历代愿望(1898)E

第57章 “你还缺少一件”
§1 第57章 “你还缺少一件”
§2 Chap. 57 - One Thing Thou Lackest
§3 (本章根据:太19:16-22;可10:17-22;路18:18-23)
§4 “耶稣出来行路的时候,有一个人跑过来,跪在他面前,问他说:‘良善的夫子,我当作什么事,才可以承受永生?’”[1]{DA 518.1}
§5 And when He was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to Him, and asked Him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life? {DA 518.1}[1]
§6 提这问题的青年是个官长,家道富裕,身居显要。他看到基督对那到他面前来的小孩所表示的爱,又看见他很慈爱地对待他们,将他们抱在怀里,就生出了爱主的心,愿意作他的门徒。于是,在基督走时,便追上去跪在他脚前,忠诚恳切地提出了这个与各人的灵性都有重大关系的问题,说:“良善的夫子,我当作什么事,才可以承受永生?”[2]{DA 518.2}
§7 The young man who asked this question was a ruler. He had great possessions, and occupied a position of responsibility. He saw the love that Christ manifested toward the children brought to Him; he saw how tenderly He received them, and took them up in His arms, and his heart kindled with love for the Saviour. He felt a desire to be His disciple. He was so deeply moved that as Christ was going on His way, he ran after Him, and kneeling at His feet, asked with sincerity and earnestness the question so important to his soul and to the soul of every human being, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life? {DA 518.2}[2]
§8 耶稣回答说:“你为什么称我是良善的?除了上帝一位之外,再没有良善的。”耶稣要试验这官长的诚意,看他根据什么说耶稣是良善的,看他认不认识跟他说话的就是上帝的儿子?他心中的真情实意究竟是什么?[3]{DA 518.3}
§9 Why callest thou Me good? said Christ, there is none good but One, that is, God. Jesus desired to test the rulers sincerity, and to draw from him the way in which he regarded Him as good. Did he realize that the One to whom he was speaking was the Son of God? What was the true sentiment of his heart? {DA 518.3}[3]
§10 这官长虽然对自己的德行自信很高,不觉得自己有什么缺点。但他还不完全满意,总觉得还缺少点什么。能不能让耶稣也像为孩子们祝福那样,来满足他心灵的需要呢?[4]{DA 518.4}
§11 This ruler had a high estimate of his own righteousness. He did not really suppose that he was defective in anything, yet he was not altogether satisfied. He felt the want of something that he did not possess. Could not Jesus bless him as He blessed the little children, and satisfy his soul want? {DA 518.4}[4]
§12 耶稣回答说,若要得永生,就必须遵守上帝的诫命,且引证了几条有关人与人之间本分的诫命,作为说明。那官长的回答是肯定的,说:“这一切我从小都遵守了。还缺少什么呢?”[5]{DA 518.5}
§13 In reply to this question Jesus told him that obedience to the commandments of God was necessary if he would obtain eternal life; and He quoted several of the commandments which show mans duty to his 5fellow men. The rulers answer was positive: All these things have I kept from my youth up: what lack I yet? {DA 518.5}[5]
§14 基督望着这青年人的脸,仿佛在检阅他的一生,考察他的品格。基督爱他,渴望把那足以根本改变他品性的平安、恩典和喜乐都赐给他。他说:“你还缺少一件,去变卖你所有的分给穷人,就必有财宝在天上,你还要(背起十字架)来跟从我。”[6]{DA 519.1}
§15 Christ looked into the face of the young man, as if reading his life and searching his character. He loved him, and He hungered to give him that peace and grace and joy which would materially change his character. One thing thou lackest, He said; go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow Me. {DA 519.1}[6]
§16 基督喜爱这个青年,知道他说“这一切我从小都遵守了”的话是出于诚意的。救主很想造就他的识别力,使他能看出自己需要有全心奉献的精神和基督化的善良品德。基督渴望在他里面看到一颗谦虚和痛悔的心,能觉悟到必须将至高的爱归给上帝,并将心灵的缺欠藏在基督的完善里。[7]{DA 519.2}
§17 Christ was drawn to this young man. He knew him to be sincere in his assertion, All these things have I kept from my youth. The Redeemer longed to create in him that discernment which would enable him to see the necessity of heart devotion and Christian goodness. He longed to see in him a humble and contrite heart, conscious of the supreme love to be given to God, and hiding its lack in the perfection of Christ. {DA 519.2}[7]
