第71章 仆人的仆人
§1
第71章 仆人的仆人
§2
Chap. 71 - A Servant of Servants
§3
(本章根据:路22:7-18,24;约13:1-17)
§4
在耶路撒冷一所住宅的楼房里,基督正和门徒一同坐席。他们在一起过逾越节。救主单同十二门徒守这节,是因为他知道自己的时候已经到了;他自己就是逾越节的真羔羊,在吃逾越节筵席的那天,就要被献祭了。他不久将要喝那愤怒之杯,必须领那末后痛苦的洗礼。可是他现在还有一点安静的时间,要用来帮助他所爱的门徒。[1]{DA 642.1}
§5
In the upper chamber of a dwelling at Jerusalem, Christ was sitting at table with His disciples. They had gathered to celebrate the Passover. The Saviour desired to keep this feast alone with the twelve. He knew that His hour was come; He Himself was the true paschal lamb, and on the day the Passover was eaten He was to be sacrificed. He was about to drink the cup of wrath; He must soon receive the final baptism of suffering. But a few quiet hours yet remained to Him, and these were to be spent for the benefit of His beloved disciples. {DA 642.1}[1]
§6
基督的一生是无私服务的一生。“不是要受人的服侍,乃是要服侍人”(太20:28),这是他每一举动的训诲。可是他的门徒至今还没学到这个教训。在这最后一次逾越节的筵席上,耶稣用实例来重新发挥这个教训,使之永远铭刻在他们的心版上。[2]{DA 642.2}
§7
The whole life of Christ had been a life of unselfish service. Not to be ministered unto, but to minister, (Matthew 20:28), had been the lesson of His every act. But not yet had the disciples learned the lesson. At this last Passover supper, Jesus repeated His teaching by an illustration that impressed it forever on their minds and hearts. {DA 642.2}[2]
§8
耶稣同门徒的会晤,通常是静穆愉快的时辰,大家非常珍视。过去几次逾越节的筵席皆有兴味;这次耶稣却感到不安。他心情负重,脸上笼罩着一层阴影。当他在楼房与门徒聚餐时,他们看出他有沉重的心事。他们虽然不知其原因,但对他的忧愁深表同情。[3]{DA 642.3}
§9
The interviews between Jesus and His disciples were usually seasons of calm joy, highly prized by them all. The Passover suppers had been scenes of special interest; but upon this occasion Jesus was troubled. His heart was burdened, and a shadow rested upon His countenance. 6As He met the disciples in the upper chamber, they perceived that something weighed heavily upon His mind, and although they knew not its cause, they sympathized with His grief. {DA 642.3}[3]
§10
坐席时,他用很令人伤感的声调“说:‘我很愿意在受害以先和你们吃这逾越节的筵席。我告诉你们:我不再吃这筵席,直到成就在上帝的国里。’耶稣接过杯来,祝谢了,说:‘你们拿这个,大家分着喝。我告诉你们:从今以后,我不再喝这葡萄汁,直等上帝的国来到。’”[4]{DA 643.1}
§11
As they were gathered about the table, He said in tones of touching sadness, With desire I have desired to eat this Passover with you before I suffer: for I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God. And He took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves: for I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come. {DA 643.1}[4]
§12
基督知道自己离世归父的时候到了。他既然爱世间属自己的人,就爱他们到底。他现在正处在十字架的阴影之下,痛苦刺透了他的心。他知道自己被卖时,众人要背弃他。他知道人要用对待囚犯的屈辱来置他于死地。他知道自己所拯救之人对他的忘恩负义和残忍的行为。他也知道自己必要付出多大的牺牲,而且在多少人身上这牺牲要归于徒然。他既知道面前的这一切,又想起自己所要受的屈辱和痛苦,自然无法振作了。但他此时要照顾的乃是十二个门徒,就是常与他同在,是他认为属于自己的人;也就是在他的羞辱、忧伤和痛苦过去之后,必须留在世上奋斗的人。每逢想起自己所要受的痛苦,他总要联想到门徒,所以他没顾到自己,心中所最关切的是他们。[5]{DA 643.2}
§13
Christ knew that the time had come for Him to depart out of the world, and go to His Father. And having loved His own that were in the world, He loved them unto the end. He was now in the shadow of the cross, and the pain was torturing His heart. He knew that He would be deserted in the hour of His betrayal. He knew that by the most humiliating process to which criminals were subjected He would be put to death. He knew the ingratitude and cruelty of those He had come to save. He knew how great the sacrifice that He must make, and for how many it would be in vain. Knowing all that was before Him, He might naturally have been overwhelmed with the thought of His own humiliation and suffering. But He looked upon the twelve, who had been with Him as His own, and who, after His shame and sorrow and painful usage were over, would be left to struggle in the world. His thoughts of what He Himself must suffer were ever connected with His disciples. He did not think of Himself. His care for them was uppermost in His mind. {DA 643.2}[5]
