第55章 “不是眼所能见的”
§1
第55章 “不是眼所能见的”
§2
Chap. 55 - Not With Outward Show
§3
(本章根据:路17:20-22)
§4
有几个法利赛人来问耶稣,“上帝的国几时来到?”施洗约翰所传“天国近了”(太3:2)的信息,曾像号角一般响彻全地,现在已经三年多。可是法利赛人一点也看不出天国已建立的迹象。许多拒绝约翰,又步步反对耶稣的人,在言辞之间暗示,耶稣的使命已经失败。[1]{DA 506.1}
§5
Some of the Pharisees had come to Jesus demanding when the kingdom of God should come. More than three years had passed since John the Baptist gave the message that like a trumpet call had sounded through the land, The kingdom of heaven is at hand. Matthew 3:2. And as yet these Pharisees saw no indication of the establishment of the kingdom. Many of those who rejected John, and at every step had opposed Jesus, were insinuating that His mission had failed. {DA 506.1}[1]
§6
耶稣回答说:“上帝的国来到,不是眼所能见的。人也不得说:‘看哪,在这里’,‘看哪,在那里’;因为上帝的国就在你们心里。”上帝的国是在人心里开始的。不要东张西望地寻找属世的权力,作为天国来临的征象。[2]{DA 506.2}
§7
Jesus answered, The kingdom of God cometh not with outward show; [margin]: neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. The kingdom of God begins in the heart. Look not here or there for manifestations of earthly power to mark its coming. {DA 506.2}[2]
§8
他又对门徒说:“日子将到,你们巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。”上帝的国并不带有属世虚浮的荣华,所以,只怕你们不能深刻地认识我使命的荣耀。你们没有体会到,你们现在的权利是多么大,因为在你们中间有一位,虽然披戴着人性,却是世人的生命和真光。日子将到,你们将回顾现在与上帝的儿子天天同行,时时对话的天赐良机,而恋恋不舍。[3]{DA 506.3}
§9
The days will come, He said, turning to His disciples, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it. Because it is not attended by worldly pomp, you are in danger of failing to discern the glory of My mission. You do not realize how great is your present privilege in having among you, though veiled in humanity, Him who is the life and the light of men. The days will come when you will look back with longing upon the opportunities you now enjoy to walk and talk with the Son of God. {DA 506.3}[3]
§10
由于自私自利和依恋世俗,连耶稣的门徒也未能领会他所要启示给他们的属灵荣耀。直到耶稣升到父那里,圣灵降在信徒身上之后,他们才充分领会到救主的品德和使命。他们受了圣灵的洗之后,才感悟到:他们曾经与荣耀的主同在。当他们想起基督所说的话时,他们的心开了窍,能明白预言,并领悟他所行的神迹。基督一生奇妙的作为,一幕一幕地在他们面前展开。他们如梦初醒、恍然大悟,认明“道成了肉身住在我们中间,充充满满的有恩典有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。”(约1:14)基督真的已经从上帝那里降到这罪恶的世界,来拯救亚当堕落的儿女。于是,门徒对自己再不像没看明这点之前对自己看得那么重要。他们毫不厌倦地反复重述耶稣的言论和作为。耶稣的教训,他们过去不很明白,现在却成了一种新的启示。《圣经》在他们也成了一本新书。[4]{DA 506.4}
§11
Because of their selfishness and earthliness, even the disciples of Jesus 5could not comprehend the spiritual glory which He sought to reveal unto them. It was not until after Christs ascension to His Father, and the outpouring of the Holy Spirit upon the believers, that the disciples fully appreciated the Saviours character and mission. After they had received the baptism of the Spirit, they began to realize that they had been in the very presence of the Lord of glory. As the sayings of Christ were brought to their remembrance, their minds were opened to comprehend the prophecies, and to understand the miracles which He had wrought. The wonders of His life passed before them, and they were as men awakened from a dream. They realized that the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld His glory, the glory as of the Only-begotten of the Father,) full of grace and truth. John 1:14. Christ had actually come from God to a sinful world to save the fallen sons and daughters of Adam. The disciples now seemed, to themselves, of much less importance than before they realized this. They never wearied of rehearsing His words and works. His lessons, which they had but dimly understood, now came to them as a fresh revelation. The Scriptures became to them a new book. {DA 506.4}[4]
