第73章 “你们心里不要忧愁”
§1
第73章 “你们心里不要忧愁”
§2
Chap. 73 - Let Not Your Heart Be Troubled
§3
(本章根据:约13:31-38;14-17章)
§4
基督以神圣的爱怜和最亲切的同情看着门徒说:“如今人子得了荣耀,上帝在人子身上也得了荣耀。”这时犹大已离开楼房,只有基督与十一个门徒在一起。他要和他们谈他们之间即将临到的离别;可是在他未谈之前,他要先指明自己使命的伟大目的。他常将这目的摆在自己面前。他的屈辱和受苦将要荣耀天父的名,这就是他的喜乐。他要先引门徒想到这个问题。[1]{DA 662.1}
§5
Looking upon His disciples with divine love and with the tenderest sympathy, Christ said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in Him. Judas had left the upper chamber, and Christ was alone with the eleven. He was about to speak of His approaching separation from them; but before doing this He pointed to the great object of His mission. It was this that He kept ever before Him. It was His joy that all His humiliation and suffering would glorify the Fathers name. To this He first directs the thoughts of His disciples. {DA 662.1}[1]
§6
于是他就用最亲切的称呼“小子们”对他们说:“我还有不多的时候与你们同在,后来你们要找我,但我所去的地方你们不能到。这话我曾对犹太人说过,如今也照样对你们说。”[2]{DA 662.2}
§7
Then addressing them by the endearing term, Little children, He said, Yet a little while I am with you. Ye shall seek Me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you. {DA 662.2}[2]
§8
门徒听了这话甚觉忧愁。恐惧笼罩了他们。他们紧紧地靠近救主。他是他们的夫子,是他们的主,是他们敬爱的良师和益友;他对他们实在是比生命还宝贵。他们曾在一切困难中仰赖他的帮助,在忧伤和失望中仰望他的安慰。现在他要离开他们这孤独软弱的小群,这使他们心中布满了阴影。[3]{DA 662.3}
§9
The disciples could not rejoice when they heard this. Fear fell upon them. They pressed close about the Saviour. Their Master and Lord, their beloved Teacher and Friend, He was dearer to them than life. To Him they had looked for help in all their difficulties, for comfort in their sorrows and disappointments. Now He was to leave them, a lonely, dependent company. Dark were the forebodings that filled their hearts. {DA 662.3}[3]
§10
但救主的话充满着希望。他知道他们要受到仇敌的袭击;也知道撒但的诡计在因困难而心中苦闷的人身上是最有效的。所以他劝他们不要“顾念所见的,乃是顾念所不见的。”(林后4:18)他要把他们的思想从地上的漂流转向天上的家乡。[4]{DA 662.4}
§11
But the Saviours words to them were full of hope. He knew that they were to be assailed by the enemy, and that Satans craft is most successful against those who are depressed by difficulties. Therefore He pointed them away from the things which are seen, to the things which are not seen. 2 Corinthians 4:18. From earthly exile He turned their thoughts to the heavenly home. {DA 662.4}[4]
§12
“你们心里不要忧愁,你们信上帝,也当信我。在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。我若去为你们预备了地方,就必再来接你到我那里去;我在哪里,叫你们也在那里。我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道。”我来到世上,是为你们的缘故。我现在是为你们服务的。我去了之后,仍要殷勤地为你们服务。我到世上来,向你们显示自己,使你们可以相信。我到父那里去,与他一同作工,也是为你们的缘故。基督的离别,与门徒的担心正好相反。这不是永久的离别。他去原是为他们预备地方,以便再来接他们到他那里去。当他为他们建造“住处”之时,他们也要照他神圣的模式建造自己的品格。[5]{DA 663.1}
§13
Let not your heart be troubled, He said; ye believe in God, believe also in Me. In My Fathers house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you. And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto Myself; that where I am, there ye may be also. And whither I go ye know, and the way ye know. For your sake I came into the world. I am working in your behalf. When I go away, I shall still work earnestly for you. I came into the world to reveal Myself to you, that you might believe. I go to the Father to co-operate with Him in your behalf. The object of Christs departure was the opposite of what the disciples feared. It did not mean a final separation. He was going to prepare a place for them, that He might come again, and receive them unto Himself. While He was building mansions for them, they were to build characters after the divine similitude. {DA 663.1}[5]
§14
但门徒心中依然是一片疑团。那常为疑惑所困的多马说:“主啊,我们不知道你往哪里去,怎么知道那条路呢?”耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。”[6]{DA 663.2}
§15
Still the disciples were perplexed. Thomas, always troubled by doubts, said, Lord, we know not whither Thou goest; and how can we know the way? Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life; no man cometh unto the Father, but by Me. If ye had known Me, ye should have known My Father also: and from henceforth ye know Him, and have seen Him. {DA 663.2}[6]
§16
通向天国的道路并没有多条可走。人不可任意选择自己的道路。基督说:“我就是道路、……若不藉着我,没有人能到父那里去。”自从上帝第一次宣讲福音,就是在伊甸园声称女人的后裔要伤蛇的头之时起,基督就被高举为道路、真理、生命了。亚当在世的时候,基督就已经是“道路”,亚伯将被杀之羔羊的血奉献给上帝时,就是预表救赎主的宝血。基督就是众先祖与先知赖以得救的“道路”。他也是我们藉以到达上帝面前的唯一“道路”。[7]{DA 663.3}
§17
There are not many ways to heaven. Each one may not choose his own way. Christ says, I am the way: . . . no man cometh unto the Father, but by Me. Since the first gospel sermon was preached, when in Eden it was declared that the seed of the woman should bruise the serpents head, Christ had been uplifted as the way, the truth, and the life. He was the way when Adam lived, when Abel presented to God the blood of the slain lamb, representing the blood of the Redeemer. Christ was the way by which patriarchs and prophets were saved. He is the way by which alone we can have access to God. {DA 663.3}[7]
§18
基督说:“你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。”但是门徒还不明白。腓力大声说:“求主将父显给我们看,我们就知足了。”[8]{DA 663.4}
§19
If ye had known Me, Christ said, ye should have known My Father also: and from henceforth ye know Him, and have seen Him. But not yet did the disciples understand. Lord, show us the Father, exclaimed Philip, and it sufficeth us. {DA 663.4}[8]
§20
基督希奇腓力悟性的迟钝,就痛心而惊异地问他说:“腓力,我与你们同在这样长久,你还不认识我吗?”难道你还看不出父藉着我所作的工作吗?你不相信我来是为父作见证的吗?那“你怎么说,‘将父显给我们看’呢?”“人看见了我,就是看见了父。”基督成了肉身之后,依然不失其为上帝。他虽然自己降卑为人,但他仍有他的神体。唯有基督能将父向人类表明出来,门徒享有亲眼看见这活的真像的特权,已经三年多了。[9]{DA 663.5}
§21
Amazed at his dullness of comprehension, Christ asked with pained surprise, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known Me, Philip? Is it possible that you do not see the Father in the works He does through Me? Do you not believe that I came to testify of the Father? How sayest thou then, Show us the Father? He that hath seen Me hath seen the Father. Christ had not ceased to be 6God when He became man. Though He had humbled Himself to humanity, the Godhead was still His own. Christ alone could represent the Father to humanity, and this representation the disciples had been privileged to behold for over three years. {DA 663.5}[9]
§22
“你们当信我,我在父里面,父在我里面;即或不信,也当因我所作的事信我。”藉着基督在他的作为上所显出的凭据,他们尽可以坚定自己的信心。这种作为是世人靠自己所从来没有作过,也是永远不能作的。基督的作为证明了他的神性。天父已藉着他显明出来了。[10]{DA 664.1}
§23
Believe Me that I am in the Father, and the Father in Me: or else believe Me for the very works sake. Their faith might safely rest on the evidence given in Christs works, works that no man, of himself, ever had done, or ever could do. Christs work testified to His divinity. Through Him the Father had been revealed. {DA 664.1}[10]
§24
门徒若真相信天父与他儿子之间有这种密切的关系,及至看到基督为拯救丧亡之世界而受苦受死时,他们就不至于失去信心了。基督想领他们走出信心的低谷,进入另一种体验,就是切实体会到:基督就是上帝在肉身中显现。他希望他们能提高认识,将他们对基督的信心引向上帝,并且巩固起来。我们慈悲的救主是如何热心地、恒切地预备门徒去应付那即将袭来的暴雨般的试探啊!他甚愿他们和他一同藏在上帝里面。[11]{DA 664.2}
§25
If the disciples believed this vital connection between the Father and the Son, their faith would not forsake them when they saw Christs suffering and death to save a perishing world. Christ was seeking to lead them from their low condition of faith to the experience they might receive if they truly realized what He was,--God in human flesh. He desired them to see that their faith must lead up to God, and be anchored there. How earnestly and perseveringly our compassionate Saviour sought to prepare His disciples for the storm of temptation that was soon to beat upon them. He would have them hid with Him in God. {DA 664.2}[11]
