第63章 “你的王来到”
§1
第63章 “你的王来到”
§2
Chap. 63 - Thy King Cometh
§3
(本章根据:太21:1-11;可11:1-10;路19:29-44;约12:12-19)
§4
“锡安的民哪,应当大大喜乐!耶路撒冷的民哪,应当欢呼!看哪,你的王来到你这里,他是公义的,并且施行拯救,谦谦和和地骑着驴,就是骑着驴的驹子。”(亚9:9)[1]{DA 569.1}
§5
Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: He is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. Zechariah 9:9. {DA 569.1}[1]
§6
在基督降生前五百年,先知撒迦利亚就这样预言大君王来到以色列的情形。这段预言现在就要应验。那位素来拒绝君王之尊的主,现在却作为继承大卫王位的应许人来到耶路撒冷。[2]{DA 569.2}
§7
Five hundred years before the birth of Christ, the prophet Zechariah thus foretold the coming of the King to Israel. This prophecy is now to be fulfilled. He who has so long refused royal honors now comes to Jerusalem as the promised heir to Davids throne. {DA 569.2}[2]
§8
基督凯旋进入耶路撒冷,是在七日的第一日。蜂拥到伯大尼去看他的人群现在也跟着他,渴望能目睹他受到的欢迎。还有许多进城去守逾越节的人也加入了人群跟随着耶稣。大自然似乎都在欢喜快乐,青翠的树挂满碧绿的枝条,开放的花朵发出芬芳的香气,一种新的生命和喜乐鼓舞着众人,建立新国家的希望重新燃起来了。[3]{DA 569.3}
§9
It was on the first day of the week that Christ made His triumphal entry into Jerusalem. Multitudes who had flocked to see Him at Bethany now accompanied Him, eager to witness His reception. Many people were on their way to the city to keep the Passover, and these joined the multitude attending Jesus. All nature seemed to rejoice. The trees were clothed with verdure, and their blossoms shed a delicate fragrance on the air. A new life and joy animated the people. The hope of the new kingdom was again springing up. {DA 569.3}[3]
§10
耶稣曾定意要骑驴进耶路撒冷,所以事先差遣两个门徒去为他牵一匹驴和驴驹来。救主降生时是靠陌生人款待的。他所躺卧的马槽是借用的安身之所。他虽有千山上的牲畜,可是现在他却靠陌生人的人情借得一匹牲口骑着进耶路撒冷作王。然而在他差遣门徒去的详细指示中,他的神性又显明了。正如他所预示的,“主要用它”的一句要求,立时得了应允。耶稣为自己拣选了一匹从来没有人骑过的驴驹。门徒兴高采烈地将他们的衣服搭在上面,扶着他们的夫子骑上去。过去耶稣一向是徒步行走的,现在忽然要骑驴,起先令门徒希奇;后来他们想耶稣必是要进京声明作王,并实施王权,因此,他们不禁欢欣鼓舞,喜出望外。他们去牵驴时就将自己热诚的期望告诉耶稣的朋友们。于是远近的人都兴奋起来了,民众热烈的希望达到了高潮。[4]{DA 569.4}
§11
Purposing to ride into Jerusalem, Jesus had sent two of His disciples to bring to Him an ass and its colt. At His birth the Saviour was dependent upon the hospitality of strangers. The manger in which He lay was a borrowed resting place. Now, although the cattle on a thousand hills are His, He is dependent on a strangers kindness for an animal on 5which to enter Jerusalem as its King. But again His divinity is revealed, even in the minute directions given His disciples for this errand. As He foretold, the plea, The Lord hath need of them, was readily granted. Jesus chose for His use the colt on which never man had sat. The disciples, with glad enthusiasm, spread their garments on the beast, and seated their Master upon it. Heretofore Jesus had always traveled on foot, and the disciples had at first wondered that He should now choose to ride. But hope brightened in their hearts with the joyous thought that He was about to enter the capital, proclaim Himself King, and assert His royal power. While on their errand they communicated their glowing expectations to the friends of Jesus, and the excitement spread far and near, raising the expectations of the people to the highest pitch. {DA 569.4}[4]
§12
这一次,基督是按着犹太的惯例举行帝王入城式。他的坐骑,也是自古以来以色列众王所乘坐的,而且先知早已预言弥赛亚是要这样得国的。耶稣一骑上驴驹,众人就立刻发出欢呼。他们称颂他为弥赛亚,为他们的王。耶稣现在所接受的尊敬是他过去所不许加在他身上的。因此,门徒就断定他们希望见他荣登宝座的理想一定要实现。众人也深信他们得解放的时候近了。他们在幻想中看到罗马军队被赶出耶路撒冷,看到以色列重新成为独立的国家。他们都兴高采烈,争先恐后地向他致敬。他们不能在外表上显示铺张炫耀,只能用喜乐的心来敬拜他。他们无力献给他贵重的礼物,只能将自己的衣服当作地毯铺在他经过的路上,又把橄榄树和棕树的枝子垫在路上。他们没有君王的旌旗在前头引领得胜的行列,但是他们砍下棕树枝条自然界胜利的标志,高高地擎起摇动,欢呼声与和散那的喊声响彻云霄。[5]{DA 570.1}
§13