§18 若是这个官长肯在救人的工作上与耶稣合作,他就能成为耶稣及时的助手。如果他肯接受基督的领导,他就必能发挥引人向善的力量。这位官长很可以有力地代表基督,因为他具有多方面的资格;他若能与基督联合,便可在人群之中成为一股神圣的力量。基督看出他的品质,就爱他。同时这官长也对基督生出了敬爱的心,因为爱能唤起爱。耶稣切望看到他成为同工,使他能像自己一样成为一面返照上帝形象的镜子。他极愿培养他良好品格,使之成圣,供主使用。如果这官长献身基督,就能在基督神圣的气氛中渐渐成长。他若作出这样的抉择,他的前途将是何等的不同啊![8]{DA 519.3}
§19 Jesus saw in this ruler just the help He needed if the young man would become a colaborer with Him in the work of salvation. If he would place himself under Christs guidance, he would be a power for good. In a marked degree the ruler could have represented Christ; for he possessed qualifications, which, if he were united with the Saviour, would enable him to become a divine force among men. Christ, seeing into his character, loved him. Love for Christ was awakening in the rulers heart; for love begets love. Jesus longed to see him a co-worker with Him. He longed to make him like Himself, a mirror in which the likeness of God would be reflected. He longed to develop the excellence of his character, and sanctify it to the Masters use. If the ruler had then given himself to Christ, he would have grown in the atmosphere of His presence. If he had made this choice, how different would have been his future! {DA 519.3}[8]
§20 耶稣说:“你还缺少一件。”“你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上,你还要来跟从我。”基督洞悉这位官长的内心。他只缺少一件,而这一件又是必不可少的。他心灵深处缺少上帝的爱,这一缺少若不补足,必成为致命的弱点,他的全身也必朽坏。若放纵私欲,自私的心将更趋顽固。若要领受到上帝的爱,必须放弃专爱自己的心。[9]{DA 519.4}
§21 One thing thou lackest, Jesus said. If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow Me. Christ read the rulers heart. Only one thing he lacked, but that was a vital principle. He needed the love of God in the soul. This lack, unless supplied, would prove fatal to him; his whole nature would become corrupted. By indulgence, selfishness would strengthen. That he might receive the love of God, his supreme love of self must be surrendered. {DA 519.4}[9]
§22 基督给这人一个试验,叫他在天上的财宝与地上的尊贵之间作出抉择。若跟从基督,天上的财宝是肯定的。但必须把自我放下;他的意志必须交由基督管理。基督已把至高上帝的圣洁,摆在这个青年官长面前了。他有权作上帝的儿子,有权与基督同作后嗣,承受天上的财宝。只是他必须背起十字架,必须在克己的路上跟从救主。[10]{DA 519.5}
§23 Christ gave this man a test. He called upon him to choose between the heavenly treasure and worldly greatness. The heavenly treasure was assured him if he would follow Christ. But self must yield; his will must be given into Christs control. The very holiness of God was 5offered to the young ruler. He had the privilege of becoming a son of God, and a coheir with Christ to the heavenly treasure. But he must take up the cross, and follow the Saviour in the path of self-denial. {DA 519.5}[10]
§24 基督对这个官长所说的话,实际就是邀请他,在“今日就可以选择所要侍奉的。”(书24:15)选择权留给了他自己,耶稣巴不得他能悔改。他已指出了他品格上的病根,而且当这青年权衡斟酌时,耶稣的内心所倾注的是多么深切的关怀啊!如果他决定跟从基督,就必须在每件事上都听他的话,必须放弃自己野心勃勃的计划。基督是存着何等恳切的热望和饥渴的心愿,望着这青年,希望他能回应上帝圣灵的邀请啊![11]{DA 520.1}
§25 Christs words were verily to the ruler the invitation, Choose you this day whom ye will serve. Joshua 24:15. The choice was left with him. Jesus was yearning for his conversion. He had shown him the plague spot in his character, and with what deep interest He watched the issue as the young man weighed the question! If he decided to follow Christ, he must obey His words in everything. He must turn from his ambitious projects. With what earnest, anxious longing, what soul hunger, did the Saviour look at the young man, hoping that he would yield to the invitation of the Spirit of God! {DA 520.1}[11]