§12
当门徒查考那些为基督作见证的预言时,他们就得与上帝交通,并得以认识那升到天上,去完成他在地上所着手的工作的主。他们体会到,在基督里有真知识。这种知识若没有上帝的帮助,就没有人能领会。他们所需要的帮助,必须来自那曾经由君王、先知和义人所预言的主。那些论述他品格和工作的预言,他们惊奇地读了又读,爱不释手。他们过去对《圣经》预言的认识是何等模糊啊!对于为基督作见证的圣书真理领受得何等迟钝啊!当他们看到耶稣屈辱的情形,看到他作一个平凡的人,行在人间时,他们过去没有弄明白道成肉身和他的双重身份的奥秘。他们多么渴望能再见他一面,俯伏在他脚前!他们多么希望能再到耶稣面前,听他讲解他们所没能明白的《圣经》啊!果能如此,他们将要如何专心听他讲论啊!基督所说:“我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了。”(约16:12)这话是指着什么说的呢?他们是何等热心地想明白这一切啊!他们想到自己以前的信心是那么软弱,观念是那么大大的错误,以致对现实是那么不够了解,心里就甚忧伤。[5]{DA 507.1}
§13
As the disciples searched the prophecies that testified of Christ, they were brought into fellowship with the Deity, and learned of Him who had ascended to heaven to complete the work He had begun on earth. They recognized the fact that in Him dwelt knowledge which no human being, unaided by divine agency, could comprehend. They needed the help of Him whom kings, prophets, and righteous men had foretold. With amazement they read and reread the prophetic delineations of His character and work. How dimly had they comprehended the prophetic scriptures! how slow they had been in taking in the great truths which testified of Christ! Looking upon Him in His humiliation, as He walked a man among men, they had not understood the mystery of His incarnation, the dual character of His nature. Their eyes were holden, so that they did not fully recognize divinity in humanity. But after they were illuminated by the Holy Spirit, how they longed to see Him again, and to place themselves at His feet! How they wished that they might come to Him, and have Him explain the scriptures which they could not comprehend! How attentively would they listen to His words! What had Christ meant when He said, I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now? John 16:12. How eager they were to know it all! They grieved that their faith had been so 5feeble, that their ideas had been so wide of the mark, that they had so failed of comprehending the reality. {DA 507.1}[5]
§14
上帝曾差来一个先锋,宣布基督的降临,唤起犹太人和世人注意他的使命,让世人准备迎接他。如今,约翰所宣布的那一位,在他们中间已经有三十多年了,而他们却没有认识到他就是上帝所差来的。门徒心中觉得非常痛悔,因为他们让当时社会上流行的不信,影响自己的思想,蒙蔽自己的认识。这黑暗世界的光,已在这幽暗之中闪闪发光,而他们竟未能认出这光的来源。他们自己责问自己,为什么一定要作基督所责备的事呢?他们常想起与他的谈话,并自怨自艾地说,我们过去为什么让属世的利益,及祭司和拉比们的反对来扰乱我们的思想,以致没有认出有一位比摩西更大的主在我们中间,有一位比所罗门更有智慧的主,在教导我们呢?那时我们的耳朵真是太迟钝,我们的悟性太闭塞了![6]{DA 508.1}
§15
A herald had been sent from God to proclaim the coming of Christ, and to call the attention of the Jewish nation and of the world to His mission, that men might prepare for His reception. The wonderful personage whom John had announced had been among them for more than thirty years, and they had not really known Him as the One sent from God. Remorse took hold of the disciples because they had allowed the prevailing unbelief to leaven their opinions and becloud their understanding. The Light of this dark world had been shining amid its gloom, and they had failed to comprehend whence were its beams. They asked themselves why they had pursued a course that made it necessary for Christ to reprove them. They often repeated His conversations, and said, Why did we allow earthly considerations and the opposition of priests and rabbis to confuse our senses, so that we did not comprehend that a greater than Moses was among us, that One wiser than Solomon was instructing us? How dull were our ears! how feeble was our understanding! {DA 508.1}[6]