§14
耶稣在这最后一晚和门徒相聚,有很多话要讲。如果他们已准备好来领受他所切望给他们的教训,他们自可免去伤心的惨痛,也不至失望而不信。但耶稣看出他们还担当不了他所要说的话。当他望着他们的神色时,就把警告和安慰的话留在嘴边不讲了。大家一时沉默不语;耶稣似乎在等待什么;门徒也觉得踌躇不安。基督的忧愁所引起的同情和亲切感逐渐消逝。他指着自己受苦所说忧伤的话,没起多大作用。门徒面面相觑,他们心中显然藏有嫉妒和暗斗。[6]{DA 643.3}
§15
On this last evening with His disciples, Jesus had much to tell them. If they had been prepared to receive what He longed to impart, they would have been saved from heartbreaking anguish, from disappointment and unbelief. But Jesus saw that they could not bear what He had to say. As He looked into their faces, the words of warning and comfort were stayed upon His lips. Moments passed in silence. Jesus appeared to be waiting. The disciples were ill at ease. The sympathy and tenderness awakened by Christs grief seemed to have passed away. His sorrowful words, pointing to His own suffering, had made little impression. The glances they cast upon each other told of jealousy and contention. {DA 643.3}[6]
§16
“门徒起了争论:他们中间哪一个可算为大。”他们竟然当着基督的面争论起来,真使他忧愁伤心。门徒牢守着他们那得意的理想,认为基督必要保持他的威权,登上大卫的宝座。他们每人心中都渴望在他的国中居最高地位,都照自己的标准估计自己,衡量别人;他们把自己看为第一,不看弟兄比自己强。雅各和约翰坐在基督宝座左右两边的请求,已经惹起其它门徒的愤恨。这弟兄俩竟敢要求最高的位置,这事激恼了其余十人,险些闹成分裂。他们觉得自己被人看扁了,他们的忠诚和才干也未被赏识。门徒中最不满意雅各和约翰的就是犹大。[7]{DA 643.4}
§17
There was a strife among them, which of them should be accounted the greatest. This contention, carried on in the presence of Christ, grieved and wounded Him. The disciples clung to their favorite idea that Christ would assert His power, and take His position on the throne of David. And in heart each still longed for the highest place in the 6kingdom. They had placed their own estimate upon themselves and upon one another, and, instead of regarding their brethren as more worthy, they had placed themselves first. The request of James and John to sit on the right and left of Christs throne had excited the indignation of the others. That the two brothers should presume to ask for the highest position so stirred the ten that alienation threatened. They felt that they were misjudged, that their fidelity and talents were not appreciated. Judas was the most severe upon James and John. {DA 643.4}[7]
§18
门徒进楼房时,心中充满怨愤。犹大紧挨着基督,坐在他的左边,约翰则坐在右边。哪里是上座,犹大就一定要坐在那里;大家都认为紧挨近基督身边就是上座。犹大就是卖主的人。[8]{DA 644.1}
§19
When the disciples entered the supper room, their hearts were full of resentful feelings. Judas pressed next to Christ on the left side; John was on the right. If there was a highest place, Judas was determined to have it, and that place was thought to be next to Christ. And Judas was a traitor. {DA 644.1}[8]
§20
这时又遇到个能引起矛盾的事。按当时的习俗,宴会上总该有个仆人来为客人洗脚的。这次,洗脚的用具预备齐全:水瓶、脚盆和手巾都已摆好,随时可以洗脚,但当时没有仆人。按理这事应由门徒来作。可是每个门徒都存着骄傲的心,决不作仆人的事。大家都装作漠不关心,不觉得有什么该作的事。他们的缄默表明人人都不肯自卑。[9]{DA 644.2}
§21