§26 基督所提出的,是这官长培植基督化品格的唯一条件。他的话虽然显得严格苛刻,却是智慧良言。这位官长得救的唯一希望在于接受这话,并实行出来。他的地位和财富对他的品格有着微妙的险恶影响。长此下去,他必爱名利过于爱上帝。他所保留而不愿交给上帝的,无论多少,都足以削弱他的道德力和效能。因为人若爱世界上的事,无论这些事是多么渺小无聊,终必使人全然陷入其中。[12]{DA 520.2}
§27 Christ made the only terms which could place the ruler where he would perfect a Christian character. His words were words of wisdom, though they appeared severe and exacting. In accepting and obeying them was the rulers only hope of salvation. His exalted position and his possessions were exerting a subtle influence for evil upon his character. If cherished, they would supplant God in his affections. To keep back little or much from God was to retain that which would lessen his moral strength and efficiency; for if the things of this world are cherished, however uncertain and unworthy they may be, they will become all-absorbing. {DA 520.2}[12]
§28 那官长当即看明基督的话所包含的一切,就变得忧愁不安。如果他能认清当时提供给他的恩赐的价值,他就会立即加入信徒的行列,作个跟从基督的人。然而他是犹太人所尊敬的议员,撒但又在用未来的幻想诱惑他。他想要天上的财宝,但也想要金钱所给他的今世的利益。他极愿得永生,却为这条件而惋惜,不肯作出牺牲,似乎永生的代价太高。他忧愁地走了,“因为他的产业很多”。[13]{DA 520.3}
§29 The ruler was quick to discern all that Christs words involved, and he became sad. If he had realized the value of the offered gift, quickly would he have enrolled himself as one of Christs followers. He was a member of the honored council of the Jews, and Satan was tempting him with flattering prospects of the future. He wanted the heavenly treasure, but he wanted also the temporal advantages his riches would bring him. He was sorry that such conditions existed; he desired eternal life, but he was not willing to make the sacrifice. The cost of eternal life seemed too great, and he went away sorrowful; for he had great possessions. {DA 520.3}[13]
§30 他说自己已经遵守上帝的律法,这是欺人之谈。他表明财富是他的偶像;他既以爱世界为第一,就不可能守好上帝的诫命。他爱上帝的恩赐过于爱赐恩的上帝。基督曾给这青年机会作他的同伴,对他说:“来跟从我。”可是在他看来,救主不如他在人间的名誉或产业。要他放弃地上看得见的财富,去追求天上看不见的财宝,他觉得太冒险了。于是,他拒绝所提供给他的永生,扬长而去。此后,这世界便永远是他所崇拜的了。今日有千万的人正在受着这种考验,将基督与世界权衡轻重;结果许多人选择了世界。他们也像那年轻的官长一样,转身离开救主,心里说:“我不要这个人作我的领袖。”[14]{DA 520.4}
§31 His claim that he had kept the law of God was a deception. He showed that riches were his idol. He could not keep the commandments of God while the world was first in his affections. He loved the gifts of God more than he loved the Giver. Christ had offered the young man fellowship with Himself. Follow Me, He said. But the Saviour was not so much to him as his own name among men or his possessions. To give up his earthly treasure, that was seen, for the heavenly treasure, that was unseen, was too great a risk. He refused the offer of eternal life, and went away, and ever after the world was to receive his worship. 5Thousands are passing through this ordeal, weighing Christ against the world; and many choose the world. Like the young ruler, they turn from the Saviour, saying in their hearts, I will not have this Man as my leader. {DA 520.4}[14]
§32 基督同这青年人的事,是给我们上的一堂课。上帝所定的行事为人的规则,是他每个仆人所必须遵守的。这规则就是顺从他的律法,不仅是条文上的顺从,而是深入到现实生活中,在品格上表现出来的。上帝为一切想在他国中作子民的人,亲自树立了一个品德标准。唯有愿意与基督同工,愿意说:“主啊,我和我一切所有都属于你”的人,才会被承认为上帝的子女。人人都当考虑,一方面羡慕天国,一方面又不愿遵守进天国的条件,最终的结果是什么。要想一想,拒绝基督的邀请意味着什么。那官长曾说,“不,我不能把一切都给你。”我们也要这样说吗?救主愿意和我们分担上帝所交托我们的工作,他建议把上帝所赐的钱财,用在世上推进上帝的圣工上。唯有如此,他才能拯救我们。[15]{DA 523.1}