§16
多马非伸手探入耶稣身上被罗马士兵所刺的伤痕,不肯相信。彼得曾在耶稣受凌辱、被弃绝的时候,否认他;这些惨痛的回忆都历历在目。他们虽曾与耶稣在一起,竟没有认识他,也没有敬重他。现在他们既看出自己的不信,这些事在他们心中该是如何翻腾啊![7]{DA 508.2}
§17
Thomas would not believe until he had thrust his finger into the wound made by the Roman soldiers. Peter had denied Him in His humiliation and rejection. These painful remembrances came before them in distinct lines. They had been with Him, but they had not known or appreciated Him. But how these things now stirred their hearts as they recognized their unbelief! {DA 508.2}[7]
§18
当祭司和官长们联合起来反对基督的门徒,把他们交给公会,下在监里时,他们反倒欢喜,“因被算是配为这名受辱。”(徒5:41)他们欢喜,因为能在人和天使面前,证明自己认识了基督的荣耀,甘愿牺牲一切来跟从他。[8]{DA 508.3}
§19
As priests and rulers combined against them, and they were brought before councils and thrust into prison, the followers of Christ rejoiced that they were counted worthy to suffer shame for His name. Acts 5:41. They rejoiced to prove, before men and angels, that they recognized the glory of Christ, and chose to follow Him at the loss of all things. {DA 508.3}[8]
§20
世人不受圣灵的启发,就不能认识基督的荣耀,使徒的时代如此,现今也如此。上帝的真理和作为,决不是贪爱世俗和与罪恶妥协的基督徒所能领会的。真正跟从主的人,决不行在贪图安逸、追求虚荣、迎合世俗的路上。他们却力争上游,走在辛劳、屈辱和受责骂的路上;站在最前列,与“那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战。”(弗6:11)他们像基督时代的门徒一样,被现代的祭司和法利赛人所误会、责骂和压迫。[9]{DA 508.4}
§21
It is as true now as in apostolic days, that without the illumination of the divine Spirit, humanity cannot discern the glory of Christ. The truth and the work of God are unappreciated by a world-loving and compromising Christianity. Not in the ways of ease, of earthly honor or worldly conformity, are the followers of the Master found. They are far in advance, in the paths of toil, and humiliation, and reproach, in the front of the battle against the principalities, against the powers, against the world rulers of this darkness, against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places. Ephesians 6:12, R. V. And now, as in 5Christs day, they are misunderstood and reproached and oppressed by the priests and Pharisees of their time. {DA 508.4}[9]
§22
上帝之国的降临,不是肉眼所能看见的。上帝恩典的福音具有舍己为人的精神,永不能和属世的精神相协调。这两种精神是针锋相对、势不两立的。“属血气的人不领会上帝圣灵的事,反倒以为愚拙,并且不能知道,因为这些事唯有属灵的人才能看透。”(林前2:14)[10]{DA 509.1}
§23
The kingdom of God comes not with outward show. The gospel of the grace of God, with its spirit of self-abnegation, can never be in harmony with the spirit of the world. The two principles are antagonistic. The natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned. 1 Corinthians 2:14. {DA 509.1}[10]
§24
今日的宗教界中,有许多人自以为是为建立属世的基督之国而努力。他们想要使我们的主成为现今世界万国的统治者,管理其中的法庭、军营、议会、宫廷和商场。他们希望他借着法律和人的权威掌管天下。现在基督本人既不在人间,他们就要替他执行他的国法。基督时代的犹太人所希望的,也就是这样的一个国度。那时,只要耶稣愿意建立一个人间的国度,实施他们所承认的上帝之律法,并让他们解释他的圣旨,执掌他的权柄,那他们就必接待他了。可是他说:“我的国不属这世界。”(约18:36)他不接受属世的王位。[11]{DA 509.2}
§25
But today in the religious world there are multitudes who, as they believe, are working for the establishment of the kingdom of Christ as an earthly and temporal dominion. They desire to make our Lord the ruler of the kingdoms of this world, the ruler in its courts and camps, its legislative halls, its palaces and market places. They expect Him to rule through legal enactments, enforced by human authority. Since Christ is not now here in person, they themselves will undertake to act in His stead, to execute the laws of His kingdom. The establishment of such a kingdom is what the Jews desired in the days of Christ. They would have received Jesus, had He been willing to establish a temporal dominion, to enforce what they regarded as the laws of God, and to make them the expositors of His will and the agents of His authority. But He said, My kingdom is not of this world. John 18:36. He would not accept the earthly throne. {DA 509.2}[11]