Another cause of dissension had arisen. At a feast it was customary for a servant to wash the feet of the guests, and on this occasion preparation had been made for the service. The pitcher, the basin, and the towel were there, in readiness for the feet washing; but no servant was present, and it was the disciples part to perform it. But each of the disciples, yielding to wounded pride, determined not to act the part of a servant. All manifested a stoical unconcern, seeming unconscious that there was anything for them to do. By their silence they refused to humble themselves. {DA 644.2}[9]
§22
基督应如何帮助这些可怜的人,使撒但不至于在他们身上获得决定性的胜利呢?他如何才能使他们明白,单凭口头称门徒,并不能使他们成为门徒,也不能保证他们在他国里有地位呢?他如何才能指出最大的要素在于爱心的服务和真实的谦卑呢?他该如何在他们心中燃起爱的火焰,并使他们能领悟他所要告诉他们的事呢?[10]{DA 644.3}
§23
How was Christ to bring these poor souls where Satan would not gain over them a decided victory? How could He show that a mere profession of discipleship did not make them disciples, or insure them a place in His kingdom? How could He show that it is loving service, true humility, which constitutes real greatness? How was He to kindle love in their hearts, and enable them to comprehend what He longed to tell them? {DA 644.3}[10]
§24
门徒对彼此洗脚,都坐着不动。耶稣等了片时,看他们怎么做。然后,这位神圣的教师便从席上起来,脱下那件碍手的外衣,拿了一条手巾束腰。众门徒惊奇地望着他,等着看他还作什么。耶稣“随后把水倒在盆里,就洗门徒的脚,并用自己所束的手巾擦干。”这一举动才使门徒看清楚了。他们心中充满惭愧和羞耻,明白了基督没有讲出来的责备,并对自己有了全新的认识。[11]{DA 644.4}
§25
The disciples made no move toward serving one another. Jesus waited for a time to see what they would do. Then He, the divine Teacher, rose from the table. Laying aside the outer garment that would have impeded His movements, He took a towel, and girded Himself. With surprised interest the disciples looked on, and in silence waited to see what was to follow. After that He poureth water into a basin, and began to wash the disciples feet, and to wipe them with the towel wherewith He was girded. This action opened the eyes of the disciples. Bitter shame and humiliation filled their hearts. They understood the unspoken rebuke, and saw themselves in altogether a new light. {DA 644.4}[11]
§26
基督如此表示他爱门徒的心。他们的自私虽然使他心中充满忧伤,但他并没有指出他们的缺点,反而留下了一个他们永不会忘怀的榜样。他向他们所怀的慈爱是不能轻易改变或消灭的。他知道父已将万有交在他手里,而且知道自己是从上帝那里来的,又要回到父那里去。他全然知道自己是神,但他已经将自己的皇冕和王袍放置一边,取了仆人的样式。他在地上生活的最后举动就是作个仆人,自己束腰来作仆人所作的事。[12]{DA 644.5}
§27
So Christ expressed His love for His disciples. Their selfish spirit filled Him with sorrow, but He entered into no controversy with them 6regarding their difficulty. Instead He gave them an example they would never forget. His love for them was not easily disturbed or quenched. He knew that the Father had given all things into His hands, and that He came from God, and went to God. He had a full consciousness of His divinity; but He had laid aside His royal crown and kingly robes, and had taken the form of a servant. One of the last acts of His life on earth was to gird Himself as a servant, and perform a servants part. {DA 644.5}[12]
§28
逾越节前,犹大已去见过祭司和文士,并立约把耶稣交在他们手中。然后他仍混在门徒当中,装作没事,并兴高采烈地和大伙一起预备逾越节的筵席。其他门徒对犹大的企图毫无所知,但耶稣已洞察他的秘密,却没把它揭穿。他关心犹大,正如关心耶路撒冷,为这注定遭劫的城哀哭一样。他的内心在呼喊:“我怎能舍弃你?”(何11:8)犹大也曾感觉到那爱的激励。当救主的手洗他那双污秽的脚,并用手巾擦干时,犹大的心深受感动,想要承认自己的罪。但是他不肯自卑,仍硬着心不悔改。他的老习性这时又控制了他。结果,犹大反倒因基督为门徒洗脚而起反感。他想,耶稣如此自卑,就不可能是以色列的王。他对属世国度尊荣的希望全然破灭.犹大得出结论:跟从基督毫无可获。他见基督做这事,有失体统。他便下了最后决心,要弃绝基督,并认为自己是受了骗。这时魔鬼进入他的心;他决定去完成卖主的事。[13]{DA 645.1}
§29