Christ was following the Jewish custom for a royal entry. The animal on which He rode was that ridden by the kings of Israel, and prophecy had foretold that thus the Messiah should come to His kingdom. No sooner was He seated upon the colt than a loud shout of triumph rent the air. The multitude hailed Him as Messiah, their King. Jesus now accepted the homage which He had never before permitted, and the disciples received this as proof that their glad hopes were to be realized by seeing Him established on the throne. The multitude were convinced that the hour of their emancipation was at hand. In imagination they saw the Roman armies driven from Jerusalem, and Israel once more an independent nation. All were happy and excited; the people vied with one another in paying Him homage. They could not display outward pomp and splendor, but they gave Him the worship of happy hearts. They were unable to present Him with costly gifts, but they spread their outer garments as a carpet in His path, and they also strewed the leafy branches of the olive and the palm in the way. They could lead the triumphal procession with no royal standards, but they cut down the spreading palm boughs, Natures emblem of victory, and waved them aloft with loud acclamations and hosannas. {DA 570.1}[5]
§14
他们前进时人数不断增多起来,因为有许多人听见耶稣来了,就匆忙加入行列。旁观的人也不断挤进人群之中,发问说:这是谁?这样闹轰轰的是什么意思?他们都听见过耶稣的名声,也曾期待着他到耶路撒冷来。但是他们知道以前想要立他为王的一切努力都被他阻止了。如今打听到是他,就非常惊奇,希奇这曾宣布他的国不属于世界的主,何以有这样的改变。[6]{DA 570.2}
§15
As they proceeded, the multitude was continually increased by those who had heard of the coming of Jesus and hastened to join the procession. Spectators were constantly mingling with the throng, and asking, Who is this? What does all this commotion signify? They had all heard of Jesus, and expected Him to go to Jerusalem; but they knew that He had heretofore discouraged all effort to place Him on the throne, and they were greatly astonished to learn that this was He. They wondered what could have wrought this change in Him who had declared that His kingdom was not of this world. {DA 570.2}[6]
§16
他们的许多询问忽然被一阵欢呼打断了。热烈的群众一再发出欢呼,远近各处的人们都随声响应,四围的山谷也发出阵阵回声。现在这行列与从耶路撒冷出来的群众会合了。那些聚集在首都守逾越节的群众成千上万地出城来欢迎耶稣。他们舞着棕树枝,唱着圣歌迎接他。祭司们在殿中吹起献晚祭的角声,却没有什么人前去献祭,官长们彼此提醒着说:“世人都随从他去了。”[7]{DA 571.1}
§17
Their questionings are silenced by a shout of triumph. Again and again it is repeated by the eager throng; it is taken up by the people afar off, and echoed from the surrounding hills and valleys. And now the procession is joined by crowds from Jerusalem. From the multitudes gathered to attend the Passover, thousands go forth to welcome Jesus. They greet Him with the waving of palm branches and a burst of sacred song. The priests at the temple sound the trumpet for evening service, but there are few to respond, and the rulers say to one another in alarm. The world is gone after Him. {DA 571.1}[7]
§18
耶稣在世上的生活中从未准许过这样的举动。他明明地看到了其结果是要引他到十字架去的。但是他的目的就是要公开表白自己是救赎主。他要唤起人们注意他的牺牲,就是他完成拯救堕落世界之使命的胜利高潮。当民众正聚集在耶路撒冷守逾越节时,他逾越节羔羊所预表的真体就自愿交出自己作为牺牲。以后各世代的教会,都要将他为世人的罪而死的事实作为深切思考和研究的主题。凡与此有关的事都要被证实,不容有丝毫怀疑的余地。因此,众目都需要注视他。在他作伟大牺牲之前所发生的一切大事,都必须引人注意到这牺牲本身。在他进入耶路撒冷时,既有那么一番热烈的欢迎,众目就必随着他迅速地转向那最后的一幕了。[8]{DA 571.2}
§19
