第74章 客西马尼
§1
第74章 客西马尼
§2
Chap. 74 ¨C Gethsemane
§3
(本章根据:太26:36-56;可14:32-50;路22:39-53;约18:1-12)
§4
救主和他的门徒慢慢地向客西马尼园走去。逾越节之夜的一轮明月,从万里无云的天空照耀着大地,更显丰满。这密布着从各乡来过节者所搭帐篷的城邑,已寂然无声。[1]{DA 685.1}
§5
In company with His disciples, the Saviour slowly made His way to the garden of Gethsemane. The Passover moon, broad and full, shone from a cloudless sky. The city of pilgrims tents was hushed into silence. {DA 685.1}[1]
§6
耶稣一路和门徒亲切交谈,教导他们,及至走近园边,却变得异常沉默。过去他常来此默想祈祷,但从未像这惨痛的最后一夜如此心中充满忧伤。耶稣在世的一生都行在上帝圣颜的光中。当他与那些受撒但之灵鼓动的人进行斗争时,他说道:“那差我来的,是与我同在,他没有撇下我独自在这里,因为我常作他所喜悦的事。”(约8:29)但现在他似乎已经与支持他的上帝圣颜之光隔绝了。现在他已被列在罪犯之中。他必须担负堕落人类的罪愆。我们众人的罪孽都必须归在这无罪者的身上。罪恶对他显得那么可怕,他所必须担负的罪担又是那么沉重,甚至他生怕自己会永远与他父的爱隔绝了。他感到上帝对违背律法者所有的愤怒是那么可怕,就呼喊说:“我心里甚是忧伤,几乎要死。”[2]{DA 685.2}
§7
Jesus had been earnestly conversing with His disciples and instructing them; but as He neared Gethsemane, He became strangely silent. He had often visited this spot for meditation and prayer; but never with a heart so full of sorrow as upon this night of His last agony. Throughout His life on earth He had walked in the light of Gods presence. When in conflict with men who were inspired by the very spirit of Satan, He could say, He that sent Me is with Me: the Father hath not left Me alone; for I do always those things that please Him. John 8:29. But now He seemed to be shut out from the light of Gods sustaining presence. Now He was numbered with the transgressors. The guilt of fallen humanity He must bear. Upon Him who knew no sin must be laid the iniquity of us all. So dreadful does sin appear to Him, so great is the weight of guilt which He must bear, that He is tempted to fear it will shut Him out forever from His Fathers love. Feeling how terrible is the wrath of God against transgression, He exclaims, My soul is exceeding sorrowful, even unto death. {DA 685.2}[2]
§8
当他们走近园子时,门徒注意到他们夫子的改变。他们从未见过他这样忧伤和沉默。他越往前走,这惊人的忧伤就越发深重。然而他们不敢问他这究竟是为了什么。他的身体摇摆不定,好像要跌倒似的。到了园内,门徒便赶快寻找他常来的那僻静去处,好让夫子休息休息。现在他每走一步都感到非常的吃力,他大声呻吟,犹如压在可怕的重担之下。倘若没有门徒扶着他,有两次他就跌倒在地了。[3]{DA 685.3}
§9
As they approached the garden, the disciples had marked the change that came over their Master. Never before had they seen Him so utterly 6sad and silent. As He proceeded, this strange sadness deepened; yet they dared not question Him as to the cause. His form swayed as if He were about to fall. Upon reaching the garden, the disciples looked anxiously for His usual place of retirement, that their Master might rest. Every step that He now took was with labored effort. He groaned aloud, as if suffering under the pressure of a terrible burden. Twice His companions supported Him, or He would have fallen to the earth. {DA 685.3}[3]
§10
在园门口,耶稣把门徒留在那里,嘱咐他们为自己祷告,也为他祷告。他只带彼得、雅各和约翰三人走向园内僻静的地方。这三个门徒是基督最亲信的同伴,他们曾在他变像的山上看见他的荣耀;看见摩西和以利亚与他谈话;还听见从天上来的声音;如今,基督在最大的斗争中也愿意他们在他身边。他们从前常同他在这僻静地方过夜。在幽静的夜里,他们常警醒祷告片时,然后在离夫子不远的地方安睡,直睡到清早,待他唤醒他们重新出去作工。但这次他希望他们与他一同整夜祈祷,但又不忍令他们看见他所要受的惨痛。[4]{DA 686.1}
§11
Near the entrance to the garden, Jesus left all but three of the disciples, bidding them pray for themselves and for Him. With Peter, James, and John, He entered its secluded recesses. These three disciples were Christs closest companions. They had beheld His glory on the mount of transfiguration; they had seen Moses and Elijah talking with Him; they had heard the voice from heaven; now in His great struggle, Christ desired their presence near Him. Often they had passed the night with Him in this retreat. On these occasions, after a season of watching and prayer, they would sleep undisturbed at a little distance from their Master, until He awoke them in the morning to go forth anew to labor. But now He desired them to spend the night with Him in prayer. Yet He could not bear that even they should witness the agony He was to endure. {DA 686.1}[4]
§12
他说:“你们在这里等候,和我一同警醒。”[5]{DA 686.2}
§13
Tarry ye here, He said, and watch with Me. {DA 686.2}[5]
§14