Before the Passover Judas had met a second time with the priests and scribes, and had closed the contract to deliver Jesus into their hands. Yet he afterward mingled with the disciples as though innocent of any wrong, and interested in the work of preparing for the feast. The disciples knew nothing of the purpose of Judas. Jesus alone could read his secret. Yet He did not expose him. Jesus hungered for his soul. He felt for him such a burden as for Jerusalem when He wept over the doomed city. His heart was crying, How can I give thee up? The constraining power of that love was felt by Judas. When the Saviours hands were bathing those soiled feet, and wiping them with the towel, the heart of Judas thrilled through and through with the impulse then and there to confess his sin. But he would not humble himself. He hardened his heart against repentance; and the old impulses, for the moment put aside, again controlled him. Judas was now offended at Christs act in washing the feet of His disciples. If Jesus could so humble Himself, he thought, He could not be Israels king. All hope of worldly honor in a temporal kingdom was destroyed. Judas was satisfied that there was nothing to be gained by following Christ. After seeing Him degrade Himself, as he thought, he was confirmed in his purpose to disown Him, and confess himself deceived. He was possessed by a demon, and he resolved to complete the work he had agreed to do in betraying his Lord. {DA 645.1}[13]
§30
犹大拣选坐席的位置时,企图把自己列为第一。基督作为仆人,就先洗他的脚。犹大所痛恨的约翰轮到最后。约翰没有认为这是一种责备或怠慢。众门徒看着基督为他们洗脚,就大受感动。挨到彼得时,他惊异地喊着说:“主啊!你洗我的脚吗?”基督的谦卑使他很痛心,他想到为大家洗脚的,竟是主而不是门徒中的一位,就十分惭愧。基督说:“我所作的你如今不知道,后来必明白。”彼得不忍心让他的主上帝的儿子作仆人所作的事;他极不赞成基督这样自卑,于是强调说:“你永不可洗我的脚。”[14]{DA 645.2}
§31
Judas, in choosing his position at table, had tried to place himself first, and Christ as a servant served him first. John, toward whom Judas had felt so much bitterness, was left till the last. But John did not take this as a rebuke or slight. As the disciples watched Christs action, they were greatly moved. When Peters turn came, he exclaimed with astonishment, Lord, dost Thou wash my feet? Christs condescension broke his heart. He was filled with shame to think that one of the disciples was not performing this service. What I do, Christ said, thou knowest not now; but thou shalt know hereafter. Peter could not bear to see his Lord, whom he believed to be the Son of God, acting the part of a servant. His whole soul rose up against this humiliation. 6He did not realize that for this Christ came into the world. With great emphasis he exclaimed, Thou shalt never wash my feet. {DA 645.2}[14]
§32
基督严肃地对彼得说:我若不洗你,你就与我无份了。”彼得所拒绝的礼是属灵洁净的表号。基督来,是要洗除世人心中的罪污。彼得不让基督洗他的脚,就是拒绝了这礼节中所含的属灵意义,即内心的洁净,而实际上就是拒绝了他的主。让我们的主为我们作洁净的工夫,这在他并不是屈辱的事。最真实的谦卑是感谢领受主为我们作的任何安排,并认真地为基督进行工作。[15]{DA 646.1}
§33
Solemnly Christ said to Peter, If I wash thee not, thou hast no part with Me. The service which Peter refused was the type of a higher cleansing. Christ had come to wash the heart from the stain of sin. In refusing to allow Christ to wash his feet, Peter was refusing the higher cleansing included in the lower. He was really rejecting his Lord. It is not humiliating to the Master to allow Him to work for our purification. The truest humility is to receive with thankful heart any provision made in our behalf, and with earnestness do service for Christ. {DA 646.1}[15]
§34
“我若不洗你,你就与我无份了”的话,使彼得放弃了骄傲自恃的心。与基督隔绝,简直就是要他死。他说:“主啊,不但我的脚,连手和头也要洗。”耶稣对他说:“凡洗过澡的人,只要把脚一洗,全身就干净了。”[16]{DA 646.2}