§26
基督说这些话的时候,脸上发出了上帝的荣光,当在场的人聚精会神地倾听他的讲话时,无不感到神圣的敬畏。他们的心就更切实地被他吸引住;而当他们因这吸引而更爱基督时,他们彼此之间也更加团结了。他们感觉到天庭近在咫尺,而且深知他们所听的话,就是天父所要传给他们的信息。[12]{DA 664.3}
§27
As Christ was speaking these words, the glory of God was shining from His countenance, and all present felt a sacred awe as they listened with rapt attention to His words. Their hearts were more decidedly drawn to Him; and as they were drawn to Christ in greater love, they were drawn to one another. They felt that heaven was very near, and that the words to which they listened were a message to them from their heavenly Father. {DA 664.3}[12]
§28
基督接着说:“我实实在在地告诉你们:我所作的事,信我的人也要作。”救主切切地希望他的门徒能明白,他的神性与人性联合的目的。他到世界来,乃是为要彰显上帝的荣耀,使人得以因他更新的能力被救拔出来。上帝在基督身上显明了出来,是要让基督也在他的门徒身上显明出来。耶稣所显示的品德和所行使的权能,都是人们能因信而获得的。只要他们像耶稣一样顺从上帝,一切跟从他的人都能具备他那十全十美的人性。[13]{DA 664.4}
§29
Verily, verily, I say unto you, Christ continued, He that believeth on Me, the works that I do shall he do also. The Saviour was deeply anxious for His disciples to understand for what purpose His divinity was united to humanity. He came to the world to display the glory of God, that man might be uplifted by its restoring power. God was manifested in Him that He might be manifested in them. Jesus revealed no qualities, and exercised no powers, that men may not have through faith in Him. His perfect humanity is that which all His followers may possess, if they will be in subjection to God as He was. {DA 664.4}[13]
§30
“并且要作比这更大的事,因为我往父那里去。”基督这句话的意思,不是说门徒工作的性质比他的更为高超伟大,而是说他们工作的范围更宽广。他的话不单是指行神迹,也是指在圣灵的运行之下所要成就的一切事。[14]{DA 664.5}
§31
And greater works than these shall he do; because I go unto My Father. By this Christ did not mean that the disciples work would be of a more exalted character than His, but that it would have greater extent. He did not refer merely to miracle working, but to all that would take place under the working of the Holy Spirit. {DA 664.5}[14]
§32
救主升天之后,他的应许就实现在门徒身上了。基督被钉、复活和升天的种种景象,对他们是活的现实。他们看出许多有关他的预言都一字一句地应验了。于是,他们就去查考圣经,并以从未有过的信心和把握来接受其中的教训。他们确知这位神圣的教师就是他所自称的一切。当他们讲述这一经历,高举上帝之爱时,人心就被融化、驯服,许多人就信了耶稣。[15]{DA 667.1}
§33
After the Lords ascension, the disciples realized the fulfillment of His promise. The scenes of the crucifixion, resurrection, and ascension of Christ were a living reality to them. They saw that the prophecies had been literally fulfilled. They searched the Scriptures, and accepted their teaching with a faith and assurance unknown before. They knew that the divine Teacher was all that He had claimed to be. As they told their experience, and exalted the love of God, mens hearts were melted and subdued, and multitudes believed on Jesus. {DA 667.1}[15]
§34
救主对门徒的应许,也是给各时代的教会的,直到末时。上帝的旨意,不是要基督救赎世人的奇妙计划只取得一点微小的成就。凡乐意作工的,若不依靠自己的能力,而让上帝的大能通过他们来作,他的应许必能完全实现:“并且要作比这更大的事,因为我往父那里去。”[16]{DA 667.2}
§35
The Saviours promise to His disciples is a promise to His church to the end of time. God did not design that His wonderful plan to redeem men should achieve only insignificant results. All who will go to work, trusting not in what they themselves can do, but in what God can do for and through them, will certainly realize the fulfillment of His promise. Greater works than these shall ye do, He declares; because I go unto My Father. {DA 667.2}[16]
§36
当时门徒尚未深知救主具有无限的资源和能力。他对他们说:“向来你们没有奉我的名求什么。”(约16:24)救主说明,他们成功的秘诀在于奉他的名祈求力量和恩典。他要亲自在父面前为他们代求,他要以每个谦卑恳求者的祈祷为他自己的祈祷,替他在父面前代求。每一句诚恳的祈祷,必为上天所垂听,祷告的词句或许有欠通顺,但只要句句出自内心,就必上升到耶稣进行服务的圣所之中。他要将我们的祈祷献到天父面前,其中不再有一点结结巴巴、别别扭扭的言词,却要满载着他那完美品德的美丽和芬芳。[17]{DA 667.3}
§37
As yet the disciples were unacquainted with the Saviours unlimited resources and power. He said to them, Hitherto have ye asked nothing in My name. John 16:24. He explained that the secret of their success would be in asking for strength and grace in His name. He would be present before the Father to make request for them. The prayer of the humble suppliant He presents as His own desire in that souls behalf. Every sincere prayer is heard in heaven. It may not be fluently expressed; but if the heart is in it, it will ascend to the sanctuary where Jesus ministers, and He will present it to the Father without one awkward, stammering word, beautiful and fragrant with the incense of His own perfection. {DA 667.3}[17]
§38
诚实正直的路,总不是一帆风顺、没有阻碍的;不过,我们应把每一个困难看为主呼召我们来祷告的良机。没有哪个人的能力不是从上帝来的;而且这能力之源是向最软弱的人敞开供应的,耶稣说:“你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。你们若奉我的名求什么,我必成就。”[18]{DA 667.4}
§39
The path of sincerity and integrity is not a path free from obstruction, but in every difficulty we are to see a call to prayer. There is no one living who has any power that he has not received from God, and the source whence it comes is open to the weakest human being. Whatsoever ye shall ask in My name, said Jesus, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. If ye shall ask anything in My name, I will do it. {DA 667.4}[18]
§40
耶稣吩咐门徒“奉我的名”祈求。跟从基督的人务要奉他的名侍立在上帝面前。由于为他们付出之牺牲的代价,他们在主眼里是有价值的。因基督的义归与他们,他们就被视为宝贵。上帝因基督的缘故,赦免凡敬畏他的人。他在他们身上看到的不是罪人的污秽,却认出他们所信之主的形象。[19]{DA 667.5}
§41
In My name, Christ bade His disciples pray. In Christs name His followers are to stand before God. Through the value of the sacrifice made for them, they are of value in the Lords sight. Because of the imputed righteousness of Christ they are accounted precious. For Christs sake the Lord pardons those that fear Him. He does not see in them the vileness of the sinner. He recognizes in them the likeness of His Son, in whom they believe. {DA 667.5}[19]
§42
当主的子民低估自己时,他就感到很失望。上帝愿意他所拣选的子民,照他在他们身上所付出的代价来估量自己。上帝需要他们,不然,就不会差遣他的儿子用这么大的代价来救赎他们。他有使用他们之处;所以,当人们为荣耀上帝的名,向他提出最高的要求时,他是非常喜悦的。如果他们相信他的应许,就可望成就极大的事。[20]{DA 668.1}
§43
The Lord is disappointed when His people place a low estimate upon themselves. He desires His chosen heritage to value themselves according to the price He has placed upon them. God wanted them, else He would not have sent His Son on such an expensive errand to redeem them. He has a use for them, and He is well pleased when they make the very highest demands upon Him, that they may glorify His name. They may expect large things if they have faith in His promises. {DA 668.1}[20]
§44
然而,奉基督的名祈求,还意味着我们要接受他的品格,表现他的精神,并作他的工。救主的应许是有条件的,他说:“你们若爱我,就必遵守我的命令。”他救人,不是让人留在罪中,而是要救他们脱离罪恶。爱他的人,要以顺从来显明他们的爱心。[21]{DA 668.2}
§45
But to pray in Christs name means much. It means that we are to accept His character, manifest His spirit, and work His works. The Saviours promise is given on condition. If ye love Me, He says, keep My commandments. He saves men, not in sin, but from sin; and those who love Him will show their love by obedience. {DA 668.2}[21]
§46
真正的顺从是出自内心的。耶稣的顺从,也是出自内心的。我们若愿意,他就会使我们的思想与目的同他一致,使我们的意念完全符合他的旨意,以致当我们顺从他的旨意时,也就等于是在履行自己的意愿。这样,我们的意志受了冶炼,就必以作他的工为最大的喜乐。当我们以认识上帝为至上的特权来认识他时,我们的人生必成为经常顺从上帝的一生。由于仰慕基督的品德,并保持与上帝交通,罪恶对我们就会变得可憎了。[22]{DA 668.3}
§47