他离开他们稍往前走,在他们还可以看见并听见他的地方俯伏在地。他感觉到,因着罪他与天父隔开了。这相隔的鸿沟是那么宽,那么黑,又是那么深,他的心灵不禁战栗不已。他绝不可运用他的神能来逃避这极大的痛苦。他既是人,就必须忍受人类犯罪的结果,必须忍受上帝对违背律法所有的愤怒。[6]{DA 686.3}
§15
He went a little distance from them--not so far but that they could both see and hear Him--and fell prostrate upon the ground. He felt that by sin He was being separated from His Father. The gulf was so broad, so black, so deep, that His spirit shuddered before it. This agony He must not exert His divine power to escape. As man He must suffer the consequences of mans sin. As man He must endure the wrath of God against transgression. {DA 686.3}[6]
§16
这时基督的处境,是他从来没有经受过的。他受的痛苦,有先知的话形容得最为恰当:“万军之耶和华说:‘刀剑哪,应当兴起,攻击我的牧人和我的同伴。’”(亚13:7)基督既作了罪人的替身和中保,他就必须在上帝的公义审判之下受苦。他看出了公义的意义。以前他一向为人代求;而如今他巴不得有人能为他代求呢![7]{DA 686.4}
§17
Christ was now standing in a different attitude from that in which He had ever stood before. His suffering can best be described in the words of the prophet, Awake, O sword, against My shepherd, and against the man that is My fellow, saith the Lord of hosts. Zechariah 13:7. As the substitute and surety for sinful man, Christ was suffering under divine justice. He saw what justice meant. Hitherto He had been as an intercessor for others; now He longed to have an intercessor for Himself. {DA 686.4}[7]
§18
当基督感到他与天父的联合受到破坏时,他唯恐单凭自己的人性对付不了那面临的与黑暗权势的斗争。从前在旷野的试探中,人类的命运一度陷入危机,那时基督得胜了;如今撒但要来作最后可怕的挣扎。他曾在基督三年的服务时期中,为这次的斗争作准备。这次斗争对撒但的关系重大。他若失败,他掌权的希望即告断绝;世上的国终必成为基督的国;他自己要被击败,被赶出去。但如能获胜,世界就要成为撒但的国,人类也必永远处在他的权势之下。这场决定胜负的斗争已摆在基督面前,他的心因怕与上帝隔绝而充满了恐惧。撒但告诉基督,他若成了罪恶世界的保人,这种隔绝将是永久的。他将与撒但的国同列,而永不再与上帝为一了。[8]{DA 686.5}
§19
As Christ felt His unity with the Father broken up, He feared that in His human nature He would be unable to endure the coming conflict with the powers of darkness. In the wilderness of temptation the destiny of the human race had been at stake. Christ was then conqueror. Now 6the tempter had come for the last fearful struggle. For this he had been preparing during the three years of Christs ministry. Everything was at stake with him. If he failed here, his hope of mastery was lost; the kingdoms of the world would finally become Christs; he himself would be overthrown and cast out. But if Christ could be overcome, the earth would become Satans kingdom, and the human race would be forever in his power. With the issues of the conflict before Him, Christs soul was filled with dread of separation from God. Satan told Him that if He became the surety for a sinful world, the separation would be eternal. He would be identified with Satans kingdom, and would nevermore be one with God. {DA 686.5}[8]
§20
再者,这次的牺牲所能得的收获是什么呢?世人的犯罪作恶和忘恩负义,看起来是多么没有希望啊!撒但向救赎主强调当前局势最恶劣的状况:那自称在属世和属灵的权利上都超过他人的百姓,已经拒绝了你。你本是诸般应许的基础、中心和印证。这些应许原以他们为特选的子民而向他们发的,而这些人竟在设法杀害你。你自己的一个门徒,虽然听过你的教训,并曾积极参加教会的工作,现在却要出卖你。你最热心的门徒之一将要不认你。而且所有的门徒都要离弃你。基督想到这里,不禁肝肠欲裂,又想起那些祂所要拯救并深为爱护的子民,竟参与撒但的阴谋,这使他痛苦万分,心如刀割。这次的斗争是非常可怕的。其剧烈的程度,应以犹太国的罪恶,控告基督和出卖祂之人的罪恶,以及卧在那恶者手下全世界的罪恶来衡量。世人的罪恶都重重地压在基督身上。上帝对罪恶的忿怒,几乎把祂的生命摧毁了。[9]{DA 687.1}
§21
And what was to be gained by this sacrifice? How hopeless appeared the guilt and ingratitude of men! In its hardest features Satan pressed the situation upon the Redeemer: The people who claim to be above all others in temporal and spiritual advantages have rejected You. They are seeking to destroy You, the foundation, the center and seal of the promises made to them as a peculiar people. One of Your own disciples, who has listened to Your instruction, and has been among the foremost in church activities, will betray You. One of Your most zealous followers will deny You. All will forsake You. Christs whole being abhorred the thought. That those whom He had undertaken to save, those whom He loved so much, should unite in the plots of Satan, this pierced His soul. The conflict was terrible. Its measure was the guilt of His nation, of His accusers and betrayer, the guilt of a world lying in wickedness. The sins of men weighed heavily upon Christ, and the sense of Gods wrath against sin was crushing out His life. {DA 687.1}[9]