Never before in His earthly life had Jesus permitted such a demonstration. He clearly foresaw the result. It would bring Him to the cross. But it was His purpose thus publicly to present Himself as the Redeemer. He desired to call attention to the sacrifice that was to crown His mission to a fallen world. While the people were assembling at Jerusalem to celebrate the Passover, He, the antitypical Lamb, by a voluntary act set Himself apart as an oblation. It would be needful for His church in all succeeding ages to make His death for the sins of the world a subject of deep thought and study. Every fact connected with it should be verified beyond a doubt. It was necessary, then, that the eyes of all people should now be directed to Him; the events which preceded His great sacrifice must be such as to call attention to the sacrifice itself. After such a demonstration as that attending His entry into Jerusalem, all eyes would follow His rapid progress to the final scene. {DA 571.2}[8]
§20
凡与这次骑驴凯旋有关的事,都要成为众人谈论的中心,并要使人人都想到耶稣。在他被钉之后,许多人必要想起这些与他的受审、处死有关的事。这样就必引起他们去研究预言,因而相信耶稣是弥赛亚,各地改信真道的人也必增多。[9]{DA 571.3}
§21
The events connected with this triumphal ride would be the talk of every tongue, and would bring Jesus before every mind. After His crucifixion, many would recall these events in their connection with His trial and death. They would be led to search the prophecies, and would be convinced that Jesus was the Messiah; and in all lands converts to the faith would be multiplied. {DA 571.3}[9]
§22
救主在世时的这一凯旋队伍,完全能由天上的使者来护送并由上帝的号筒来宣告。但这样的表现与他使命的宗旨相反,并与支配和约束自己生活的原则相背。他仍必恪守他所接受的卑微本分。他必须背负人类的重担,直到他为世人的生命舍去自己的生命。[10]{DA 571.4}
§23
In this one triumphant scene of His earthly life, the Saviour might have appeared escorted by heavenly angels, and heralded by the trump of God; but such a demonstration would have been contrary to the purpose of His mission, contrary to the law which had governed His life. He remained true to the humble lot He had accepted. The burden of humanity He must bear until His life was given for the life of the world. {DA 571.4}[10]
§24
门徒若知道这欢乐场面不过是他们夫子受苦受死的序幕,那么,在他们看为平生最大的一日,就要被愁云笼罩。虽然救主再三将他一定要牺牲的事告诉过他们,但当今兴高采烈之际,他们竟忘记救主忧伤的话,只盼望他坐上大卫的宝座治理天下。[11]{DA 571.5}
§25
This day, which seemed to the disciples the crowning day of their lives, would have been shadowed with gloomy clouds had they known that this scene of rejoicing was but a prelude to the suffering and death of their Master. Although He had repeatedly told them of His certain 5sacrifice, yet in the glad triumph of the present they forgot His sorrowful words, and looked forward to His prosperous reign on Davids throne. {DA 571.5}[11]
§26
新来的人不断加入行列,除了极少数人以外,大家都被当时的情绪所鼓舞。“和散那”的欢呼声越来越高,山与山之间,谷与谷之间,回声应着回声,声声不绝。众人不断地喊叫说:“和散那归于大卫的子孙,奉主名来的,是应当称颂的!高高在上和散那!”[12]{DA 572.1}
§27
New accessions were made continually to the procession, and, with few exceptions, all who joined it caught the inspiration of the hour, and helped to swell the hosannas that echoed and re-echoed from hill to hill and from valley to valley. The shouts went up continually, Hosanna to the Son of David: Blessed is He that cometh in the name of the Lord! Hosanna in the highest. {DA 572.1}[12]
§28
世人从未见过这样欢庆的行列,这与世上赫赫有名的征服者的行列有所不同。这里没有悲哀的俘虏来彰显君王的威武。然而在救主的周围有他凭爱心为罪人劳碌的光荣成绩,就是他从撒但权势之下夺回的人。他们因他的拯救而赞美上帝。那经他医好的瞎子在前头引路,他所治愈的哑巴扬起极宏亮的声音欢呼和散那。他所医好的瘸子快乐跳跃,手拿折取来的棕树枝在救主前头挥舞,显得最为活跃了。孤儿寡妇因耶稣向他们所施的仁慈而颂扬他的名。他所洁净的长大麻风的人,将他们洁白的衣服铺在路上并尊他为荣耀的王。那些因听见他声音而复活的人也在群众之中。那身体曾在坟墓里腐烂过的拉撒路,现在却容光焕发眉飞色舞地牵着救主所骑的牲口。[13]{DA 572.2}
§29