All true obedience comes from the heart. It was heart work with Christ. And if we consent, He will so identify Himself with our thoughts and aims, so blend our hearts and minds into conformity to His will, that when obeying Him we shall be but carrying out our own impulses. The will, refined and sanctified, will find its highest delight in doing His service. When we know God as it is our privilege to know Him, our life will be a life of continual obedience. Through an appreciation of the character of Christ, through communion with God, sin will become hateful to us. {DA 668.3}[22]
§48
基督在人性的生活中如何实践律法,我们也能照样而行,只要我们握住全能者的力量。但我们不可把履行自己本分的责任交给别人,等他们告诉我们该怎样行。我们不能依靠人的指教。主乐意把我们的本分教导我们,正如他乐意教导别人一样。我们若凭信心来到他面前,他必亲自向我们启示他的奥秘。当他来亲近我们与我们交通,如同与以诺交通时,我们内心就会火热起来。凡决心不做任何不蒙上帝喜悦之事的人,在把他们的事向主陈明之后,就必知道该怎样行。他们非但要得着智慧,也必得着能力。顺从和服务的能力,都必照基督的应许赐给他们。上帝已把供给堕落人类之需要的“万有”赐给基督、因为他是人类的元首和代表。“并且我们一切所求的,就从他得着,因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。”(约一3:22)[23]{DA 668.4}
§49
As Christ lived the law in humanity, so we may do if we will take hold of the Strong for strength. But we are not to place the responsibility of our duty upon others, and wait for them to tell us what to do. We cannot depend for counsel upon humanity. The Lord will teach us our duty just as willingly as He will teach somebody else. If we come to Him in faith, He will speak His mysteries to us personally. Our hearts will often burn within us as One draws nigh to commune with us as He did with Enoch. Those who decide to do nothing in any line that will displease God, will know, after presenting their case before Him, just what course to pursue. And they will receive not only wisdom, but strength. Power for obedience, for service, will be imparted to them, as Christ has promised. Whatever was given to Christ--the all things to supply the need of fallen men--was given to Him as the head and representative of humanity. And whatsoever we ask, we receive of Him, because we keep His commandments, and do those things that are pleasing in His sight. 1 John 3:22. {DA 668.4}[23]
§50
基督献上自己为牺牲之前,向父祈求最需要、最完备的恩赐给门徒。这个恩赐让他们能以获得恩典的无尽资源。他说:“我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师,叫他永远与你们同在,就是真理的圣灵,乃世人不能接受的。因为不见他,也不认识他;你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。我不撇下你们为孤儿。我必到你们这里来。”(约14:16-18)[24]{DA 668.5}
§51
Before offering Himself as the sacrificial victim, Christ sought for the most essential and complete gift to bestow upon His followers, a gift that 6would bring within their reach the boundless resources of grace. I will pray the Father, He said, and He shall give you another Comforter, that He may abide with you forever; even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth Him not, neither knoweth Him: but ye know Him; for He dwelleth with you, and shall be in you. I will not leave you orphans: I will come to you. John 14:16-18, margin. {DA 668.5}[24]
§52
在此之前,圣灵早已在世上;从救赎的工作一开始,他就在人心里运行。但当基督在地上时,门徒不需要其他的帮助者。但当基督离开他们,他们定会感觉需要圣灵,那时,圣灵就必降临。[25]{DA 669.1}
§53
Before this the Spirit had been in the world; from the very beginning of the work of redemption He had been moving upon mens hearts. But while Christ was on earth, the disciples had desired no other helper. Not until they were deprived of His presence would they feel their need of the Spirit, and then He would come. {DA 669.1}[25]
§54
圣灵是基督的代表,但不具人形,不受人性限制。基督因受人性限制,不能亲自在各处与人同在。为了信徒的益处,他要往父那里去,并差遣圣灵来到地上,接续他的工作。这样,就没有人因其所在的地点或因自身能与基督接触而享有任何特权。藉着圣灵,人人都能亲近救主。就此意义而言,主升上去之后与他们倒是更近了。[26]{DA 669.2}
§55
The Holy Spirit is Christs representative, but divested of the personality of humanity, and independent thereof. Cumbered with humanity, Christ could not be in every place personally. Therefore it was for their interest that He should go to the Father, and send the Spirit to be His successor on earth. No one could then have any advantage because of his location or his personal contact with Christ. By the Spirit the Saviour would be accessible to all. In this sense He would be nearer to them than if He had not ascended on high. {DA 669.2}[26]
§56
“爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。”耶稣预见到门徒将来的遭遇。他看到其中一个将上绞刑架;一个被钉十字架;一个要被流放到荒凉的海岛上;其他的或遭逼迫或受死亡。他应许在每次试炼中都与他们同在,藉以鼓励他们。这应许至今没有失去分毫的效力。主的忠心仆人所遭遇的一切,主全知道;他们为他的缘故,无论是被下在监里,或被流放在孤寂的海岛上,他总要亲自与他们同在,安慰他们。当信徒为真理的缘故受到不公正的法庭审问时,基督必站在他们身边。加在信徒身上的凌辱,同样加在基督身上。基督在他门徒身上又重新被人定罪了。当信徒被幽禁在监狱的高墙之内时,基督要以他的爱来鼓舞其心志。当一个人为他的缘故受死时,基督必向他说道:“我曾死过,现在又活了,直活到永永远远,并且拿着死亡和阴间的钥匙。”(启1:18)为我而牺牲的生命必蒙保守,并得着永久的荣耀。[27]{DA 669.3}
§57
He that loveth Me shall be loved of My Father, and I will love him, and will manifest Myself to him. Jesus read the future of His disciples. He saw one brought to the scaffold, one to the cross, one to exile among the lonely rocks of the sea, others to persecution and death. He encouraged them with the promise that in every trial He would be with them. That promise has lost none of its force. The Lord knows all about His faithful servants who for His sake are lying in prison or who are banished to lonely islands. He comforts them with His own presence. When for the truths sake the believer stands at the bar of unrighteous tribunals, Christ stands by his side. All the reproaches that fall upon him, fall upon Christ. Christ is condemned over again in the person of His disciple. When one is incarcerated in prison walls, Christ ravishes the heart with His love. When one suffers death for His sake, Christ says, I am He that liveth, and was dead; and, behold, I am alive forevermore, . . . and have the keys of hell and of death. Revelation 1:18. The life that is sacrificed for Me is preserved unto eternal glory. {DA 669.3}[27]
§58
不论在何时何地,在一切忧愁或一切苦难之中,正当前途似乎黑暗,未来似乎难测,我们觉得孤独无助,一筹莫展时,保惠师就要奉差遣来答应信心的祷告。环境或许会把我们与地上的亲友分开,但没有任何环境,没有任何距离,能使我们与天上的保惠师隔绝。我们无论在哪里,无论往哪里去,他总在我们右边扶助我们,支持我们,保护我们,鼓舞我们。[28]{DA 669.4}
§59
At all times and in all places, in all sorrows and in all afflictions, when the outlook seems dark and the future perplexing, and we feel helpless and alone, the Comforter will be sent in answer to the prayer of 6faith. Circumstances may separate us from every earthly friend; but no circumstance, no distance, can separate us from the heavenly Comforter. Wherever we are, wherever we may go, He is always at our right hand to support, sustain, uphold, and cheer. {DA 669.4}[28]
§60
这时门徒还不明白基督这番话所包含的属灵意义,故他再向他们解释说,他要通过圣灵向他们显示自己。“但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们。”你们决不能再说:“我不明白,”也不再仿佛对着镜子观看模糊不清了。你们就“能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深;并知道这爱是过于人所能测度的。”(弗3:18-19)[29]{DA 670.1}
§61
The disciples still failed to understand Christs words in their spiritual sense, and again He explained His meaning. By the Spirit, He said, He would manifest Himself to them. The Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in My name, He shall teach you all things. No more will you say, I cannot comprehend. No longer will you see through a glass, darkly. You shall be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height; and to know the love of Christ, which passeth knowledge. Ephesians 3:18, 19. {DA 670.1}[29]
§62