§22
看哪,基督正在考虑为人类的生命所要付的代价。他在极度痛苦之中,紧紧伏在冰冷的地上,似乎是免得自己被迫离开上帝太远了。深夜的寒露落在他俯伏的身上,他却毫不介意。从他发青的嘴唇发出悲痛的呼吁,说:“我父啊,倘若可行,求你叫这杯离开我。”但就是在这时,他还加上一句说:“然而,不要照我的意思,只要照你的意思。”[10]{DA 687.2}
§23
Behold Him contemplating the price to be paid for the human soul. In His agony He clings to the cold ground, as if to prevent Himself from being drawn farther from God. The chilling dew of night falls upon His prostrate form, but He heeds it not. From His pale lips comes the bitter cry, O My Father, if it be possible, let this cup pass from Me. Yet even now He adds, Nevertheless not as I will, but as Thou wilt. {DA 687.2}[10]
§24
人在痛苦中常渴望有人同情。这种渴望是基督所深深感受到的。他在过去常赐福给门徒,安慰他们,在忧伤困苦中护庇他们。所以现在他在心灵极大的痛苦中,来到门徒那里,渴望听他们说些安慰的话。那过去常向他们说同情之话的主,现在正受着非人所能承受的痛苦,所以很想知道他们是否正在为他,并为自己祈祷。罪恶的至毒是多么凶险啊!他尽可以任凭人类担当自己犯罪的结果,而他照旧无罪地站在上帝面前。这个试探是非常可怕的。他巴不得他的门徒能明白并赏识这一点,他就能得到很大的鼓励。[11]{DA 687.3}
§25
The human heart longs for sympathy in suffering. This longing Christ felt to the very depths of His being. In the supreme agony of His soul He came to His disciples with a yearning desire to hear some words of comfort from those whom He had so often blessed and comforted, and shielded in sorrow and distress. The One who had always had words of sympathy for them was now suffering superhuman agony, and He longed to know that they were praying for Him and for themselves. 6How dark seemed the malignity of sin! Terrible was the temptation to let the human race bear the consequences of its own guilt, while He stood innocent before God. If He could only know that His disciples understood and appreciated this, He would be strengthened. {DA 687.3}[11]
§26
于是他勉强站起来,步履蹒跚地走到他留下的同伴那里,但“见他们睡着了”。若见他们在祈祷,他就会放心了。倘若他们以上帝为避难所,撒但的能力就不能胜过他们,救主必因他们坚定的信心而得到安慰。但他们没有注意他重复的警戒:“总要警醒祷告。”起先,他们曾因看见一向那么镇静庄严的夫子与难以领悟的忧伤搏斗而非常不安。当听到他受苦的哭声时,他们也曾祈祷。他们并没有意思要离弃他们的主,无奈他们似乎被睡魔迷住了。其实他们若不住地向上帝恳切祈求,这种睡意是能摆脱的。可惜他们没有认识到警醒、热切的祈祷在抵挡试探时的重要。[12]{DA 688.1}
§27
Rising with painful effort, He staggered to the place where He had left His companions. But He findeth them asleep. Had He found them praying, He would have been relieved. Had they been seeking refuge in God, that satanic agencies might not prevail over them, He would have been comforted by their steadfast faith. But they had not heeded the repeated warning, Watch and pray. At first they had been much troubled to see their Master, usually so calm and dignified, wrestling with a sorrow that was beyond comprehension. They had prayed as they heard the strong cries of the sufferer. They did not intend to forsake their Lord, but they seemed paralyzed by a stupor which they might have shaken off if they had continued pleading with God. They did not realize the necessity of watchfulness and earnest prayer in order to withstand temptation. {DA 688.1}[12]
§28
耶稣在未来客西马尼园之前曾对门徒说:“今夜你们为我的缘故,都要跌倒。”他们曾向他坚决地保证,愿意与他一同下监,一同舍命。而且可怜又自满的彼得还说:众人虽然跌倒,我总不能。”(可14:27,29)可惜门徒所信赖的是自己。他们没有听基督的劝告:仰望那大能的帮助者。故此,当救主最需要他们的同情与祈祷时,他们竟睡着了。连彼得也睡得沉沉的。[13]{DA 688.2}
§29
Just before He bent His footsteps to the garden, Jesus had said to the disciples, All ye shall be offended because of Me this night. They had given Him the strongest assurance that they would go with Him to prison and to death. And poor, self-sufficient Peter had added, Although all shall be offended, yet will not I. Mark 14:27, 29. But the 6disciples trusted to themselves. They did not look to the mighty Helper as Christ had counseled them to do. Thus when the Saviour was most in need of their sympathy and prayers, they were found asleep. Even Peter was sleeping. {DA 688.2}[13]
§30
那曾靠在耶稣胸前的蒙爱门徒约翰现在也睡着了。以约翰对他夫子所有的爱而言,总应该使他警醒吧。在他所爱的主最忧伤的时候,他总应该和他一同恳切祈祷吧。过去救主常用整夜的工夫为他的门徒祈祷,使他们不至于失了信心。倘若现在耶稣问雅各和约翰,他从前问过他们的一个问题:“我将要喝的杯,你们能喝吗?我所受的洗,你们能受吗?”他们就不敢像过去那样回答说:“我们能”了(太20:22)。[14]{DA 689.1}
§31