Never before had the world seen such a triumphal procession. It was not like that of the earths famous conquerors. No train of mourning captives, as trophies of kingly valor, made a feature of that scene. But about the Saviour were the glorious trophies of His labors of love for sinful man. There were the captives whom He had rescued from Satans power, praising God for their deliverance. The blind whom He had restored to sight were leading the way. The dumb whose tongues He had loosed shouted the loudest hosannas. The cripples whom He had healed bounded with joy, and were the most active in breaking the palm branches and waving them before the Saviour. Widows and orphans were exalting the name of Jesus for His works of mercy to them. The lepers whom He had cleansed spread their untainted garments in His path, and hailed Him as the King of glory. Those whom His voice had awakened from the sleep of death were in that throng. Lazarus, whose body had seen corruption in the grave, but who now rejoiced in the strength of glorious manhood, led the beast on which the Saviour rode. {DA 572.2}[13]
§30
许多法利赛人目睹这景象,嫉妒和怨恨之火在心中燃烧,便想扭转民心。他们用所有的权柄试图抑制众人的情绪,但是他们的劝阻和威胁反而增加了民众的热忱。法利赛人唯恐声势浩大的群众要立耶稣为王,于是想出最后的办法,从群众中挤到救主面前,用责难和威胁的口气向他说:“夫子,责备你的门徒吧!”他们说,这样吵闹的举动是不合法的,是当局不许可的。但耶稣的回答使他们哑口无言了。耶稣说:“我告诉你们:若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。”这次的凯旋是上帝亲自安排的。先知早已预言这事,人是没能力来推翻上帝旨意的。如果人不实行上帝的计划,上帝就要使一些没有生气的石头发出欢呼赞美的声音来尊荣他的儿子。那些哑口无言的法利赛人退去之后,成百的人就同声朗诵先知撒迦利亚的话说:“锡安的民哪,应当大大喜乐!耶路撒冷的民哪,应当欢呼!看哪,你的王来到你这里,他是公义的,并且施行拯救,谦谦和和地骑着驴,就是骑着驴的驹子。”[14]{DA 572.3}
§31
Many Pharisees witnessed the scene, and, burning with envy and malice, sought to turn the current of popular feeling. With all their authority they tried to silence the people; but their appeals and threats only increased the enthusiasm. They feared that this multitude, in the strength of their numbers, would make Jesus king. As a last resort they pressed through the crowd to where the Saviour was, and accosted Him with reproving and threatening words: Master, rebuke Thy disciples. They declared that such noisy demonstrations were unlawful, and would not be permitted by the authorities. But they were silenced by the reply of Jesus, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out. That scene of triumph was of Gods own appointing. It had been foretold by the prophet, and man was powerless to turn aside Gods purpose. Had men failed to carry out His plan, He would have given a voice to the inanimate stones, and they would have hailed His Son with acclamations of praise. As the silenced Pharisees 5drew back, the words of Zechariah were taken up by hundreds of voices: Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: He is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. {DA 572.3}[14]
§32
当走到山顶正要下山进城时,耶稣停住了,群众也都止步。耶路撒冷全城壮丽的景色呈现在眼前,在夕阳的金辉里显得格外美丽。圣殿吸引着众人的目光,这富丽堂皇的建筑高出一切,殿顶直指上天,犹如引人归向独一无二的真神,永生上帝。圣殿素来是犹太国的光荣和骄傲。罗马人也因其壮丽而得意。罗马分封的王曾和犹太人一起重建圣殿,把它装修一新。罗马皇帝也捐赠厚礼加以点缀。圣殿建筑坚固,规模宏大,富丽堂皇,堪称世界一大奇观。[15]{DA 575.1}
§33
When the procession reached the brow of the hill, and was about to descend into the city, Jesus halted, and all the multitude with Him. Before them lay Jerusalem in its glory, now bathed in the light of the declining sun. The temple attracted all eyes. In stately grandeur it towered above all else, seeming to point toward heaven as if directing the people to the only true and living God. The temple had long been the pride and glory of the Jewish nation. The Romans also prided themselves in its magnificence. A king appointed by the Romans had united with the Jews to rebuild and embellish it, and the emperor of Rome had enriched it with his gifts. Its strength, richness, and magnificence had made it one of the wonders of the world. {DA 575.1}[15]