§33 Christs dealing with the young man is presented as an object lesson. God has given us the rule of conduct which every one of His servants must follow. It is obedience to His law, not merely a legal obedience, but an obedience which enters into the life, and is exemplified in the character. God has set His own standard of character for all who would become subjects of His kingdom. Only those who will become co-workers with Christ, only those who will say, Lord, all I have and all I am is Thine, will be acknowledged as sons and daughters of God. All should consider what it means to desire heaven, and yet to turn away because of the conditions laid down. Think of what it means to say No to Christ. The ruler said, No, I cannot give You all. Do we say the same? The Saviour offers to share with us the work God has given us to do. He offers to use the means God has given us, to carry forward His work in the world. Only in this way can He save us. {DA 523.1}[15]
§34 那官长的财产是上帝托付给他的,要他显明他是个忠心的管家,他应当用那些财物为穷人造福。照样,上帝今日也将金钱、才干和机会托付给人,叫他们作他的代表,去帮助贫穷和困苦的人。人按上帝的旨意去使用所受托的恩赐,就可成为救主的同工,必能引人归向基督,因为他是基督品德的代表。[16]{DA 523.2}
§35 The rulers possessions were entrusted to him that he might prove himself a faithful steward; he was to dispense these goods for the blessing of those in need. So God now entrusts men with means, with talents and opportunities, that they may be His agents in helping the poor and the suffering. He who uses his entrusted gifts as God designs becomes a co-worker with the Saviour. He wins souls to Christ, because he is a representative of His character. {DA 523.2}[16]
§36 对身居高位、富有财产,也像那青年官长一样的人,若要他们放弃一切来跟从基督,似乎是牺牲太大了。殊不知凡要作基督门徒的,都必须以此为行事为人的准则。除了顺服之外,其他一概不蒙悦纳。献己乃是基督教训的精义,这教训往往似乎是带着命令式的语气发出的。因为若不将那些藏在心里,足以腐化整个身心的事物斩断,就没有别的方法可以使人得救。[17]{DA 523.3}
§37 To those who, like the young ruler, are in high positions of trust and have great possessions, it may seem too great a sacrifice to give up all in order to follow Christ. But this is the rule of conduct for all who would become His disciples. Nothing short of obedience can be accepted. Self-surrender is the substance of the teachings of Christ. Often it is presented and enjoined in language that seems authoritative, because there is no other way to save man than to cut away those things which, if entertained, will demoralize the whole being. {DA 523.3}[17]
§38 当跟从基督的人,将属上帝的财物归还给他时,他们就是积攒财宝在天上,将来这些财宝仍必还给他们。那时,他们要听见有话对他们说:“好,你这又良善又忠心的仆人,……可以进来享受你主人的快乐。”“他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在上帝宝座的右边。”(太25:22-23;来12:2)救主曾说:“来跟从我”。凡跟从他脚踪行的人,必要得到报偿,这报偿就是因见别人蒙赎,永远得救而生的喜乐。[18]{DA 523.4}
§39 When Christs followers give back to the Lord His own, they are accumulating treasure which will be given to them when they shall hear the words, Well done, good and faithful servant; . . . enter thou into the joy of thy Lord. Who for the joy that was set before Him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God. Matthew 25:23; Hebrews 12:2. The joy of seeing souls redeemed, souls eternally saved, is the reward of all that put their feet in the footprints of Him who said, Follow Me. {DA 523.4}[18]
已选中 0 条 (可复制或取消)