And John, the loving disciple who had leaned upon the breast of Jesus, was asleep. Surely, the love of John for his Master should have kept him awake. His earnest prayers should have mingled with those of his loved Saviour in the time of His supreme sorrow. The Redeemer had spent entire nights praying for His disciples, that their faith might not fail. Should Jesus now put to James and John the question He had once asked them, Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? they would not have ventured to answer, We are able. Matthew 20:22. {DA 689.1}[14]
§32
门徒被耶稣的声音惊醒,他们几乎认不出他了,他的面貌因剧烈的痛苦改变了。耶稣对彼得说:“西门,你睡觉吗?不能警醒片时吗?总要警醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”门徒的软弱引起了耶稣的同情。他唯恐在他被卖及钉死的时候,他们经不起那必定临到的考验。他没有责备他们,只说:“总要警醒祷告,免得入了迷惑。”就是在他极痛苦的时候,还原谅他们的软弱,说:“你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”[15]{DA 689.2}
§33
The disciples awakened at the voice of Jesus, but they hardly knew Him, His face was so changed by anguish. Addressing Peter, Jesus said, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour? Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak. The weakness of His disciples awakened the sympathy of Jesus. He feared that they would not be able to endure the test which would come upon them in His betrayal and death. He did not reprove them, but said, Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. Even in His great agony, He was seeking to excuse their weakness. The spirit truly is ready, He said, but the flesh is weak. {DA 689.2}[15]
§34
这时,上帝的儿子又被极大的痛苦所袭,只得筋疲力尽,步履蹒跚地回到先前挣扎的地方去。他的痛苦较前更甚。当他心灵临到剧痛时,他的“汗珠如大血点,滴在地上。”园中的一棵棵棕树、柏树,是他极大痛苦的无言的见证人。从多叶的树枝上,一滴滴露水落在他憔悴的身上,好像自然界也在为单独与黑暗势力斗争的创造主洒下同情之泪呢![16]{DA 689.3}
§35
Again the Son of God was seized with superhuman agony, and fainting and exhausted, He staggered back to the place of His former struggle. His suffering was even greater than before. As the agony of soul came upon Him, His sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground. The cypress and palm trees were the silent witnesses of His anguish. From their leafy branches dropped heavy dew upon His stricken form, as if nature wept over its Author wrestling alone with the powers of darkness. {DA 689.3}[16]
§36
不久前,耶稣还像一棵高大的香柏树巍然屹立,顶住那向他袭来的暴风。顽固的意志和充满恶毒狡猾的人心,妄想混乱他的意志来制胜他。那时他以上帝儿子的神圣威严毅然挺立。现在他却像一根被狂风吹折的芦苇。他曾以胜利者的姿态走向他工作的终点。在过去,他一步一步地制胜了黑暗的势力。他已经得到荣耀,声明是与上帝为一的。他曾以毫不犹豫的声调唱出赞美的歌声。他曾向门徒说勉励和安慰的话。而现在黑暗掌权的时候到了。在夜静更深的夜空中传来的,不是他胜利的呐喊,而是满含人性痛苦的呻吟。救主的话传到昏睡的门徒耳中,说:“我父啊,倘若可行,求你叫这杯离开我,然而,不要照我的意思,只要照你的意思。”[17]{DA 689.4}
§37
A short time before, Jesus had stood like a mighty cedar, withstanding the storm of opposition that spent its fury upon Him. Stubborn wills, and hearts filled with malice and subtlety, had striven in vain to confuse and overpower Him. He stood forth in divine majesty as the Son of God. Now He was like a reed beaten and bent by the angry storm. He had approached the consummation of His work a conqueror, having at each step gained the victory over the powers of darkness. As 6one already glorified, He had claimed oneness with God. In unfaltering accents He had poured out His songs of praise. He had spoken to His disciples in words of courage and tenderness. Now had come the hour of the power of darkness. Now His voice was heard on the still evening air, not in tones of triumph, but full of human anguish. The words of the Saviour were borne to the ears of the drowsy disciples, O My Father, if this cup may not pass away from Me, except I drink it, Thy will be done. {DA 689.4}[17]
§38
门徒起初原想到耶稣身边去,但他吩咐他们留在那里警醒祈祷。当耶稣再到门徒那里时,他发现他们仍在睡觉。他又感到渴望与人作伴,想听到门徒说一些安慰的话来打破那几乎要压倒他的黑暗的迷魂阵。但他们的眼睛困倦,“他们也不知道怎么回答。”耶稣走过来,惊醒了他们。他们见他脸上痛苦的血汗,心中充满恐惧。但他心灵上的创痛他们还不明白。“他的面貌比别人憔悴,他的形容比世人枯槁。”(赛52:14)[18]{DA 690.1}
§39