§34
西方的落日将天空染成一片金红,灿烂的余晖使圣殿洁白的云石墙壁相映生辉,并闪烁在包金的柱顶上。从耶稣和跟随者所站的山顶上望过去,她正像一座用白雪砌成的高大建筑,装饰着黄金的金顶。圣殿的门口装饰着金的银的葡萄树,上面长着绿叶和一串串葡萄,手艺精巧绝伦。这装饰象征以色列为茂盛的葡萄树。黄金、白银和碧绿的色彩,由绝妙的艺术和精巧的手艺配置得栩栩如生,格外美丽,犹如取自天国的余辉。[16]{DA 575.2}
§35
While the westering sun was tinting and gilding the heavens, its resplendent glory lighted up the pure white marble of the temple walls, and sparkled on its gold-capped pillars. From the crest of the hill where Jesus and His followers stood, it had the appearance of a massive structure of snow, set with golden pinnacles. At the entrance to the temple was a vine of gold and silver, with green leaves and massive clusters of grapes executed by the most skillful artists. This design represented Israel as a prosperous vine. The gold, silver, and living green were combined with rare taste and exquisite workmanship; as it twined gracefully about the white and glistening pillars, clinging with shining tendrils to their golden ornaments, it caught the splendor of the setting sun, shining as if with a glory borrowed from heaven. {DA 575.2}[16]
§36
耶稣注视着这幅美景,群众也止住了他们的欢呼,似乎被这景致的美迷住了。大家的眼睛转到救主身上,希望看见他与他们一起共赏美景。但见他圣颜愁云笼罩,眼含泪珠。大家非常惊奇,又见他身躯来回摆动,如树枝在暴风雨中摇曳。颤动的嘴唇里忽然发出号啕的哭声,好像发自破碎的心灵深处。此时众天使看到的是何等的景象啊!他们所爱戴的元帅竟流泪了!热烈的群众正随着救主高声欢呼,并在他面前挥舞棕树枝,护送他到荣耀的圣城中去,满心希望他即将荣登王位。这时忽然看见这种情形,又将有何等的感想?耶稣在拉撒路的坟前哀哭过,但那是由于同情人类的祸患而生发的神圣悲恸。但这次痛哭,正像插入凯旋歌曲中的一声悲叹。在这快乐的情景中,正当众人都向他致敬时,以色列的王竟然流泪了,这不是乐极的眼泪,而是情不自禁的悲痛的眼泪和呻吟。众人因而也突然忧郁起来。他们的颂赞声止住了。许多人因这莫明其妙的忧愁,也同情地哭了。[17]{DA 575.3}
§37
Jesus gazes upon the scene, and the vast multitude hush their shouts, spellbound by the sudden vision of beauty. All eyes turn upon the Saviour, expecting to see in His countenance the admiration they themselves feel. But instead of this they behold a cloud of sorrow. They are surprised and disappointed to see His eyes fill with tears, and His body rock to and fro like a tree before the tempest, while a wail of anguish bursts from His quivering lips, as if from the depths of a broken heart. What a sight was this for angels to behold! their loved Commander in an agony of tears! What a sight was this for the glad throng that with shouts of triumph and the waving of palm branches were escorting Him to the glorious city, where they fondly hoped He was about to reign! Jesus had wept at the grave of Lazarus, but it was in a 5godlike grief in sympathy with human woe. But this sudden sorrow was like a note of wailing in a grand triumphal chorus. In the midst of a scene of rejoicing, where all were paying Him homage, Israels King was in tears; not silent tears of gladness, but tears and groans of insuppressible agony. The multitude were struck with a sudden gloom. Their acclamations were silenced. Many wept in sympathy with a grief they could not comprehend. {DA 575.3}[17]
§38
耶稣并不是因感到自己的痛苦而流泪。客西马尼园正在眼前,那里不久将有大黑暗的恐怖笼罩着他。羊门也在眼前,多少世纪以来,一切作为祭物的牲畜都由此被牵到宰杀之地。这门将要为他敞开。他是一切祭物所预表的,为世人的罪而献上的大牺牲。他不久就要经过这门了。髑髅地也在附近,那里将是他的受难之地。然而救赎主不是因看见这些地方,想起临到自己残酷的死而心灵忧伤,悲哀痛哭。他的忧伤不是为一己之私。纵使他想到自己受苦的事,他那慷慨牺牲的心也不会因而胆怯的。那刺透耶稣之心的,是他眼前耶路撒冷的情景那拒绝上帝的儿子,藐视他慈爱的耶路撒冷;就是那不肯信服他许多伟大的神迹,反而将要杀害他的耶路撒冷。耶稣看到耶路撒冷正在犯拒绝救赎主的罪,又想到如果她接受了那唯一能医治她创伤的主,她将有何等不同的结果。耶稣之来,原是为拯救耶路撒冷,他怎么舍得放弃她呢?[18]{DA 576.1}
§39