§35
At the words, If I wash thee not, thou hast no part with Me, Peter surrendered his pride and self-will. He could not endure the thought of separation from Christ; that would have been death to him. Not my feet only, he said, but also my hands and my head. Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit. {DA 646.2}[16]
§36
这话不仅是指肉体的洁净说的。基督仍旧是在讲论洗脚礼所代表的属灵的洁净。洗过澡的人固然是干净的,但穿凉鞋的脚很快就脏,必须再洗。彼得和他的弟兄们已在那洗除罪恶与污秽的大泉源中得了洁净。基督已经承认他们是属于他的人。但是他们因受试探,又犯了罪,所以还需要救主那使人洁净的恩典。当耶稣用手巾束腰给门徒洗脚时,他要藉此洗除门徒心中的纷争、嫉妒和骄傲的罪污。这比洗去脚上的尘土重要多了。就门徒当时的心情来说,没有一个人已准备好与基督交通。在他们没有达到谦卑和仁爱的地步之前,他们不配吃逾越节的晚餐,并参与基督即将设立的记念礼。他们的心必须被洗净。骄傲和自私的心势必造成纠纷。耶稣在洗他们的脚时,就将这一切都洗掉了。他们的心情已经起了变化,因此耶稣说:“你们是干净的。”如今他们同心合意,彼此相爱了。除了犹大之外,每个门徒都愿意将最高的地位让给别人。这样,他们就能进一步领受基督的教训了。[17]{DA 646.3}
§37
These words mean more than bodily cleanliness. Christ is still speaking of the higher cleansing as illustrated by the lower. He who came from the bath was clean, but the sandaled feet soon became dusty, and again needed to be washed. So Peter and his brethren had been washed in the great fountain opened for sin and uncleanness. Christ acknowledged them as His. But temptation had led them into evil, and they still needed His cleansing grace. When Jesus girded Himself with a towel to wash the dust from their feet, He desired by that very act to wash the alienation, jealousy, and pride from their hearts. This was of far more consequence than the washing of their dusty feet. With the spirit they then had, not one of them was prepared for communion with Christ. Until brought into a state of humility and love, they were not prepared to partake of the paschal supper, or to share in the memorial service which Christ was about to institute. Their hearts must be cleansed. Pride and self-seeking create dissension and hatred, but all this Jesus washed away in washing their feet. A change of feeling was brought about. Looking upon them, Jesus could say, Ye are clean. Now there was union of heart, love for one another. They had become humble and teachable. Except Judas, each was ready to concede to another the highest place. Now with subdued and grateful hearts they could receive Christs words. {DA 646.3}[17]
§38
我们像彼得和他的弟兄们一样,已在基督的宝血中洗净了。但因心灵常受玷污,也必须来向基督求他洁净罪恶的恩典。彼得不愿让他的脏脚碰到他主的手,可是我们倒常以犯罪、污秽的心接触基督的心!我们不良的习性、虚荣和骄傲,使主多么悲伤啊!但我们必须将我们一切的软弱和污秽带到他面前。唯有他能洗净我们。我们若不因他的功效得洁净,就没做好与他交通的准备。[18]{DA 646.4}
§39
Like Peter and his brethren, we too have been washed in the blood of Christ, yet often through contact with evil the hearts purity is soiled. We must come to Christ for His cleansing grace. Peter shrank from bringing his soiled feet in contact with the hands of his Lord and Master; 6but how often we bring our sinful, polluted hearts in contact with the heart of Christ! How grievous to Him is our evil temper, our vanity and pride! Yet all our infirmity and defilement we must bring to Him. He alone can wash us clean. We are not prepared for communion with Him unless cleansed by His efficacy. {DA 646.4}[18]
§40
耶稣对门徒说:“你们是干净的,然而不都是干净的。”他已经洗了犹大的脚,但犹大的心没有顺服他,所以还不洁净。犹大不肯完全献身与基督。[19]{DA 649.1}
§41
Jesus said to the disciples, Ye are clean, but not all. He had washed the feet of Judas, but the heart had not been yielded to Him. It was not purified. Judas had not submitted himself to Christ. {DA 649.1}[19]
§42