The first impulse of the disciples was to go to Him; but He had bidden them tarry there, watching unto prayer. When Jesus came to them, He found them still sleeping. Again He had felt a longing for companionship, for some words from His disciples which would bring relief, and break the spell of darkness that well-nigh overpowered Him. But their eyes were heavy; neither wist they what to answer Him. His presence aroused them. They saw His face marked with the bloody sweat of agony, and they were filled with fear. His anguish of mind they could not understand. His visage was so marred more than any man, and His form more than the sons of men. Isaiah 52:14. {DA 690.1}[18]
§40
耶稣又离开他们回到原来祷告的地方,俯伏在地,为大黑暗的恐怖所压倒。上帝儿子具有的人性在这场考验中战栗不已。现在他不是为他的门徒祈祷,使他们不至于失去信心;乃是为自己因受试探而痛苦的心灵祈祷。可怕的时刻已经来到这决定世界终局的时刻。人类的命运正在天平上起伏不定。基督现在拒绝喝那犯罪的人类当喝的杯,还不太迟。他很可以从他的额上擦去那大血点似的汗珠,而听凭人类在他们的罪孽中灭亡。他很可以说,让违犯律法的人们受他们罪恶的刑罚吧,我要回到我父那里去。上帝的儿子愿意喝那屈辱创痛的苦杯吗?那无罪的一位愿受罪恶咒诅的结果,去拯救有罪的人吗?只听耶稣发青的嘴唇战战兢兢地说道:“我父啊,这杯若不能离开我,必要我喝,就愿你的旨意成全。”[19]{DA 690.2}
§41
Turning away, Jesus sought again His retreat, and fell prostrate, overcome by the horror of a great darkness. The humanity of the Son of God trembled in that trying hour. He prayed not now for His disciples that their faith might not fail, but for His own tempted, agonized soul. The awful moment had come--that moment which was to decide the destiny of the world. The fate of humanity trembled in the balance. Christ might even now refuse to drink the cup apportioned to guilty man. It was not yet too late. He might wipe the bloody sweat from His brow, and leave man to perish in his iniquity. He might say, Let the transgressor receive the penalty of his sin, and I will go back to My Father. Will the Son of God drink the bitter cup of humiliation and agony? Will the innocent suffer the consequences of the curse of sin, to save the guilty? The words fall tremblingly from the pale lips of Jesus, O My Father, if this cup may not pass away from Me, except I drink it, Thy will be done. {DA 690.2}[19]
§42
他三次发出这样的祈祷。他的人性,因那最后的大牺牲而三次畏缩不前;但现在人类的历史全呈现在世界的救赎主面前。他看出,如果他丢弃那些违背律法的人,他们就必灭亡。他看出人类的无依无靠,他也看出罪恶势力的猖獗。一个注定遭劫之世界的灾难和悲痛出现在他面前。他看到其迫近的厄运,于是下了决心,愿意付出任何代价来拯救人类。他愿意接受血的洗礼,使亿万将亡的人可以藉着他得到永生。他已经离开完全圣洁、快乐、荣耀的天庭,来拯救一只迷失的羊就是这个因犯罪而堕落的世界。现在他绝不放弃他的使命。他决定要为那自愿犯罪的人类作个挽回祭。在他的祈祷中,现在只有顺服的话:“这杯若不能离开我,必要我喝,就愿你的旨意成全。”[20]{DA 690.3}
§43
Three times has He uttered that prayer. Three times has humanity shrunk from the last, crowning sacrifice. But now the history of the human race comes up before the worlds Redeemer. He sees that the transgressors of the law, if left to themselves, must perish. He sees the helplessness of man. He sees the power of sin. The woes and lamentations of a doomed world rise before Him. He beholds its impending 6fate, and His decision is made. He will save man at any cost to Himself. He accepts His baptism of blood, that through Him perishing millions may gain everlasting life. He has left the courts of heaven, where all is purity, happiness, and glory, to save the one lost sheep, the one world that has fallen by transgression. And He will not turn from His mission. He will become the propitiation of a race that has willed to sin. His prayer now breathes only submission: If this cup may not pass away from Me, except I drink it, Thy will be done. {DA 690.3}[20]
§44
既作了这个决定,他就昏厥在地,良久才撑起身来。请问这时他的门徒在哪里呢?他们为何不用手轻轻扶起他们倒在地上的夫子,擦去那比世人更憔悴的额上之血迹呢?救主“独自踹酒榨,众民中无一人与他同在。”(赛63:3)[21]{DA 693.1}
§45
Having made the decision, He fell dying to the ground from which He had partially risen. Where now were His disciples, to place their hands tenderly beneath the head of their fainting Master, and bathe that brow, marred indeed more than the sons of men? The Saviour trod the wine press alone, and of the people there was none with Him. {DA 693.1}[21]
§46
然而,上帝正在与他儿子一同受苦。众天使都看到救主的惨痛。他们看见他们的主被撒但的势力所包围,他的人性被战栗和不可思议的恐怖所压倒。这时,天上寂静无声,弹琴的声音止息了。众天军在沉寂的忧伤中看见天父从他爱子的身上撤回他的光明、慈爱和荣耀,便不胜惊异。如果人类能见到这一幕景象的话,那他们就更能领会到罪在上帝看来是多么可憎了。[22]{DA 693.2}
§47