The tears of Jesus were not in anticipation of His own suffering. Just before Him was Gethsemane, where soon the horror of a great darkness would overshadow Him. The sheepgate also was in sight, through which for centuries the beasts for sacrificial offerings had been led. This gate was soon to open for Him, the great Antitype, toward whose sacrifice for the sins of the world all these offerings had pointed. Near by was Calvary, the scene of His approaching agony. Yet it was not because of these reminders of His cruel death that the Redeemer wept and groaned in anguish of spirit. His was no selfish sorrow. The thought of His own agony did not intimidate that noble, self-sacrificing soul. It was the sight of Jerusalem that pierced the heart of Jesus--Jerusalem that had rejected the Son of God and scorned His love, that refused to be convinced by His mighty miracles, and was about to take His life. He saw what she was in her guilt of rejecting her Redeemer, and what she might have been had she accepted Him who alone could heal her wound. He had come to save her; how could He give her up? {DA 576.1}[18]
§40
以色列一向是蒙恩的子民。上帝曾以他们的圣殿为他的居所;它“居高华美,为全地所喜悦。”(诗48:2)那里有一千多年的历史记载着基督的保佑、照顾和慈爱,如同父亲怀抱着独生的儿子一般。在圣殿里,众先知曾发出庄严的警告。那里有焚着的香,烟云缭绕,与敬拜者的祈祷一同升到上帝面前。那里有牺牲的血,就是基督宝血的预表,不住地流着。那里的施恩座上耶和华的荣光曾经显现。那里有祭司供职,表号和礼节的盛典也已行了多少世代。但这一切都必须有终止的一天。[19]{DA 576.2}
§41
Israel had been a favored people; God had made their temple His habitation; it was beautiful for situation, the joy of the whole earth. Psalm 48:2. The record of more than a thousand years of Christs guardian care and tender love, such as a father bears his only child, was there. In that temple the prophets had uttered their solemn warnings. There had the burning censers waved, while incense, mingled with the prayers of the worshipers, had ascended to God. There the blood of beasts had flowed, typical of the blood of Christ. There Jehovah had manifested His glory above the mercy seat. There the priests had officiated, and the pomp of symbol and ceremony had gone on for ages. But all this must have an end. {DA 576.2}[19]
§42
耶稣举起了他的手那多次为患病和受苦之人祝福的手指着这注定遭劫的城邑,饮泣吞声地感叹道:“巴不得你在这日子知道关系你平安的事!”一说到这里,救主就止住了。关于耶路撒冷如果接受上帝所要给她的帮助就是接受他的爱子,那她该是何等的光景,耶稣没有说出来。如果耶路撒冷知道她所该知道的事,并留意上天所赐给她的亮光,她就可以坚立兴盛成为列国的皇后,并因天赐的能力大享自由。这样,就不会有武装的外国士兵驻守她的城门,也不会有罗马的军旗飘扬在她的城墙上了。耶路撒冷若接受了她的救赎主,她所可能享有的光辉前景,此时活现在上帝的儿子面前。耶稣看到耶路撒冷原可靠他治好她严重的病患,解除她的束缚,并被建立为地上伟大的首都。从她墙垣内必有和平之鸽飞往列国,她就必成为全世界荣耀的冠冕。[20]{DA 576.3}
§43
Jesus raised His hand,--that had so often blessed the sick and suffering,--and waving it toward the doomed city, in broken utterances of grief exclaimed: If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace!-- Here the Saviour paused, and left unsaid what might have been the condition of Jerusalem 5had she accepted the help that God desired to give her,--the gift of His beloved Son. If Jerusalem had known what it was her privilege to know, and had heeded the light which Heaven had sent her, she might have stood forth in the pride of prosperity, the queen of kingdoms, free in the strength of her God-given power. There would have been no armed soldiers standing at her gates, no Roman banners waving from her walls. The glorious destiny that might have blessed Jerusalem had she accepted her Redeemer rose before the Son of God. He saw that she might through Him have been healed of her grievous malady, liberated from bondage, and established as the mighty metropolis of the earth. From her walls the dove of peace would have gone forth to all nations. She would have been the worlds diadem of glory. {DA 576.3}[20]