基督洗完门徒的脚之后,对他们说:“我向你们所作的,你们明白吗?你们称呼我夫子,称呼我主,你们说的不错,我本来是。我是你们的主,你们的夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。我给你们作了榜样,叫你们照着我向你们所作的去作。我实实在在地告诉你们:仆人不能大于主人,差人也不能大于差他的人。”[20]{DA 649.2}
§43
After Christ had washed the disciples feet, and had taken His garments and sat down again, He said to them, Know ye what I have done to you? Ye call Me Master and Lord: and ye say well; for so I am. If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one anothers feet. For I have given you an example, that ye should do as I have done to you. Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him. {DA 649.2}[20]
§44
基督要门徒明白:他虽然洗了他们的脚,这丝毫无损于他的尊严。“你们称呼我夫子,称呼我主,你们说的不错,我本来是。”正因为他比人无限高贵,他就此给这个礼赋予恩泽与意义。基督的高位无人能比,而他竟卑躬屈就最低下的服务。基督为使他的子民不按自私的本性行事,亲自树立了谦卑的榜样。这一重大课题他不愿交给人来传授。他对它非常重视,故身为与上帝同等的主,甘愿作门徒的仆人,正当他们在争夺最高地位时,那万众都要向他曲膝的主,竟曲膝来洗那些称他为主之人的脚。连卖他之人的脚他也洗了。[21]{DA 649.3}
§45
Christ would have His disciples understand that although He had washed their feet, this did not in the least detract from His dignity. Ye call Me Master and Lord: and ye say well; for so I am. And being so infinitely superior, He imparted grace and significance to the service. No one was so exalted as Christ, and yet He stooped to the humblest duty. That His people might not be misled by the selfishness which dwells in the natural heart, and which strengthens by self-serving, Christ Himself set the example of humility. He would not leave this great subject in mans charge. Of so much consequence did He regard it, that He Himself, One equal with God, acted as servant to His disciples. While they were contending for the highest place, He to whom every knee shall bow, He whom the angels of glory count it honor to serve, bowed down to wash the feet of those who called Him Lord. He washed the feet of His betrayer. {DA 649.3}[21]
§46
在他的生活和教言中,基督给人以无私服务的榜样,是发源于上帝的。上帝不为自己生存,他在造这世界和维持万物生存时,不断地为“他人”服务。“他叫日头照好人,也照歹人;降雨给义人,也给不义的人。”(太5:45)这服务的理想,上帝已交给他儿子。耶稣站在人类元首的地位,用自己的榜样阐明为人服务的真谛。他伺候众人,为众人服务。他身体力行上帝的律法,以自己的榜样教导我们应如何遵守。[22]{DA 649.4}
§47
In His life and lessons, Christ has given a perfect exemplification of the unselfish ministry which has its origin in God. God does not live for Himself. By creating the world, and by upholding all things, He is constantly ministering for others. He maketh His sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust. Matthew 5:45. This ideal of ministry God has committed to His Son. Jesus was given to stand at the head of humanity, that by His example He might teach what it means to minister. His whole life was under a law of service. He served all, ministered to all. Thus He lived the law of God, and by His example showed how we are to obey it. {DA 649.4}[22]
§48
耶稣一再设法在门徒中建立这个原则。当雅各和约翰求占首位时,主说:“你们中间谁愿为大,就必作你们的用人。”(太20:26)在我的国里,不追求什么优先地位或优胜榜首的。唯一的伟大就是谦和的伟大。唯一的荣誉是在专心为别人服务中赢得的。[23]{DA 650.1}
§49
Again and again Jesus had tried to establish this principle among His disciples. When James and John made their request for pre-eminence, He had said, Whosoever will be great among you, let him be your minister. Matthew 20:26. In My kingdom the principle of preference and supremacy has no place. The only greatness is the greatness of humility. The only distinction is found in devotion to the service of others. {DA 650.1}[23]
§50