But God suffered with His Son. Angels beheld the Saviours agony. They saw their Lord enclosed by legions of satanic forces, His nature weighed down with a shuddering, mysterious dread. There was silence in heaven. No harp was touched. Could mortals have viewed the amazement of the angelic host as in silent grief they watched the Father separating His beams of light, love, and glory from His beloved Son, they would better understand how offensive in His sight is sin. {DA 693.2}[22]
§48
未曾堕落的诸世界和天上的众使者,都全神贯注地观看着这将要结束的斗争。撒但和他罪恶的党羽,就是叛逆的全军,也都切切注意着这救赎工作中的最大危机。善与恶两大势力都等着看基督重复三次的祈祷将有什么答复。众天使都渴望来解救这位神圣的受苦者,然而这是不可能的。他们无法为上帝的儿子另找出路。在这千钧一发、危急存亡之际,当那神秘的杯在受难者手中摇摇欲坠的时刻,天开了,有一线光明射入那危机四伏、风暴连夜的黑暗中,于是,那在撒但堕落之后代替他侍立在上帝面前的大能的天使来到基督身边。他来,不是要从基督手中把苦杯拿去,而是要以天父慈爱的保证来加强他的力量,好喝下那苦杯。他来,要将能力带给这兼有神人二性的恳求者。天使向他指出那敞开着的诸天,并向他说明,因他的受苦,将有无数的生灵得蒙拯救。天使强调他的父比撒但更大、更有能力。基督舍命的结果,必使撒但全然败亡。世上的国必赐给至高者的圣民。天使又告诉他,他必看见自己劳苦的果效,便心满意足;因为他将要看见许许多多的人得救,永远得救。[23]{DA 693.3}
§49
The worlds unfallen and the heavenly angels had watched with intense interest as the conflict drew to its close. Satan and his confederacy of evil, the legions of apostasy, watched intently this great crisis in the work of redemption. The powers of good and evil waited to see what answer would come to Christs thrice-repeated prayer. Angels had longed to bring relief to the divine sufferer, but this might not be. No way of escape was found for the Son of God. In this awful crisis, when everything was at stake, when the mysterious cup trembled in the hand of the sufferer, the heavens opened, a light shone forth amid the stormy darkness of the crisis hour, and the mighty angel who stands in Gods presence, occupying the position from which Satan fell, came to the side of Christ. The angel came not to take the cup from Christs hand, but to strengthen Him to drink it, with the assurance of the Fathers love. He came to give power to the divine-human suppliant. He pointed Him to the open heavens, telling Him of the souls that would be saved as the result of His sufferings. He assured Him that His Father is greater and more powerful than Satan, that His death would result in the utter discomfiture of Satan, and that the kingdom of this world would be given to the saints of the Most High. He told Him that He 6would see of the travail of His soul, and be satisfied, for He would see a multitude of the human race saved, eternally saved. {DA 693.3}[23]
§50
基督的痛苦虽没有止息,但他却不抑郁、不沮丧了。风暴虽然未曾减退,但它所袭击的目标基督,已经得了力量来应付其威势。他以镇定沉着的姿态出现。他血迹斑斑的脸上,有天上来的平安。他已忍受无人能受的痛苦,因他已为人人尝了死味。[24]{DA 694.1}
§51
Christs agony did not cease, but His depression and discouragement left Him. The storm had in nowise abated, but He who was its object was strengthened to meet its fury. He came forth calm and serene. A heavenly peace rested upon His bloodstained face. He had borne that which no human being could ever bear; for He had tasted the sufferings of death for every man. {DA 694.1}[24]
§52
那些睡着的门徒,忽然被环绕着救主的荣光所惊醒。他们看见天使跪在仆倒在地的夫子身边。他们看见天使捧起救主的头移到自己的胸前,并用手指向上天。他们听见他说出安慰和希望的话;他的声音好像甜美的音乐。门徒想起登山变像的情景,记起了在圣殿中环绕着耶稣的荣耀,也记得上帝从云彩中发出的声音。现在又有相同的荣耀显现,他们就不再为他们的主担心了。他是在上帝的照顾之下,一位大能的天使已奉差遣来保护他。随后,门徒又被睡魔所困,耶稣见他们又睡着了。[25]{DA 694.2}
§53
The sleeping disciples had been suddenly awakened by the light surrounding the Saviour. They saw the angel bending over their prostrate Master. They saw him lift the Saviours head upon his bosom, and point toward heaven. They heard his voice, like sweetest music, speaking words of comfort and hope. The disciples recalled the scene upon the mount of transfiguration. They remembered the glory that in the temple had encircled Jesus, and the voice of God that spoke from the cloud. Now that same glory was again revealed, and they had no further fear for their Master. He was under the care of God; a mighty angel had been sent to protect Him. Again the disciples in their weariness yield to the strange stupor that overpowers them. Again Jesus finds them sleeping. {DA 694.2}[25]
§54
于是耶稣很忧伤地望着他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧。时候到了,人子被卖在罪人手里了。”[26]{DA 694.3}
§55
Looking sorrowfully upon them He says, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners. {DA 694.3}[26]