门徒要为基督的生活和工作作见证。基督藉着他们的话,要向住在地上的一切人讲话。但在基督的屈辱和受死中,他们将要遭受极大的试炼和失望。经受了这次考验之后,为了使他们所讲的话准确无误,耶稣应许保惠师要“叫你们想起我对你们所说的一切话。”[30]{DA 670.2}
§63
The disciples were to bear witness to the life and work of Christ. Through their word He was to speak to all the people on the face of the earth. But in the humiliation and death of Christ they were to suffer great trial and disappointment. That after this experience their word might be accurate, Jesus promised that the Comforter should bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. {DA 670.2}[30]
§64
他接着说:“我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了。只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白一切的真理,因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来,并要把将来的事告诉你们。他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。”耶稣虽然已经向门徒启发极为重要的真理;然而,要门徒把他的教训与文士和法利赛人的遗传和规条分别清楚,倒是极为困难的。他们从小就受了教育,把拉比的教训当作上帝的话,而这些教训在他们的意识和情感上,仍有相当的影响。属世的观念和今生的事物,在他们思想中仍占有相当大的地位。基督虽然多次向他们解释天国属灵的性质,但他们仍然不大领会。他们的思想还在混乱之中,所以不明白基督所举出的经文的价值。他的许多教训似乎都被他们丢掉了。耶稣看出他们没有把握住他的话里的真实含义。他慈悲地应许他们,圣灵必使他们想起这些话。还有许多门徒所不能明白的事,他也留着不讲,这些事要由圣灵来向他们显明。圣灵要启发他们的悟性,使们能领悟天上的事。耶稣说:“只等真理的圣灵来了,他要引道你们明白一切的真理。”[31]{DA 670.3}
§65
I have yet many things to say unto you, He continued, but ye cannot bear them now. Howbeit when He, the Spirit of truth, is come, He will guide you into all truth: for He shall not speak of Himself; but whatsoever He shall hear, that shall He speak: and He will show you things to come. He shall glorify Me: for He shall receive of Mine, and shall show it unto you. Jesus had opened before His disciples a vast tract of truth. But it was most difficult for them to keep His lessons distinct from the traditions and maxims of the scribes and Pharisees. They had been educated to accept the teaching of the rabbis as the voice of God, and it still held a power over their minds, and molded their sentiments. Earthly ideas, temporal things, still had a large place in their thoughts. They did not understand the spiritual nature of Christs kingdom, though He had so often explained it to them. Their minds had become confused. They did not comprehend the value of the scriptures Christ presented. Many of His lessons seemed almost lost upon them. Jesus saw that they did not lay hold of the real meaning of His words. He compassionately promised that the Holy Spirit should recall these sayings to their minds. And He had left unsaid many things that could not be comprehended by the disciples. These also would be opened to them by the Spirit. The Spirit was to quicken their 6understanding, that they might have an appreciation of heavenly things. When He, the Spirit of truth, is come, said Jesus, He will guide you into all truth. {DA 670.3}[31]
§66
保惠师又称为“真理的圣灵。”其工作是阐明并维护真理。当他是真理的圣灵住在人心里时,他就成了“训慰师”。因为唯有在真理之中,才有安慰和平安;虚谎中是没有真正的安慰的。撒但用以控制人心的工具,乃是虚假的学说和遗传。他令人注意虚构的标准来败坏人的品格。圣灵却藉着圣经向人心说话,揭露谬论,驱除谬误,将真理铭刻心中。由于真理的圣灵用上帝的话所作的善工,基督使他的选民顺服自己。[32]{DA 671.1}
§67
The Comforter is called the Spirit of truth. His work is to define and maintain the truth. He first dwells in the heart as the Spirit of truth, and thus He becomes the Comforter. There is comfort and peace in the truth, but no real peace or comfort can be found in falsehood. It is through false theories and traditions that Satan gains his power over the mind. By directing men to false standards, he misshapes the character. Through the Scriptures the Holy Spirit speaks to the mind, and impresses truth upon the heart. Thus He exposes error, and expels it from the soul. It is by the Spirit of truth, working through the word of God, that Christ subdues His chosen people to Himself. {DA 671.1}[32]
§68
耶稣向他的门徒叙述圣灵的职务时,就想用那鼓励他自己心灵的喜乐和希望来鼓舞门徒。他因为已经为他的教会预备充分的帮助,就甚为喜乐。圣灵是基督为救拔自己的子民,向父所能求到的一切福分中的最大的恩赐。上帝赐下圣灵作为使人重生的能力。若没有圣灵,基督的牺牲便归于徒然。罪恶的势力在代代加强,世人服在撒但束缚之下的情况令人惊呀。人唯有倚靠第三位真神的大能大力,才能抵挡并得胜罪恶。有了圣灵,世界的救赎主所作成的大工才能生效。靠圣灵,人的内心才能变为纯洁。基督已赐下他的灵来制胜人类一切遗传和后天养成的恶习,并把他的品格印在他的教会上。[33]{DA 671.2}
§69
In describing to His disciples the office work of the Holy Spirit, Jesus sought to inspire them with the joy and hope that inspired His own heart. He rejoiced because of the abundant help He had provided for His church. The Holy Spirit was the highest of all gifts that He could solicit from His Father for the exaltation of His people. The Spirit was to be given as a regenerating agent, and without this the sacrifice of Christ would have been of no avail. The power of evil had been strengthening for centuries, and the submission of men to this satanic captivity was amazing. Sin could be resisted and overcome only through the mighty agency of the Third Person of the Godhead, who would come with no modified energy, but in the fullness of divine power. It is the Spirit that makes effectual what has been wrought out by the worlds Redeemer. It is by the Spirit that the heart is made pure. Through the Spirit the believer becomes a partaker of the divine nature. Christ has given His Spirit as a divine power to overcome all hereditary and cultivated tendencies to evil, and to impress His own character upon His church. {DA 671.2}[33]
§70
耶稣论到圣灵说,“他要荣耀我。”救主是要通过彰显天父的爱来荣耀天父的;照样,圣灵是要以向世人显明基督的恩典,来荣耀基督。上帝的形象必须重现在人类身上。上帝的荣耀和基督的荣耀,同他子民品格的完美是紧密关联的。[34]{DA 671.3}
§71
Of the Spirit Jesus said, He shall glorify Me. The Saviour came to glorify the Father by the demonstration of His love; so the Spirit was to glorify Christ by revealing His grace to the world. The very image of God is to be reproduced in humanity. The honor of God, the honor of Christ, is involved in the perfection of the character of His people. {DA 671.3}[34]
§72
“他(真理的圣灵)既来了,就要叫世人为罪、为义、为审判,自己责备自己。”传道的工作若没有圣灵的时时同在和帮助,就不能生效。圣灵是神圣真理唯一有效的教师。唯有圣灵和真理一同进入人心,才能苏醒良心,改变生活。一个人尽可以讲解圣经的字句,并熟悉其中的许多命令和应许;但若没有圣灵用真理感化人心,就没有人能掉在磐石上而跌碎。(按:指彻底悔罪,见太21:44。)一个人无论受过多少教育,无论有多大的才能,若没有圣灵的合作,人就不能成为传播真光的导体。福音的种子,若没有天上的雨露苏醒其中的生命,撒种的工作就不会有什么收成。在基督升天之后,新约圣经还没有一卷书写成,福音的信息还没有宣讲一次之前,圣灵就已降在那些正在祷告的使徒身上了。随后,他们的仇敌对他们作了这样的见证:“你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷。”(徒5:28)[35]{DA 671.4}
§73
When He [the Spirit of truth] is come, He will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment. The preaching of the word will be of no avail without the continual presence and aid of the Holy Spirit. This is the only effectual teacher of divine truth. Only 6when the truth is accompanied to the heart by the Spirit will it quicken the conscience or transform the life. One might be able to present the letter of the word of God, he might be familiar with all its commands and promises; but unless the Holy Spirit sets home the truth, no souls will fall on the Rock and be broken. No amount of education, no advantages, however great, can make one a channel of light without the co-operation of the Spirit of God. The sowing of the gospel seed will not be a success unless the seed is quickened into life by the dew of heaven. Before one book of the New Testament was written, before one gospel sermon had been preached after Christs ascension, the Holy Spirit came upon the praying apostles. Then the testimony of their enemies was, Ye have filled Jerusalem with your doctrine. Acts 5:28. {DA 671.4}[35]
§74