耶稣洗过门徒的脚后说:“我给你们作了榜样,叫你们照着我向你们所作的去作。”在这句话里,基督不单是教导款待客人,不单指给他们洗掉旅途的灰尘。基督藉此设立了一个宗教礼节。由于主的榜样,谦卑礼已成为一个神圣的仪式。耶稣要门徒遵守这个仪式,为了永远记念他有关谦卑与服务的教训。[24]{DA 650.2}
§51
Now, having washed the disciples feet, He said, I have given you an example, that ye should do as I have done to you. In these words Christ was not merely enjoining the practice of hospitality. More was meant than the washing of the feet of guests to remove the dust of travel. Christ was here instituting a religious service. By the act of our Lord this humiliating ceremony was made a consecrated ordinance. It was to be observed by the disciples, that they might ever keep in mind His lessons of humility and service. {DA 650.2}[24]
§52
谦卑礼是基督定为参加圣餐的准备。我们心中若存着骄傲纷争和争先的意念,就是没有准备好去领受他的身体和他的宝血。因此,耶稣规定要先遵守这个记念他自我谦卑的礼。[25]{DA 650.3}
§53
This ordinance is Christs appointed preparation for the sacramental service. While pride, variance, and strife for supremacy are cherished, the heart cannot enter into fellowship with Christ. We are not prepared to receive the communion of His body and His blood. Therefore it was that Jesus appointed the memorial of His humiliation to be first observed. {DA 650.3}[25]
§54
当上帝的儿女来行谦卑礼时,应回忆生命与荣耀之主的话:“我向你们所作的,你们明白吗?你们称呼我夫子,称呼我主,你们说的不错,我本来是。我是你们的主,你们的夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。我给你们作了榜样,叫你们照着我向你们所作的去作。我实实在在地告诉你们:仆人不能大于主人,差人也不能大于差他的人。你们既知道这事,若是去行就有福了。”人都有一种习性,爱看自己比弟兄强,专为自己打算,攀登高位,结果造成猜疑和心怀怨毒的弊病。圣餐之前的洗脚礼,就是要消除彼此猜疑,去掉私心和妄自尊大的思想,存心谦卑,乐意为弟兄服务。[26]{DA 650.4}
§55
As they come to this ordinance, the children of God should bring to remembrance the words of the Lord of life and glory: Know ye what I have done to you? Ye call Me Master and Lord: and ye say well; for so I am. If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one anothers feet. For I have given you an example, that ye should do as I have done to you. Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him. If ye know these things, happy are ye if ye do them. There is in man a disposition to esteem himself more highly than his brother, to work for self, to seek the highest place; and often this results in evil surmisings and bitterness of spirit. The ordinance preceding the Lords Supper is to clear away these misunderstandings, to bring man out of his selfishness, down from his stilts of self-exaltation, to the humility of heart that will lead him to serve his brother. {DA 650.4}[26]
§56
天上圣洁的守望者必来参加这种聚会,使聚会成为反省、悔过和蒙赦罪之恩的良好时机。在谦卑礼中,基督要亲自临格,来转移人们自私的思想源流。凡照主的榜样去行的人有圣灵来增强他们的灵感。我们记念救主为我们所受的屈辱时,必会联想起许多事来:上帝的大恩、友人的帮助和安慰;许多辜负上帝,亏欠弟兄的事也都浮现脑际。那曾挤掉仁爱的宝贵幼苗的毒根,此时也暴露出来了。品格上的缺点,本分上的疏忽,对上帝的忘恩负义和对弟兄的冷漠无情,都会一一涌上心头。我们就会以上帝对罪的看法去认识它。我们的思想不再是安于现状,而是严格的自责和羞愧。这样,我们的心力就必增强,能冲破一切使我们同弟兄疏远的障碍。我们不再起恶念,讲坏话。这样,我们的罪得以承认清楚,就得赦免,基督制服人心的恩典也临到各人。基督的爱把众人的心联合于幸福的团契。[27]{DA 650.5}
§57
The holy Watcher from heaven is present at this season to make it one of soul searching, of conviction of sin, and of the blessed assurance of sins forgiven. Christ in the fullness of His grace is there to change the current of the thoughts that have been running in selfish channels. The Holy Spirit quickens the sensibilities of those who follow the example of their Lord. As the Saviours humiliation for us is remembered, thought 6links with thought; a chain of memories is called up, memories of Gods great goodness and of the favor and tenderness of earthly friends. Blessings forgotten, mercies abused, kindnesses slighted, are