§56
正说话时,忽听见那寻索他的暴徒的脚步声,于是他说:“起来,我们走吧!看哪,卖我的人近了。”[27]{DA 694.4}
§57
Even as He spoke these words, He heard the footsteps of the mob in search of Him, and said, Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray Me. {DA 694.4}[27]
§58
当耶稣迎着卖他的人走去的时候,他刚才痛苦的痕迹已全然不见了。他站在门徒的前头说:“你们找谁?”他们回答说:“找拿撒勒人耶稣。”耶稣回答说:“我就是。”当他说这句话时,方才伺候耶稣的天使便置身于耶稣和暴徒之间。当时有一道神圣的光芒照在救主脸上,有个像鸽子的形体遮蔽着他。在这种神圣荣光的显现之下,那嗜杀成性的暴徒一刻也受不住,就狼狈地向后退去了。祭司、长老、兵丁、甚至犹大,都仆倒在地,像死人一样。[28]{DA 694.5}
§59
No traces of His recent agony were visible as Jesus stepped forth to meet His betrayer. Standing in advance of His disciples He said, Whom seek ye? They answered, Jesus of Nazareth. Jesus replied, I am He. As these words were spoken, the angel who had lately ministered to Jesus moved between Him and the mob. A divine light illuminated the Saviours face, and a dovelike form overshadowed Him. In the presence of this divine glory, the murderous throng could not stand for a moment. They staggered back. Priests, elders, soldiers, and even Judas, fell as dead men to the ground. {DA 694.5}[28]
§60
一时,天使退去,荣光也消逝了。耶稣原本有机会可以逃走,但他仍泰然自若地站着,好像已经得了荣耀,立在那些毫无能力,俯伏在他脚前的一群恶徒之中。门徒又惊奇又敬畏,安安静静地在旁观看。[29]{DA 694.6}
§61
The angel withdrew, and the light faded away. Jesus had opportunity to escape, but He remained, calm and self-possessed. As one glorified He stood in the midst of that hardened band, now prostrate and helpless at His feet. The disciples looked on, silent with wonder and awe. {DA 694.6}[29]
§62
情势很快转变了。暴徒站了起来,罗马兵、祭司和犹大都上来围着基督,似乎为自己的懦弱而羞愧,同时还怕他逃跑。于是救赎主再问他们说:“你们找谁?”他们已有凭据证明那站在他们面前的是上帝的儿子,但他们不肯相信。对于“你们找谁?”这个问题,他们再回答说:“找拿撒勒人耶稣。”救主便说:我已经告诉你们,我就是。”于是指着门徒说:你们若找我,就让这些人去吧!他知道他们的信心是多么脆弱,故设法护庇他们,使他们脱离试探和考验。为他们的缘故,他已准备牺牲自己。[30]{DA 695.1}
§63
But quickly the scene changed. The mob started up. The Roman soldiers, the priests and Judas, gathered about Christ. They seemed ashamed of their weakness, and fearful that He would yet escape. Again the question was asked by the Redeemer, Whom seek ye? They had had evidence that He who stood before them was the Son of God, but they would not be convinced. To the question, Whom seek ye? again they answered, Jesus of Nazareth. The Saviour then said, I have told you that I am He: if therefore ye seek Me, let these go their way--pointing to the disciples. He knew how weak was their faith, and He sought to shield them from temptation and trial. For them He was ready to sacrifice Himself. {DA 695.1}[30]
§64
叛徒犹大没忘记他要作的事。当暴徒进园时,他在前面引路,大祭司紧随其后。他曾给捉拿耶稣的人一个暗号说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们可以拿住他。”(太26:48)现在他假装与他们不是一伙的,便走到耶稣面前,好像知己的朋友一样拉着他的手,一再与他亲嘴,说:“请拉比安。”并装出伤心的样子,好像是对他的遭遇表示同情。[31]{DA 695.2}
§65
Judas the betrayer did not forget the part he was to act. When the mob entered the garden, he had led the way, closely followed by the high priest. To the pursuers of Jesus he had given a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is He: hold Him fast. Matthew 26:48. Now he pretends to have no part with them. Coming close to 6Jesus, he takes His hand as a familiar friend. With the words, Hail, Master, he kisses Him repeatedly, and appears to weep as if in sympathy with Him in His peril. {DA 695.2}[31]
§66
耶稣对他说:“朋友,你来要作的事,就作吧!”接着又说:“犹大,你用亲嘴的暗号卖人子吗?”他说这话时,声调因忧伤而发颤。这句话本应激发那叛徒的天良,打动他的铁石心肠;可惜,廉耻、正气和人情都已丢弃了他;他胆大倨傲地站着,毫无谦和的表示。他已把自己交给撒但,所以没有力量抵抗他。耶稣没有拒绝叛徒的亲嘴。[32]{DA 696.1}
§67
Jesus said to him, Friend, wherefore art thou come? His voice trembled with sorrow as He added, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss? This appeal should have aroused the conscience of the betrayer, and touched his stubborn heart; but honor, fidelity, and human tenderness had forsaken him. He stood bold and defiant, showing no disposition to relent. He had given himself up to Satan, and he had no power to resist him. Jesus did not refuse the traitors kiss. {DA 696.1}[32]
§68
暴徒看见犹大与那刚才向他们显出荣耀的人接触,便壮起胆来捉拿耶稣,并进而捆绑他那经常行善的双手。[33]{DA 696.2}
