤怒的雷霆,将要向这注定遭劫的城发作了。[46]{DA 756.1}
§94 In silence the beholders watched for the end of the fearful scene. The sun shone forth; but the cross was still enveloped in darkness. Priests and rulers looked toward Jerusalem; and lo, the dense cloud had settled over the city and the plains of Judea. The Sun of Righteousness, the Light of the world, was withdrawing His beams from the once favored city of Jerusalem. The fierce lightnings of Gods wrath were directed against the fated city. {DA 756.1}[46]
§95 忽然,黑暗从十字架上完全消散了。耶稣就用清楚宏亮、响彻宇宙的声音喊叫说:“成了!”“父啊,我将我的灵魂交在你手里。”有光环绕着十字架,救主脸上发出荣光如同日头,随后他头垂胸前,死了。[47]{DA 756.2}
§96 Suddenly the gloom lifted from the cross, and in clear, trumpetlike tones, that seemed to resound throughout creation, Jesus cried, It is finished. Father, into Thy hands I commend My spirit. A light encircled the cross, and the face of the Saviour shone with a glory like the sun. He then bowed His head upon His breast, and died. {DA 756.2}[47]
§97 在那恐怖的黑暗中,基督明显地被上帝离弃了。那时基督喝尽了人类祸患之杯最后一滴苦汁。在那可怕的几小时里,他唯有信赖天父过去悦纳他的凭据。基督熟知他父的品德;他明了他的公义、他的怜悯和他的大爱。基督凭着信心,仰赖他向来所乐意顺从的父。因此,当他顺服地把自己交给上帝时,先前所有不蒙天父喜悦的感觉就消失了。基督因信而得了胜。[48]{DA 756.3}
§98 Amid the awful darkness, apparently forsaken of God, Christ had drained the last dregs in the cup of human woe. In those dreadful hours He had relied upon the evidence of His Fathers acceptance heretofore given Him. He was acquainted with the character of His Father; He understood His justice, His mercy, and His great love. By faith He rested in Him whom it had ever been His joy to obey. And as in submission He committed Himself to God, the sense of the loss of His Fathers favor was withdrawn. By faith, Christ was victor. {DA 756.3}[48]
§99 地上从来没见过这样的景象。众人呆呆地站着,屏着气凝视救主。黑暗再度遮盖了全地。众人听到轰轰隆隆的声响,如同打大雷的声音。于是地大震动,顿时呈现一片杂乱惊慌的景象。在四围的高山上,大块岩石被震下来,滚落到山脚的平原上。许多坟墓裂开了,尸首从里面震了出来,祭司、官长、兵丁、刽子手和众人都惊恐万状,仆倒在地,不敢作声。[49]{DA 756.4}
§100 Never before had the earth witnessed such a scene. The multitude stood paralyzed, and with bated breath gazed upon the Saviour. Again darkness settled upon the earth, and a hoarse rumbling, like heavy thunder, was heard. There was a violent earthquake. The people were shaken together in heaps. The wildest confusion and consternation ensued. In the surrounding mountains, rocks were rent asunder, and went crashing down into the plains. Sepulchers were broken open, and the dead were cast out of their tombs. Creation seemed to be shivering to atoms. Priests, rulers, soldiers, executioners, and people, mute with terror, lay prostrate upon the ground. {DA 756.4}[49]
§101 基督呼喊:“成了”的时候,祭司正在供职,是献晚祭的时间。预表基督的羔羊已经牵来,正预备宰杀。祭司穿着寓有属灵意义的华丽外袍,站在那里,举起刀来,好像亚伯拉罕将要杀他儿子时的姿态。群众正聚精会神地观看。忽然大地震动,因主亲自临近了。圣殿的幔子被一只看不见的手,从上到下撕为两半。将那一度为上帝临格的荣光所充满的至圣所,暴露在众人眼前。古时的云柱火柱曾在此停留。上帝曾在这里的施恩座显出他的荣光。除了大祭司之外,从来没人能揭开这道分隔至圣所同圣殿其他部分的幔子。只有大祭司能一年进去一次,为百姓赎罪。但不料,这幔子已裂为两半。从此,地上圣殿的至圣所再不是神圣的所在了。[50]{DA 756.5}
§102 When the loud cry, It is finished, came from the lips of Christ, the priests were officiating in the temple. It was the hour of the evening sacrifice. The lamb representing Christ had been brought to be slain. Clothed in his significant and beautiful dress, the priest stood with lifted knife, as did Abraham when he was about to slay his son. With intense interest the people were looking on. But the earth trembles and quakes; 7for the Lord Himself draws near. With a rending noise the inner veil of the temple is torn from top to bottom by an unseen hand, throwing open to the gaze of the multitude a place once filled with the presence of God. In this place the Shekinah had dwelt. Here God had manifested His glory above the mercy seat. No one but the high priest ever lifted the veil separating this apartment from the rest of the temple. He entered in once a year to make an atonement for the sins of the people. But lo, this veil is rent in twain. The most holy place of the earthly sanctuary is no longer sacred. {DA 756.5}[50]
§103 到处是一片惊恐,一片慌乱。祭司正要宰杀祭牲的时候,刀从他发软的手里掉在地上,羊也逃走了。在上帝的儿子断气时,表号与实体会合,那最大的牺牲已经献上,一条又新又活的路已为众人预备。从此以后,救主耶稣要在高天之上,担任祭司和中保的职务。当时好像有声音向殿中礼拜的人说:一切为罪而献的祭物与牺牲就此告终。上帝的儿子已经照他以下的话来过了:“上帝啊,我来了,为要照你的旨意行,我的事在经卷上已经记载了。”(来10:7)他“乃用自己的血,只一次进入圣所,成了永远赎罪的事。”(来9:12)[51]{DA 757.1}
§104 All is terror and confusion. The priest is about to slay the victim; but the knife drops from his nerveless hand, and the lamb escapes. Type has met antitype in the death of Gods Son. The great sacrifice has been made. The way into the holiest is laid open. A new and living way is prepared for all. No longer need sinful, sorrowing humanity await the coming of the high priest. Henceforth the Saviour was to officiate as priest and advocate in the heaven of heavens. It was as if a living voice had spoken to the worshipers: There is now an end to all sacrifices and offerings for sin. The Son of God is come according to His word, Lo, I come (in the volume of the Book it is written of Me,) to do Thy will, O God. By His own blood He entereth in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us. Hebrews 10:7; 9:12. {DA 757.1}[51]
已选中 0 条 (可复制或取消)