§26
基督在世的时候,当局政治腐败,暴虐无道,到处都是敲诈勒索、偏狭顽固、冷酷残忍,弄得民不聊生,怨声四起。然而,救主却未致力于社会变革之举。他既不攻击本国的弊端,也不谴责国民的公敌。他从未干预执政掌权者的权威和行政,而是以身作则,超然于世上政治之外。这并非因他对于人类的灾祸漠不关心,实是因为补救的办法不在人为的手段和外表的措施。为求有效,须从根治人性着手,心灵必须重生。[12]{DA 509.3}
§27
The government under which Jesus lived was corrupt and oppressive; on every hand were crying abuses,--extortion, intolerance, and grinding cruelty. Yet the Saviour attempted no civil reforms. He attacked no national abuses, nor condemned the national enemies. He did not interfere with the authority or administration of those in power. He who was our example kept aloof from earthly governments. Not because He was indifferent to the woes of men, but because the remedy did not lie in merely human and external measures. To be efficient, the cure must reach men individually, and must regenerate the heart. {DA 509.3}[12]
§28
建立基督的国,不靠法院、议会或立法机构的决定,不靠世上伟人的赞助,乃靠圣灵在人心里培植基督的性格。“凡接待他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄,作上帝的儿女。这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从上帝生的。”(约1:12-13)这才是提高人类的唯一原动力。人要完成这项工作所须尽的本分,是传扬并实践上帝的道。[13]{DA 509.4}
§29
Not by the decisions of courts or councils or legislative assemblies, not by the patronage of worldly great men, is the kingdom of Christ established, but by the implanting of Christs nature in humanity through the work of the Holy Spirit. As many as received Him, to them gave He power to become the sons of God, even to them that believe on His name: which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. John 1:12, 13. Here is the only power that 5can work the uplifting of mankind. And the human agency for the accomplishment of this work is the teaching and practicing of the word of God. {DA 509.4}[13]
§30
哥林多是个人口稠密、繁荣而邪恶的城市,充满了邪教不可名状的罪恶。使徒保罗在那里开始传道时说:“我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督,并他钉十字架。”(林前2:2)他后来写信给一些受最邪恶的罪行所败坏的人说:“但如今你们奉主耶稣基督的名,并藉着我们上帝的灵,已经洗净、成圣、称义了。”“我常为你们感谢我的上帝,因上帝在基督耶稣里所赐给你们的恩惠。”(林前6:11;1:4)[14]{DA 510.1}
§31
When the apostle Paul began his ministry in Corinth, that populous, wealthy, and wicked city, polluted by the nameless vices of heathenism, he said, I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and Him crucified. 1 Corinthians 2:2. Writing afterward to some of those who had been corrupted by the foulest sins, he could say, But ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ. 1 Corinthians 6:11; 1:4. {DA 510.1}[14]
§32
现今正像基督的时代一样,上帝之国的工作并不在于那些力求得到世上执政者和法律的承认和支持的人,而是靠那些奉他名把属灵真理向世人宣扬出来的人。这属灵的真理,能使接受的人有保罗的经验:“我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着。”(加2:20)于是他们也必像保罗一样,为世人的最高利益而劳力。他说过:“所以,我们作基督的使者,就好像上帝藉我们.劝你们一般。我们替基督求你们与上帝和好。”(林后5:20)[15]{DA 510.2}
§33
Now, as in Christs day, the work of Gods kingdom lies not with those who are clamoring for recognition and support by earthly rulers and human laws, but with those who are declaring to the people in His name those spiritual truths that will work in the receivers the experience of Paul: I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me. Galatians 2:20. Then they will labor as did Paul for the benefit of men. He said, Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christs stead, be ye reconciled to God. 2 Corinthians 5:20. {DA 510.2}[15]