基督曾应许赐下圣灵的恩赐给他的教会,我们也能承受这应许,如同初期的门徒一样。但这也像其他的应许一样,是附带条件的。许多人相信、并表示愿意承受主的应许;他们谈基督,谈圣灵,却未得到什么益处。因为他们没有奉献自己接受神圣能力的引领和管理。不是我们差用圣灵,乃是圣灵差用我们。上帝藉着圣灵在他子民的心里运行,使他们“立志行事……成就他的美意。”(腓2:13)但是许多人不愿意服从领导,他们要自作主张,这就是他们得不到天上恩赐的原因。唯有那些谦卑等候上帝,并注意他的领导和恩典的人,才能得到圣灵。上帝的能力在等着他们请求和领受,人若凭着信心领受这应许的福分,这福便会带来一连串其他恩惠。上帝的能力是照着基督丰盛的恩典赐给人的,而基督也是随时照各人领受的能力赐福给各人。[36]{DA 672.1}
§75
Christ has promised the gift of the Holy Spirit to His church, and the promise belongs to us as much as to the first disciples. But like every other promise, it is given on conditions. There are many who believe and profess to claim the Lords promise; they talk about Christ and about the Holy Spirit, yet receive no benefit. They do not surrender the soul to be guided and controlled by the divine agencies. We cannot use the Holy Spirit. The Spirit is to use us. Through the Spirit God works in His people to will and to do of His good pleasure. Philippians 2:13. But many will not submit to this. They want to manage themselves. This is why they do not receive the heavenly gift. Only to those who wait humbly upon God, who watch for His guidance and grace, is the Spirit given. The power of God awaits their demand and reception. This promised blessing, claimed by faith, brings all other blessings in its train. It is given according to the riches of the grace of Christ, and He is ready to supply every soul according to the capacity to receive. {DA 672.1}[36]
§76
耶稣向门徒讲话时,没有对自己的将受的苦难和死亡作任何悲观的暗示。他最后的临别赠言,乃是赐平安的应许。他说:“我留下平安给你们,我将我的平安赐给你们。我所赐的,不像世人所赐的,你们心里不要忧愁,也不要胆怯。”[37]{DA 672.2}
§77
In His discourse to the disciples, Jesus made no mournful allusion to His own sufferings and death. His last legacy to them was a legacy of peace. He said, Peace I leave with you, My peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. {DA 672.2}[37]
§78
离开楼房之前,救主领门徒唱了一首赞美诗。从他口中发出的不是悲哀的曲调,而是逾越节赞美诗的快乐之声:“万国啊,你们都当赞美耶和华!万民哪,你们都当颂赞他!因为他向我们大施慈爱,耶和华的诚实存到永远。你们要赞美耶和华!”(诗117:1-2)[38]{DA 672.3}
§79
Before leaving the upper chamber, the Saviour led His disciples in a song of praise. His voice was heard, not in the strains of some mournful lament, but in the joyful notes of the Passover hallel: O praise the Lord, all ye nations: Praise Him, all ye people. For His merciful kindness is great toward us: And the truth of the Lord endureth forever. Praise ye the Lord. Psalm 117. {DA 672.3}[38]
§80
他们唱完诗,便穿过城门,向着橄榄山慢慢地走去,各人心烦意乱。下山的时候,耶稣说:“今夜,你们为我的缘故都要跌倒,因为经上记着说:我要击打牧人,羊就分散了。’”(太26:31)他的声调悲戚到了极点。门徒听了,既忧伤,又吃惊。他们记得从前在迦百农的会堂里,当基督说自己是生命的粮时,许多人都跌倒了,离他而去。但那时十二个门徒并没有不忠信的表示。彼得也曾代表弟兄们声明他们对基督的忠诚。那时救主曾说:“我不是拣选了你们十二个门徒吗?但你们中间有一个是魔鬼。”(约6:70)最近在楼房里,耶稣曾经说过,十二门徒中有一个要卖他,还说彼得要否认他。但现在耶稣的话是指着全体说的。[39]{DA 673.1}
§81
After the hymn, they went out. Through the crowded streets they made their way, passing out of the city gate toward the Mount of Olives. Slowly they proceeded, each busy with his own thoughts. As they began to descend toward the mount, Jesus said, in a tone of deepest sadness, All ye shall be offended because of Me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. Matthew 26:31. The disciples listened in sorrow and amazement. They remembered how in the synagogue at Capernaum, when Christ spoke of Himself as the bread of life, many had been offended, and had turned away from Him. But the twelve had not shown themselves unfaithful. Peter, speaking for his brethren, had then declared his loyalty to Christ. Then the Saviour had said, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil? John 6:70. In the upper chamber Jesus said that one of the twelve would betray Him, and that Peter would deny Him. But now His words include them all. {DA 673.1}[39]
§82
于是彼得竭力地抗辩说:“众人虽然跌倒,我总不能。”他在楼房里也曾对耶稣说过,“我愿意为你舍命。”耶稣曾警告过他,说他当夜要否认他的救主。现在基督重述他的警告说,“我实在告诉你:就在今天夜里,鸡叫两遍以先,你要三次不认我。”“彼得却极力地说:‘我就是必须和你同死,也总不能不认你。’众门徒都是这样说。”(可14:29-31)他们由于自恃,就不肯承认那全知的主多次重复的话。他们没有准备好,来应付考验,及至试探突然临身时,他们才看出自己的软弱无力。[40]{DA 673.2}
§83
Now Peters voice is heard vehemently protesting, Although all shall be offended, yet will not I. In the upper chamber he had declared, I will lay down my life for Thy sake. Jesus had warned him that he would that very night deny his Saviour. Now Christ repeats the warning: Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny Me thrice. But Peter only spake the more vehemently, If I should die with Thee, I will not deny Thee in anywise. Likewise also said they all. Mark 14:29, 30, 31. In their self-confidence they denied the repeated statement of Him who knew. They were unprepared for the test; when temptation should overtake them, they would understand their own weakness. {DA 673.2}[40]
§84
彼得说他愿意跟主下监或舍命,是出自真心,但他并不认识自己。在他心里潜伏着一些不良的习性,只要受环境刺激,就会死灰复燃。若不认识自己的危险,这些习性会造成他永久的败亡。救主看出,他专顾自己的心和自满的情绪,甚至可能压倒他对基督的爱。许多弱点,许多没有根除的罪恶,草率的作风,急躁的性情,以及闯入试探的莽撞,在他过去的经历中,都有所表现。基督的严肃警告是要他自我省察。彼得需要的是不再靠自己,而要更深切地信靠基督。他若虚心接受警告,就必恳求群羊的“牧者”,保守自己的羊。过去,他在加利利海上将要下沉时,曾喊叫说:“主啊,救我!”(太14:30)基督就伸手拉住他。照样,现在他若能呼求说:“救我脱离我自己,”他就必得蒙保守。但彼得觉得主不信任他,待他冷落无情了。他深感委屈,便更为自恃。[41]{DA 673.3}
§85
When Peter said he would follow his Lord to prison and to death, he meant it, every word of it; but he did not know himself. Hidden in his heart were elements of evil that circumstances would fan into life. Unless he was made conscious of his danger, these would prove his eternal ruin. The Saviour saw in him a self-love and assurance that would overbear even his love for Christ. Much of infirmity, of unmortified sin, carelessness of spirit, unsanctified temper, heedlessness in entering into temptation, had been revealed in his experience. Christs solemn warning was a call to heart searching. Peter needed to distrust himself, and to have a deeper faith in Christ. Had he in humility received the warning, he would have appealed to the Shepherd of the flock to keep His sheep. When on the Sea of Galilee he was about to sink, he cried, Lord, save me. Matthew 14:30. Then the hand of Christ was outstretched 6to grasp his hand. So now if he had cried to Jesus, Save me from myself, he would have been kept. But Peter felt that he was distrusted, and he thought it cruel. He was already offended, and he became more persistent in his self-confidence. {DA 673.3}[41]
§86
耶稣慈悲地看着他的门徒。他不能救他们脱离这次试炼,但他决不撇下他们,或不安慰他们。他肯定地告诉他们,他必挣断坟墓的锁链,而且爱他们的心决不改变。他说:“我复活以后,要在你们以先往加利利去。”(太26:32)在他们还没有否认救主之前,主就事先应许要赦免他们的罪。因此,在基督受死复活之后,他们知道自己已蒙赦免,仍是基督所心爱的。[42]{DA 674.1}
§87
Jesus looks with compassion on His disciples. He cannot save them from the trial, but He does not leave them comfortless. He assures them that He is to break the fetters of the tomb, and that His love for them will not fail. After I am risen again, He says, I will go before you into Galilee. Matthew 26:32. Before the denial, they have the assurance of forgiveness. After His death and resurrection, they knew that they were forgiven, and were dear to the heart of Christ. {DA 674.1}[42]
§88
耶稣和门徒朝橄榄山脚下的客西马尼园走去。这是他常去默想和祷告的幽静之地。救主一路在向门徒解释,他到世上来的使命,和他们应同他保持的属灵关系。现在他又用比喻来说明这教训。那时皎洁的月亮映照出一棵茂盛的葡萄树。耶稣让门徒注意这棵树,并用它作为象征。[43]{DA 674.2}
§89