§69
The mob grew bold as they saw Judas touch the person of Him who had so recently been glorified before their eyes. They now laid hold of Jesus, and proceeded to bind those precious hands that had ever been employed in doing good. {DA 696.2}[33]
§70
门徒总认为他们的夫子是不会让人捉拿他的。因为那曾使暴徒仆倒在地像死人一样的能力,也能使他们丝毫没有办法,直等到耶稣和他的同伴逃掉为止。及至他们看见暴徒拿出绳子捆绑他们所爱之主的两手时,他们既失望又愤恨。彼得勃然大怒,猛地拔出刀来,想要保卫他的夫子;但他只砍掉了大祭司仆人的一个耳朵。耶稣看见这情景,便松开罗马士兵所紧紧捆住的双手,说:“到了这个地步,由他们吧!”并摸那受伤的耳朵,耳朵立时就好了。于是对彼得说:“收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。你想我不能求我父现在为我差遣十二营多天使来吗?”一营天使代替一个门徒。门徒心里想:咳!他为什么不救自己和我们呢?耶稣回答他们这个没有发出来的问题,说:“若是这样,经上所说事情必须如此的话怎么应验呢?”“我父所给我的那杯,我岂可不喝呢?”[34]{DA 696.3}
§71
The disciples had thought that their Master would not suffer Himself to be taken. For the same power that had caused the mob to fall as dead men could keep them helpless, until Jesus and His companions should escape. They were disappointed and indignant as they saw the cords brought forward to bind the hands of Him whom they loved. Peter in his anger rashly drew his sword and tried to defend his Master, but he only cut off an ear of the high priests servant. When Jesus saw what was done, He released His hands, though held firmly by the Roman soldiers, and saying, Suffer ye thus far, He touched the wounded ear, and it was instantly made whole. He then said to Peter, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. Thinkest thou that I cannot now pray to My Father, and He shall presently give Me more than twelve legions of angels?--a legion in place of each one of the disciples. Oh, why, the disciples thought, does He not save Himself and us? Answering their unspoken thought, He added, But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be? The cup which My Father hath given Me, shall I not drink it? {DA 696.3}[34]
§72
犹太人的领袖们不顾自己的高尚地位,竟直接参与捉拿耶稣的事。因这件事非同小可,他们不放心交给手下人去办。狡猾的祭司和长老们会同圣殿的卫兵和暴徒,一起跟着犹大到客西马尼园去。这些显贵们所参加的是一群什么的人啊!乃是专爱兴风作浪,使枪弄棍,好像出来捉野兽的一群匪类。[35]{DA 696.4}
§73
The official dignity of the Jewish leaders had not prevented them from joining in the pursuit of Jesus. His arrest was too important a matter to be trusted to subordinates; the wily priests and elders had joined the temple police and the rabble in following Judas to Gethsemane. What a company for those dignitaries to unite with--a mob that was eager for excitement, and armed with all kinds of implements, as if in pursuit of a wild beast! {DA 696.4}[35]
§74
基督转向祭司和长老们,用锐利的目光注视着他们。他的话犹如全能者的利剑一般,使他们终身难忘。他以威严的态度对他们说:你们带着刀棒出来拿我如同拿强盗吗?我天天坐在殿里教训人,你们有机会可以拿我,但没有下手。黑夜是更宜于你们的工作。“现在却是你们的时候,黑暗掌权了。”[36]{DA 697.1}
§75
Turning to the priests and elders, Christ fixed upon them His searching glance. The words He spoke they would never forget as long as life should last. They were as the sharp arrows of the Almighty. With dignity He said: You come out against Me with swords and staves as you would against a thief or a robber. Day by day I sat teaching in the temple. You had every opportunity of laying hands upon Me, and you did nothing. The night is better suited to your work. This is your hour, and the power of darkness. {DA 697.1}[36]
§76
门徒看见耶稣让人拿住他,捆绑他,就恐慌起来。他们因他容忍这种侮辱临到自己和他们身上,大为不平。他们不理解他的行动,并因他不抵抗那些暴徒而心里责怪他。在他们的愤慨和恐惧之中,彼得主张他们各自逃命。于是众门徒听了他的话,“都离开他逃走了。”但基督早已预言这件事说:看哪,时候将到,且是已经到了,你们要分散,各归自己的地方去,留下我独自一人;其实我不是独自一人,因为有父与我同在。”[37]{DA 697.2}
§77
The disciples were terrified as they saw Jesus permit Himself to be taken and bound. They were offended that He should suffer this humiliation to Himself and them. They could not understand His conduct, and they blamed Him for submitting to the mob. In their indignation and fear, Peter proposed that they save themselves. Following this suggestion, they all forsook Him, and fled. But Christ had foretold this desertion, Behold, He had said, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave Me alone: and yet I am not alone, because the Father is with Me. John 16:32. {DA 697.2}[37]