§44
耶路撒冷可能达到的光明远景,随即从救主眼中消逝。他深知这首都现在处于罗马人的铁蹄和上帝的震怒之下,注定要受到报应的。于是他继续悲哀地说:“无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来。因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你。并要扫灭你和你里头的儿女,连一块石头也不留在石头上,因你不知道眷顾你的时候。”[21]{DA 577.1}
§45
But the bright picture of what Jerusalem might have been fades from the Saviours sight. He realizes what she now is under the Roman yoke, bearing the frown of God, doomed to His retributive judgment. He takes up the broken thread of His lamentation: But now they are hid from thine eyes. For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, and shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation. {DA 577.1}[21]
§46
基督来,原是要拯救耶路撒冷和她儿女的,但法利赛人的骄傲、伪善、嫉妒和仇恨拦阻了他,使他无法实现宿愿。耶稣知道可怕的报应,必临到这注定遭劫的城邑。他看到耶路撒冷将来被敌军包围,被困的居民陷于饥饿和死亡之中;作母亲的吃自己死了的孩子;因天性的感情被饥饿的痛苦所胜,父母子女竟彼此抢夺最后一口食物。他看出犹太人在拒绝他救恩时所表现的顽梗不化,也要使他们不肯向敌军投降。他看到髑髅地,就是自己行将受难之处,有无数的十字架林立。他看到其中可怜的居民在酷刑架上和十字架上受苦。美丽的宫院毁于一旦,圣殿成了废墟,高大的城墙竟没一块石头叠在另一块上,而全城像一片犁过的荒地。救主看到这幅可怕的景象怎能不痛哭呢?[22]{DA 577.2}
§47
Christ came to save Jerusalem with her children; but Pharisaical pride, hypocrisy, jealousy, and malice had prevented Him from accomplishing His purpose. Jesus knew the terrible retribution which would be visited upon the doomed city. He saw Jerusalem encompassed with armies, the besieged inhabitants driven to starvation and death, mothers feeding upon the dead bodies of their own children, and both parents and children snatching the last morsel of food from one another, natural affection being destroyed by the gnawing pangs of hunger. He saw that the stubbornness of the Jews, as evinced in their rejection of His salvation, would also lead them to refuse submission to the invading armies. He beheld Calvary, on which He was to be lifted up, set with crosses as thickly as forest trees. He saw the wretched inhabitants suffering torture on the rack and by crucifixion, the beautiful palaces destroyed, the temple in ruins, and of its massive walls not one stone left upon another, while the city was plowed like a field. Well might the Saviour weep in agony in view of that fearful scene. {DA 577.2}[22]
§48
耶路撒冷原是耶稣所眷顾的孩子,他为这可爱的城痛哭,正如慈爱的父亲为悖逆的儿子悲伤一般。我怎能放弃你呢?我怎能见你归于毁灭呢?难道我必须任你把坏事作绝吗?与人的生命价值相比,全世界都显得无足轻重,微不足道,何况这里将要失丧的是通国的人呢。夕阳西下时,耶路撒冷的恩典期限便要满了。当进城的行列还停留在橄榄山上时,耶路撒冷还有悔改的机会。那时,上帝施恩的天使,正合拢翅膀,要从精金的宝座上下来,让位于执行审判的使者;这审判即将迅速来临。耶路撒冷虽然无视基督的恩典,藐视他的警告,甚至双手将要染上主的鲜血,但基督宽宏的爱心仍在为耶路撒冷代求。只要她现在悔改,尚不为迟。当夕阳余辉依依不舍地照在殿顶和城楼之上时,是否还有哪一个好心的天使带她到救主的恩爱之下,扭转她的厄运呢?这美丽而不圣洁的城邑,曾用石头打死先知,曾拒绝上帝的儿子,如今顽梗不化,把自己牢牢地用镣铐锁住。她蒙怜恤的日子即将过去了![23]{DA 577.3}
§49
Jerusalem had been the child of His care, and as a tender father mourns over a wayward son, so Jesus wept over the beloved city. How 5can I give thee up? How can I see thee devoted to destruction? Must I let thee go to fill up the cup of thine iniquity? One soul is of such value that, in comparison with it, worlds sink into insignificance; but here was a whole nation to be lost. When the fast westering sun should pass from sight in the heavens, Jerusalems day of grace would be ended. While the procession was halting on the brow of Olivet, it was not yet too late for Jerusalem to repent. The angel of mercy was then folding her wings to step down from the golden throne to give place to justice and swift-coming judgment. But Christs great heart of love still pleaded for Jerusalem, that had scorned His mercies, despised His warnings, and was about to imbrue her hands in His blood. If Jerusalem would but repent, it was not yet too late. While the last rays of the setting sun were lingering on temple, tower, and pinnacle, would not some good angel lead her to the Saviours love, and avert her doom? Beautiful and unholy city, that had stoned the prophets, that had rejected the Son of God, that was locking herself by her impenitence in fetters of bondage,--her day of mercy was almost spent! {DA 577.3}[23]