Jesus and the disciples were on the way to Gethsemane, at the foot of Mount Olivet, a retired spot which He had often visited for meditation and prayer. The Saviour had been explaining to His disciples His mission to the world, and the spiritual relation to Him which they were to sustain. Now He illustrates the lesson. The moon is shining bright, and reveals to Him a flourishing grapevine. Drawing the attention of the disciples to it, He employs it as a symbol. {DA 674.2}[43]
§90
他说:“我是真葡萄树。”耶稣没有选优美的棕树,高大的柏树,或坚实的橡树来代表自己,却选了这长满藤须的葡萄树。棕树、柏树和橡树都是独立的,不需要支撑,而葡萄树则缠绕着葡萄架攀缘而上。照样,基督在他的人性上,也必需依靠上帝的大能。他说:“我凭着自己不能作什么。”(约5:30)[44]{DA 674.3}
§91
I am the true Vine, He says. Instead of choosing the graceful palm, the lofty cedar, or the strong oak, Jesus takes the vine with its clinging tendrils to represent Himself. The palm tree, the cedar, and the oak stand alone. They require no support. But the vine entwines about the trellis, and thus climbs heavenward. So Christ in His humanity was 6dependent upon divine power. I can of Mine own self do nothing, He declared. John 5:30. {DA 674.3}[44]
§92
“我是真葡萄树。”在犹太人眼中,葡萄树是最高贵的一种树,用以象征力量、优美和硕果累累。圣经说,以色列是上帝所栽培于应许之地的葡萄树。犹太人因为自己与以色列有关,故常以此为他们希望得救的根据。但耶稣说,我是真葡萄树。你们不要以为自己与以色列有关,就能与上帝的生命有份,承受他的应许。要知道,唯有通过我,才能领受属灵的生命。[45]{DA 675.1}
§93
I am the true Vine. The Jews had always regarded the vine as the most noble of plants, and a type of all that was powerful, excellent, and fruitful. Israel had been represented as a vine which God had planted in the Promised Land. The Jews based their hope of salvation on the fact of their connection with Israel. But Jesus says, I am the real Vine. Think not that through a connection with Israel you may become partakers of the life of God, and inheritors of His promise. Through Me alone is spiritual life received. {DA 675.1}[45]
§94
“我是真葡萄树,我父是栽培的人。”在巴勒斯坦山上,我们的天父种了这棵优美的葡萄树,而且他自己就是栽培的人。有许多人赞赏这棵葡萄树的华美,承认它的根源是从天上来的。但对以色列的领袖们来说,它却“像根出于干地。”他们就把这一颗树打伤了,把它踩在他们不圣洁的脚下。他们的本意是要将它毁灭,令他永不再生。但天上的栽培者却永远不会忘记这棵树。在人们以为它已经被毁了的时候,天上的栽培者却把它重新栽培在墙的另一边。这棵葡萄树看不见树干,因它已隐藏起来,再不至于受人的粗暴待遇。但这葡萄树的枝条却已伸出,挂在墙外。藉此,其他的树枝也可以接在葡萄树上。人已经从这些枝子上采过葡萄,过路的人常摘取它的果实。[46]{DA 675.2}
§95
I am the true Vine, and My Father is the husbandman. On the hills of Palestine our heavenly Father had planted this goodly Vine, and He Himself was the husbandman. Many were attracted by the beauty of this Vine, and declared its heavenly origin. But to the leaders in Israel it appeared as a root out of a dry ground. They took the plant, and bruised it, and trampled it under their unholy feet. Their thought was to destroy it forever. But the heavenly Husbandman never lost sight of His plant. After men thought they had killed it, He took it, and replanted it on the other side of the wall. The vine stock was to be no longer visible. It was hidden from the rude assaults of men. But the branches of the Vine hung over the wall. They were to represent the Vine. Through them grafts might still be united to the Vine. From them fruit has been obtained. There has been a harvest which the passers-by have plucked. {DA 675.2}[46]
§96
基督对门徒说:“我是葡萄树,你们是枝子。”虽然他不久要离开他们,但他同他们属灵的联合是不会改变的。他说:枝子与葡萄树的连结,说明你们同我应保持的关系。新割下的嫩枝接在活的葡萄树上之后,纤维连纤维,脉络通脉络,逐渐与树干长成一体;葡萄树的生命便成了枝子的生命。照样,死在过犯罪恶之中的人,因与基督联合,也可得到生命。由于信靠耶稣为个人的救主,这种联合便形成了。罪人就将自己的软弱结合到基督的力量上,自己的穷乏结合到他的丰富上,自己的脆弱结合到基督持久的能力上,人就有了基督的心。基督的人性接触我们的人性,使我们的人性接触到他的神性。如此,藉着圣灵的功能,人就得与上帝的性情有份,在爱子里得蒙上帝的悦纳。[47]{DA 675.3}
§97
I am the Vine, ye are the branches, Christ said to His disciples. Though He was about to be removed from them, their spiritual union with Him was to be unchanged. The connection of the branch with the vine, He said, represents the relation you are to sustain to Me. The scion is engrafted into the living vine, and fiber by fiber, vein by vein, it grows into the vine stock. The life of the vine becomes the life of the branch. So the soul dead in trespasses and sins receives life through connection with Christ. By faith in Him as a personal Saviour the union is formed. The sinner unites his weakness to Christs strength, his emptiness to Christs fullness, his frailty to Christs enduring might. Then he has the mind of Christ. The humanity of Christ has touched our humanity, and our humanity has touched divinity. Thus through the agency of the Holy Spirit man becomes a partaker of the divine nature. He is accepted in the Beloved. {DA 675.3}[47]
§98
这种与基督的联合一旦形成,就必须经常保持下去。基督说:“你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。”这不是偶然的接触,也不是时断时续的联合。枝子要成为活葡萄树的一部分。从树根输送到枝子里的生命、力量和使果实成熟的元素,需要经常不断、不受阻碍的交通。枝子离了葡萄树,就不能存活。耶稣说:你们从我所领受的生命,唯有藉着不断地与我交通,才能保持到永恒。离了我,你们不能胜过罪恶,也不能抵挡试探。[48]{DA 676.1}
§99
This union with Christ, once formed, must be maintained. Christ said, Abide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in Me. This is no casual touch, no off-and-on connection. The branch becomes a part of the living vine. The communication of life, strength, and fruitfulness from the root to the branches is unobstructed and constant. Separated from the vine, the branch cannot live. No more, said Jesus, can you live apart from Me. The life you have received from Me can be preserved only by continual communion. Without Me you cannot overcome one sin, or resist one temptation. {DA 676.1}[48]
§100
“你们要常在我里面,我也常在你们里面。”常在基督里面的意思,就是不间断地接受他的灵,并过一种完全献身于对他的服务的生活。人与上帝之间的交往,必须经常畅通无阻。枝子怎样经常从活的葡萄树里吸取汁浆,我们也照样要靠耶稣。因着信,从他那里领受力量,领受他完美的品德。[49]{DA 676.2}
§101
Abide in Me, and I in you. Abiding in Christ means a constant receiving of His Spirit, a life of unreserved surrender to His service. The channel of communication must be open continually between man and his God. As the vine branch constantly draws the sap from the living vine, so are we to cling to Jesus, and receive from Him by faith the strength and perfection of His own character. {DA 676.2}[49]
§102
树根经由枝子,将养分输送到最远的树梢上。照样,基督也将属灵的能力传给每一个信徒。只要人与基督联合,就没有凋残或枯槁的危险。[50]{DA 676.3}
§103
The root sends its nourishment through the branch to the outermost twig. So Christ communicates the current of spiritual strength to every believer. So long as the soul is united to Christ, there is no danger that it will wither or decay. {DA 676.3}[50]
§104
葡萄树的生命,必在枝子所结清香之果上显明出来。耶稣说:“常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子;因为离了我,你们就不能作什么。”当我们因信而吸收上帝儿子的生命时,在我们的生活中就可看到圣灵所结的果子,一样也不缺少。[51]{DA 676.4}
§105
The life of the vine will be manifest in fragrant fruit on the branches. He that abideth in Me, said Jesus, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without Me ye can do nothing. When we live by faith on the Son of God, the fruits of the Spirit will be seen in our lives; not one will be missing. {DA 676.4}[51]
§106
“我父是栽培的人。凡属我不结果子的枝子,他就剪去。”枝子在外表上虽然连在葡萄树上,但可能还没有生命的连接。那样,它就不会生长,也不会结果子。照样,人也可能与基督有外表上的联合,但实际上却没有因着信与他真正的合而为一。人若自称信仰宗教,就可以加入教会。但只有品格和行为才能显明他是否与基督联合了。不结果子的,就是假枝子。他们与基督分离后所必遭的彻底灭亡,正和死枝子的结局一样。基督说:“人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。”[52]{DA 676.5}
§107
My Father is the husbandman. Every branch in Me that beareth not fruit He taketh away. While the graft is outwardly united with the vine, there may be no vital connection. Then there will be no growth or fruitfulness. So there may be an apparent connection with Christ without a real union with Him by faith. A profession of religion places men in the church, but the character and conduct show whether they are in connection with Christ. If they bear no fruit, they are false branches. Their separation from Christ involves a ruin as complete as that represented by the dead branch. If a man abide not in Me, said Christ, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. {DA 676.5}[52]