called to mind. Roots of bitterness that have crowded out the precious plant of love are made manifest. Defects of character, neglect of duties, ingratitude to God, coldness toward our brethren, are called to remembrance. Sin is seen in the light in which God views it. Our thoughts are not thoughts of self-complacency, but of severe self-censure and humiliation. The mind is energized to break down every barrier that has caused alienation. Evil thinking and evilspeaking are put away. Sins are confessed, they are forgiven. The subduing grace of Christ comes into the soul, and the love of Christ draws hearts together in a blessed unity. {DA 650.5}[27]
§58
这样,我们学得谦卑礼的教训,就会要求过更高的属灵生活。对此愿望,在场见证一切的上帝之灵必作出反应,使我们的心灵升高。我们来参加圣餐礼时,就会有罪恶蒙赦的感悟。基督公义的阳光必充满我们的思想和心灵的殿。我们得以仰望“上帝的羔羊,除去世人罪孽的。”(约1:29)[28]{DA 651.1}
§59
As the lesson of the preparatory service is thus learned, the desire is kindled for a higher spiritual life. To this desire the divine Witness will respond. The soul will be uplifted. We can partake of the Communion with a consciousness of sins forgiven. The sunshine of Christs righteousness will fill the chambers of the mind and the soul temple. We behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world. John 1:29. {DA 651.1}[28]
§60
对于凡能体验这礼节之精神的人,这礼永不会成为空洞的形式。其恒久的教训是:“总要用爱心互相服侍。”(加5:13)基督给门徒洗脚,藉此表明:为了使他们与他同作后嗣来承受天国宝库的永恒财富,即使再卑贱的服务,他也愿意操劳。门徒行此礼,同样承诺要为弟兄服务。每逢上帝儿女正当地举行这礼节时,他们就此建立神圣的关系来相互帮助,彼此祝福;就此立约献身从事无私的服务。这服务不限于彼此之间。他们的工作园地有如他们夫子的工作范围之广。世界到处是需要得到我们服务的人。遍地皆是贫困、无助和无知者。凡在吃圣餐的“楼房”上与基督交通的人,必要像他一样出去为人群服务。[29]{DA 651.2}
§61
To those who receive the spirit of this service, it can never become a mere ceremonial. Its constant lesson will be, By love serve one another. Galatians 5:13. In washing the feet of His disciples, Christ gave evidence that He would do any service, however humble, that would make them heirs with Him of the eternal wealth of heavens treasure. His disciples, in performing the same rite, pledge themselves in like manner to serve their brethren. Whenever this ordinance is rightly celebrated, the children of God are brought into a holy relationship, to help and bless each other. They covenant that the life shall be given to unselfish ministry. And this, not only for one another. Their field of labor is as wide as their Masters was. The world is full of those who need our ministry. The poor, the helpless, the ignorant, are on every hand. Those who have communed with Christ in the upper chamber will go forth to minister as He did. {DA 651.2}[29]
§62
耶稣是众人所侍奉的,竟来作众人的服务者。而正因为他为众人服务,他将要得到众人的服侍和尊敬。凡想分享他神性之属性,并分享他因见多人得救而享的喜乐的人,必须效法他无私服务的榜样。[30]{DA 651.3}
§63
Jesus, the served of all, came to be the servant of all. And because He ministered to all, He will again be served and honored by all. And those who would partake of His divine attributes, and share with Him the joy of seeing souls redeemed, must follow His example of unselfish ministry. {DA 651.3}[30]
§64
这一切都包含在耶稣所说的这句话里:“我给你们作了榜样,叫你们照着我向你们所作的去作。”这是他设立此礼的目的。他还说:“你们既知道这事,若是去行就有福了。”[31]{DA 651.4}
§65
All this was comprehended in the words of Jesus, I have given you an example, that ye should do as I have done to you. This was the intent of the service He established. And He says, If ye know these things, if you know the purpose of His lessons, happy are ye if ye do them. {DA 651.4}[31]