§50
此时,上帝的灵要再度向耶路撒冷说话:在这一天尚未过去之前,还要为基督作个见证,见证的话要与古代先知的预言相呼应。如果耶路撒冷肯听从这呼声而接受这位进城的救主,她还是可以得救的。[24]{DA 578.1}
§51
Yet again the Spirit of God speaks to Jerusalem. Before the day is done, another testimony is borne to Christ. The voice of witness is lifted up, responding to the call from a prophetic past. If Jerusalem will hear the call, if she will receive the Saviour who is entering her gates, she may yet be saved. {DA 578.1}[24]
§52
耶路撒冷的官长们已听到消息,说耶稣带着一大群人要进城来了。但他们并不准备欢迎上帝的儿子。他们怀着恐惧的心去迎他,企图把群众驱散。当那行列正要从橄榄山上下来时,这些官长把他们拦住了。质问这么喧哗的欢声到底是为什么。当他们问“这是谁”的时候,门徒被圣灵充满,回答了这个问题。他们用动人的口才引证了有关基督的预言:[25]{DA 578.2}
§53
Reports have reached the rulers in Jerusalem that Jesus is approaching the city with a great concourse of people. But they have no welcome for the Son of God. In fear they go out to meet Him, hoping to disperse the throng. As the procession is about to descend the Mount of Olives, it is intercepted by the rulers. They inquire the cause of the tumultuous rejoicing. As they question, Who is this? the disciples, filled with the spirit of inspiration, answer this question. In eloquent strains they repeat the prophecies concerning Christ: {DA 578.2}[25]
§54
亚当要告诉你们:“这是打伤蛇头的女人的后裔。”[26]{DA 578.3}
§55
Adam will tell you, It is the seed of the woman that shall bruise the serpents head. {DA 578.3}[26]
§56
且问亚伯拉罕,他要告诉你们:这是“撒冷王麦基洗德”,和平之王(创14:18)。[27]{DA 578.4}
§57
Ask Abraham, he will tell you, It is Melchizedek King of Salem, King of Peace. Genesis 14:18. {DA 578.4}[27]
§58
雅各要告诉你们:他是犹大支派的细罗。[28]{DA 578.5}
§59
Jacob will tell you, He is Shiloh of the tribe of Judah. {DA 578.5}[28]
§60
以赛亚要告诉你们:他是“以马内利”,“奇妙、策士、全能的上帝、永在的父、和平的君。”(赛7:14;9:6)[29]{DA 578.6}
§61
Isaiah will tell you, Immanuel, Wonderful, Counselor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. Isaiah 7:14; 9:6. {DA 578.6}[29]
§62
耶利米告诉你们:他是大卫的苗裔,“耶和华我们的义”。(耶23:6)[30]{DA 578.7}
§63
Jeremiah will tell you, The Branch of David, the Lord our Righteousness. Jeremiah 23:6. {DA 578.7}[30]
§64
但以理要告诉你们:他是弥赛亚。[31]{DA 579.1}
§65
Daniel will tell you, He is the Messiah. {DA 579.1}[31]
§66
何西阿要告诉你们:他是“耶和华万军之上帝;耶和华是他可记念的名。”(何12:5)[32]{DA 579.2}
§67
Hosea will tell you, He is the Lord God of hosts; the Lord is His memorial. Hosea 12:5. {DA 579.2}[32]
§68
施洗的约翰要告诉你们:他是“上帝的羔羊,除去世人罪孽的。”(约1:29)[33]{DA 579.3}
§69
John the Baptist will tell you, He is the Lamb of God, which taketh away the sin of the world. John 1:29. {DA 579.3}[33]
§70
至大的耶和华从他的宝座上宣布说:“这是我的爱子。”(太3:17)[34]{DA 579.4}
§71
The great Jehovah has proclaimed from His throne, This is My beloved Son. Matthew 3:17. {DA 579.4}[34]
§72
我们作他门徒的宣扬:这是耶稣,是弥赛亚,是生命的君,是世界的救赎主。[35]{DA 579.5}
§73
We, His disciples, declare, This is Jesus, the Messiah, the Prince of life, the Redeemer of the world. {DA 579.5}[35]
§74
黑暗势力的王承认他,说:“我知道你是谁,乃是上帝的圣者。”(可1:24)[36]{DA 579.6}
§75
And the prince of the powers of darkness acknowledges Him, saying, I know Thee who Thou art, the Holy One of God. Mark 1:24. {DA 579.6}[36]