§108
“凡结果子的,他就修理干净,使枝子结果子更多。”跟从耶稣的十二使徒中,有一根枯干的枝子将要被剪去。其余的则要经过多次痛苦和试炼的修剪。耶稣用严肃而温和的口气说明了“栽培的人”的意旨。“修理干净”不免使人受痛苦,但使用剪刀的乃是天父。他决不会用粗暴鲁莽的手,或漫不经心地从事工作。有些枝子爬在地上,所以必须割断其依附在地的卷须。它们必须向上攀缘,得着上帝的支持。有些过于茂密的叶子,白白吸收了果子应得的汁浆,必须剪除。那些多余的枝条,也必须剪去,好让公义日头的医治之能照射进来。栽培的人还要剪掉有害的枝叶,使果子更丰盛繁多。[53]{DA 676.6}
§109
And every branch that beareth fruit, He purgeth [pruneth] it, that it may bring forth more fruit. From the chosen twelve who had followed 6Jesus, one as a withered branch was about to be taken away; the rest were to pass under the pruning knife of bitter trial. Jesus with solemn tenderness explained the purpose of the husbandman. The pruning will cause pain, but it is the Father who applies the knife. He works with no wanton hand or indifferent heart. There are branches trailing upon the ground; these must be cut loose from the earthly supports to which their tendrils are fastening. They are to reach heavenward, and find their support in God. The excessive foliage that draws away the life current from the fruit must be pruned off. The overgrowth must be cut out, to give room for the healing beams of the Sun of Righteousness. The husbandman prunes away the harmful growth, that the fruit may be richer and more abundant. {DA 676.6}[53]
§110
耶稣说:“你们多结果子,我父就因此得荣耀。”上帝要藉门徒显示自己品德的圣洁、仁爱和慈怜。然而,救主并没有嘱咐门徒靠一己的努力来结果子。他只吩咐他们常在他里面。他又说:你们若常在我里面,我的话也常在你们里面;凡你们所愿意的,祈求,就给你们成就。”基督是藉着他的话常在他门徒里面。这与“吃他肉、喝他血”所说明的联合是同样的。基督的话就是灵,就是生命。人领受了他的话,就是领受了葡萄树的生命。人活着“是靠上帝口里所出的一切话”。(太4:4)基督的生命在门徒里面所结的果子,必像在他里面所结的一样。我们若在基督里面活着,与基督连在一起,靠基督站立,并从基督吸收营养,我们就必照基督的样式结果子了。[54]{DA 677.1}
§111
Herein is My Father glorified, said Jesus, that ye bear much fruit. God desires to manifest through you the holiness, the benevolence, the compassion, of His own character. Yet the Saviour does not bid the disciples labor to bear fruit. He tells them to abide in Him. If ye abide in Me, He says, and My words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you. It is through the word that Christ abides in His followers. This is the same vital union that is represented by eating His flesh and drinking His blood. The words of Christ are spirit and life. Receiving them, you receive the life of the Vine. You live by every word that proceedeth out of the mouth of God. Matthew 4:4. The life of Christ in you produces the same fruits as in Him. Living in Christ, adhering to Christ, supported by Christ, drawing nourishment from Christ, you bear fruit after the similitude of Christ. {DA 677.1}[54]
§112
基督最后一次与门徒同在时,对他们最大的希望是要他们彼此相爱,像他爱他们一样。他再三重复讲这一件事:“我这样吩咐你们,是要叫你们彼此相爱。”基督单独同门徒在楼房时,对他们的头一句吩咐就是:“我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样相爱。”对门徒来说,这条命令是新的;因他们还没有像基督爱他们一样彼此相爱。他看出:必须有新的观念与新的感情来支配他们,而且他们必须实行新生活的原则;藉着他的生和他的死,他们必须对爱获得新的概念。在他自我牺牲的榜样之下,这条叫人彼此相爱的命令有了新的意义。恩典的全部工作,就是在爱心、舍己和牺牲上进行不断的服务。在基督寄居地上的时期中,上帝的爱,无时无刻不从他身上倾泻而出,如同奔放的洪流。凡受他精神感化的人,也必像他一样去爱人。那激励基督的上帝之爱,必在他们之间的一切关系上激励他们。[55]{DA 677.2}
§113
In this last meeting with His disciples, the great desire which Christ expressed for them was that they might love one another as He had loved them. Again and again He spoke of this. These things I command you, He said repeatedly, that ye love one another. His very first injunction when alone with them in the upper chamber was, A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another. To the disciples this commandment was new; for they had not loved one another as Christ had loved them. He saw that new ideas and impulses must control them; that new principles must be practiced by them; through His life and death they were to receive a new conception of love. The command to love one another had a new meaning in the light of His self-sacrifice. The whole 6work of grace is one continual service of love, of self-denying, self-sacrificing effort. During every hour of Christs sojourn upon the earth, the love of God was flowing from Him in irrepressible streams. All who are imbued with His Spirit will love as He loved. The very principle that actuated Christ will actuate them in all their dealing one with another. {DA 677.2}[55]
§114
这种爱就是作基督门徒的凭据。耶稣说:“你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”人若不是凭势力或私利组成团体,而是因爱而走到一起来,他们就因此显出超出人间一切影响力的感化之工。因这合一的精神的存在,便可知道,上帝的形象正恢复在人身上;一种新的生活原则,正培植在人心里。这也显明:神性里有权能,足以抵抗超自然的恶势力,而且上帝的恩典足以制服世人生来就有的私心。[56]{DA 678.1}
§115
This love is the evidence of their discipleship. By this shall all men know that ye are My disciples, said Jesus, if ye have love one to another. When men are bound together, not by force or self-interest, but by love, they show the working of an influence that is above every human influence. Where this oneness exists, it is evidence that the image of God is being restored in humanity, that a new principle of life has been implanted. It shows that there is power in the divine nature to withstand the supernatural agencies of evil, and that the grace of God subdues the selfishness inherent in the natural heart. {DA 678.1}[56]
§116
这种爱若在教会中有所表现,就必惹起撒但的恼怒。耶稣说:“世人若恨你们,你们知道恨你们以先,已经恨我了。你们若属世界,世界必爱属自己的;只因你们不属世界,乃是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。你们要记念我从前对你们所说的话:‘仆人不能大于主人。’他们若逼迫了我,也要逼迫你们;若遵守了我的话,也要遵守你们的话。但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。”福音总是在反对、危险、损失和苦难之中,积极奋斗而得以推进的。凡作这工的人,不过是在追随他们夫子的脚踪。[57]{DA 678.2}
§117
This love, manifested in the church, will surely stir the wrath of Satan. Christ did not mark out for His disciples an easy path. If the world hate you, He said, ye know that it hated Me before it hated you. If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted Me, they will also persecute you; if they have kept My saying, they will keep yours also. But all these things will they do unto you for My names sake, because they know not Him that sent Me. The gospel is to be carried forward by aggressive warfare, in the midst of opposition, peril, loss, and suffering. But those who do this work are only following in their Masters steps. {DA 678.2}[57]
§118
世人的救赎主基督,常遭遇表面上的失败。他到世界上来作慈悲的使者,在他所想做的提高并拯救人类的工作上,所成就的似乎很有限;撒但的势力一直在挡他的路,但他从不灰心。他在先知以赛亚的预言中说:“我劳碌是徒然,我尽力是虚无虚空;然而,我当得的理必在耶和华那里,我的赏赐必在我上帝那里。……以色列虽不到他那里聚集,但耶和华仍会看我为尊贵,我的上帝也成为我的力量。”以下的应许乃是赐给基督的:“救赎主以色列的圣者耶和华,对那被人所藐视、本国所憎恶……的如此说:‘我要保护你,使你作众民的中保,复兴遍地,使人承受荒凉之地为业。’对那被捆绑的人说:‘出来吧!’对那在黑暗的人说:‘显露吧!’……不饥不渴,炎热和烈日必不伤害他们,因为怜恤他们的,必引导他们,领他们到水泉旁边。”(赛49:4-5;7-10)[58]{DA 678.3}
§119
As the worlds Redeemer, Christ was constantly confronted with apparent failure. He, the messenger of mercy to our world, seemed to do little of the work He longed to do in uplifting and saving. Satanic influences were constantly working to oppose His way. But He would not be discouraged. Through the prophecy of Isaiah He declares, I have labored in vain, I have spent My strength for nought, and in vain: yet surely My judgment is with the Lord, and My work with My God. . . . Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the Lord, and My God shall be My strength. It is to Christ that the promise is given, Thus saith the Lord, the Redeemer of Israel, and His Holy One, to Him whom man despiseth, to Him whom the nation 6abhorreth; . . . thus saith the Lord: . . . I will preserve Thee, and give Thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages; that Thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Show yourselves. . . . They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for He that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall He guide them. Isaiah 49:4, 5, 7-10. {DA 678.3}[58]
§120
耶稣从这些话里得了安慰,不给撒但可乘之机。当他在屈辱的路上走到最后一步,乌黑的愁云笼罩他的心灵时,他对门徒说:“这世界的王将到,他在我里面是毫无所有。……这世界的王受了审判。”现在“要被赶出去”(约14:30;16:11;12:31)。基督以先知的慧眼,看到在最后的大斗争中所要发生的事。他知道,当他呼喊“成了”的时候,全天庭都必欢呼。他仿佛听见远方传来天庭欢庆胜利的音乐和呐喊声。他知道,那时撒但之国的丧钟就要敲响,而基督的尊名必将传遍全宇宙的诸世界。[59]{DA 679.1}
§121
Upon this word Jesus rested, and He gave Satan no advantage. When the last steps of Christs humiliation were to be taken, when the deepest sorrow was closing about His soul, He said to His disciples, The prince of this world cometh, and hath nothing in Me. The prince of this world is judged. Now shall he be cast out. John 14:30; 16:11; 12:31. With prophetic eye Christ traced the scenes to take place in His last great conflict. He knew that when He should exclaim, It is finished, all heaven would triumph. His ear caught the distant music and the shouts of victory in the heavenly courts. He knew that the knell of Satans empire would then be sounded, and the name of Christ would be heralded from world to world throughout the universe. {DA 679.1}[59]
§122
基督因能为门徒成就远超过他们所求所想的事,心中欢喜。他确知天父在创世以前所发布的全能命令,所以他讲话很肯定。他知道,以无所不能的圣灵武装起来的真理,在同邪恶势力的斗争中必能获胜;那血染的旌旗必在他的信徒上方胜利地飘扬。他知道凡信靠他的门徒,其人生也要像他百战百胜的人生一样。此胜利虽在今生不被认可,但在永久的将来却是得到承认的。[60]{DA 679.2}
§123
Christ rejoiced that He could do more for His followers than they could ask or think. He spoke with assurance, knowing that an almighty decree had been given before the world was made. He knew that truth, armed with the omnipotence of the Holy Spirit, would conquer in the contest with evil; and that the bloodstained banner would wave triumphantly over His followers. He knew that the life of His trusting disciples would be like His, a series of uninterrupted victories, not seen to be such here, but recognized as such in the great hereafter. {DA 679.2}[60]
§124
他说:“我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们可以放心,我已经胜了世界。”基督不灰心,也不丧胆。他的门徒也要显示同样恒久忍耐的信心。他们要像他一样生活,像他一样工作,因为他们依靠他为他们的大工师。他们必须具有勇敢、毅力、坚忍的美德。虽有许多显然不可能的事在拦阻他们,他们总要靠基督的恩典向前挺进。他们要克服困难,决不为之悲叹。不因任何事而绝望,要对万事抱有希望。基督已用他无比之爱的金链,把他们联结到上帝的宝座上。他有决心让他们获得那从一切能力的泉源涌出来的宇宙间最高的影响力。他们必然得到能力去抵抗邪恶,这能力决非世界、死亡或阴间所能胜过的。这能力必使他们得胜,如同基督得胜一样。[61]{DA 679.3}
§125
These things I have spoken unto you, He said, that in Me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world. Christ did not fail, neither was He discouraged, and His followers are to manifest a faith of the same enduring nature. They are to live as He lived, and work as He worked, because they depend on Him as the great Master Worker. Courage, energy, and perseverance they must possess. Though apparent impossibilities obstruct their way, by His grace they are to go forward. Instead of deploring difficulties, they are called upon to surmount them. They are to despair of nothing, and to hope for everything. With the golden chain of His matchless love Christ has bound them to the throne of God. It is His purpose that the highest influence in the universe, emanating from the source of all power, shall be theirs. They are to have power 6to resist evil, power that neither earth, nor death, nor hell can master, power that will enable them to overcome as Christ overcame. {DA 679.3}[61]
§126
基督的目的,是要天上的秩序,天上施政的计划和天上神圣的和谐都由他地上的教会表现出来。这样,他就能在他的子民身上得荣耀。公义的日头必要通过他们,向世人发出灿烂的光辉。基督已经为他的教会作好充分安排,使他能从他的赎民,就是他用宝血买来的产业上,得到大荣耀。他已将才能和福惠赐给他的子民,使他们能代表他的丰盛。教会既赋有基督的公义,受了基督的委托,就应将他恩典和仁爱的一切丰盛,充充足足地完全彰显出来。基督把他百姓的纯洁与完美,作为他忍受屈辱的回报和附加的荣耀。基督这伟大的中心,从他身上要闪射出一切的荣耀来。[62]{DA 680.1}
§127
Christ designs that heavens order, heavens plan of government, heavens divine harmony, shall be represented in His church on earth. Thus in His people He is glorified. Through them the Sun of Righteousness will shine in undimmed luster to the world. Christ has given to His church ample facilities, that He may receive a large revenue of glory from His redeemed, purchased possession. He has bestowed upon His people capabilities and blessings that they may represent His own sufficiency. The church, endowed with the righteousness of Christ, is His depositary, in which the riches of His mercy, His grace, and His love, are to appear in full and final display. Christ looks upon His people in their purity and perfection, as the reward of His humiliation, and the supplement of His glory,--Christ, the great Center, from whom radiates all glory. {DA 680.1}[62]
§128
救主以坚强有力和充满希望的话,结束他的训诲。然后就在祷告中尽情地倾述了他心里对门徒的担忧。他举目望天说:“父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;正如你曾赐给他权柄管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。认识你独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。”[63]{DA 680.2}
§129
With strong, hopeful words the Saviour ended His instruction. Then He poured out the burden of His soul in prayer for His disciples. Lifting His eyes to heaven, He said, Father, the hour is come; glorify Thy Son, that Thy Son also may glorify Thee: as Thou hast given Him power over all flesh, that He should give eternal life to as many as Thou hast given Him. And this is life eternal, that they might know Thee the only true God, and Jesus Christ, whom Thou hast sent. {DA 680.2}[63]
§130
基督已经完成上帝交给他的工作,已经在地上荣耀上帝。他显明了天父的圣名。他已召集一班人在人间继续他的工作。他说:“我因他们得了荣耀。从今以后,我不在世上,他们却在世上,我往你那里去。圣父啊,求你因你所赐给我的名保守他们,叫他们合而为一,像我们一样。”“我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求,使他们都合而为一。……我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全地合而为一,叫世人知道你差了我来,也知道你爱他们如同爱我一样。”[64]{DA 680.3}
§131
Christ had finished the work that was given Him to do. He had glorified God on the earth. He had manifested the Fathers name. He had gathered out those who were to continue His work among men. And He said, I am glorified in them. And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to Thee. Holy Father, keep through Thine own name those whom Thou hast given Me, that they may be one, as We are. Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on Me through their word; that they all may be one; . . . I in them, and Thou in Me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that Thou hast sent Me, and hast loved them, as Thou hast loved Me. {DA 680.3}[64]
§132
这样,基督用具有神圣权威的话,将他所拣选的教会交在父手中。作为归耶和华为圣的大祭司,他替他的子民代求。作为忠心的牧人,他聚集他的羊群在全能者的荫下,在坚固牢靠的避难所中。而等待他的,则是与撒但的最后决斗,他毅然地迎了上去。[65]{DA 680.4}
§133
Thus in the language of one who has divine authority, Christ gives His elect church into the Fathers arms. As a consecrated high priest He intercedes for His people. As a faithful shepherd He gathers His flock under the shadow of the Almighty, in the strong and sure refuge. For Him there waits the last battle with Satan, and He goes forth to meet it. {DA 680.4}[65]