历代愿望(1898)E

第50章 罗网密布
§1 第50章 罗网密布
§2 Chap. 50 - Among Snares
§3 (本章根据:约7:16-36,40-53;8:1-11)
§4 耶稣在耶路撒冷过住棚节,随时都被奸细盯梢。祭司和官长们天天都在千方百计地要封住他的口,他们一直在寻找机会要陷害他,打算用武力制止他的工作。不但如此,他们还想在大众面前,羞辱这位加利利的教师。[1]{DA 455.1}
§5 All the while Jesus was at Jerusalem during the feast He was shadowed by spies. Day after day new schemes to silence Him were tried. The priests and rulers were watching to entrap Him. They were planning to stop Him by violence. But this was not all. They wanted to humble this Galilean rabbi before the people. {DA 455.1}[1]
§6 耶稣守节的第一天,官长就来质问他,借着什么权柄教训人。他们想把众人的注意力,从耶稣身上转移到他教训人的权柄问题上去,并借此使众人注意到官长们的威望和权柄。[2]{DA 455.2}
§7 On the first day of His presence at the feast, the rulers had come to Him, demanding by what authority He taught. They wished to divert attention from Him to the question of His right to teach, and thus to their own importance and authority. {DA 455.2}[2]
§8 耶稣说:“我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。人若立志遵着他的旨意行,就必晓得这教训或是出于上帝,或是我凭着自己说的。”耶稣对那些吹毛求疵之人的质问,没有作直接的答复,却将有关灵性得救的真理阐明出来。他说,人对真理的领悟和尊重,多赖于真心诚意,而不在于什么理智高下。我们必须接受真理到心灵的深处,使意志归顺真理。倘若真理仅仅是理智的问题,那么心中的骄傲就不至于阻挡人领受真理。事实上,人必须先有主的恩典在心中作工,并把上帝的灵所指出的一切罪完全弃绝,然后才能领受真理。尽管人有再好的机会来获得真理的知识,倘若不敞开心门来接受真理,并放弃一切违反真理原则的习惯和行为,这些机会对人最终是无益的。对那些诚心愿意明白且遵循上帝的旨意,并诚心顺服他的人,真理就必显明为上帝拯救的大能。这样的人便能辨别谁是代表上帝说话,谁是单凭自己说话。法利赛人没有使自己的意志顺服上帝的旨意。他们没有追求明白真理,却寻找借口来回避真理。基督指出:这就是他们不明白他教训的原因。[3]{DA 455.3}
§9 My teaching is not Mine, said Jesus, but His that sent Me. If any man willeth to do His will, he shall know of the teaching, whether it be of God, or whether I speak from Myself. John 7:16, 17, R. V. The question of these cavilers Jesus met, not by answering the cavil, but by opening up truth vital to the salvation of the soul. The perception and appreciation of truth, He said, depends less upon the mind than upon the heart. Truth must be received into the soul; it claims the homage of the will. If truth could be submitted to the reason alone, pride would be no hindrance in the way of its reception. But it is to be received through the work of grace in the heart; and its reception depends upon the renunciation of every sin that the Spirit of God reveals. Mans advantages for obtaining a knowledge of the truth, however great these may be, will prove of no benefit to him unless the heart is open to receive 4the truth, and there is a conscientious surrender of every habit and practice that is opposed to its principles. To those who thus yield themselves to God, having an honest desire to know and to do His will, the truth is revealed as the power of God for their salvation. These will be able to distinguish between him who speaks for God, and him who speaks merely from himself. The Pharisees had not put their will on the side of Gods will. They were not seeking to know the truth, but to find some excuse for evading it; Christ showed that this was why they did not understand His teaching. {DA 455.3}[3]
§10 于是耶稣提出辨别真假教师的标准:“人凭着自己说,是求自己的荣耀;唯有求那差他来者的荣耀,这人是真的,在他心里没有不义。”求自己荣耀的人只凭自己说话。专求利己的精神,自必暴露其根源。基督求的却是上帝的荣耀,说的是上帝的话,这就是他有权作真理教师的证据。[4]{DA 456.1}
§11 He now gave a test by which the true teacher might be distinguished from the deceiver: He that speaketh from himself seeketh his own glory: but he that seeketh the glory of Him that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him. John 7:18, R. V. He that seeketh his own glory is speaking only from himself. The spirit of self-seeking betrays its origin. But Christ was seeking the glory of God. He spoke the words of God. This was the evidence of His authority as a teacher of the truth. {DA 456.1}[4]
§12 耶稣向拉比们显明,他洞悉他们的内心,这证明了他的神性。自从他在毕士大医好病人之后,拉比们就阴谋要杀害他,这样他们正违反了他们所自称是衷心拥护的律法。耶稣问他们说:“摩西岂不是传律法给你们吗?你们却没有一个人守律法。为什么想要杀我呢?”[5]{DA 456.2}
§13 Jesus gave the rabbis an evidence of His divinity by showing that He read their hearts. Ever since the healing at Bethesda they had been plotting His death. Thus they were themselves breaking the law which they professed to be defending. Did not Moses give you the law, He said, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill Me? {DA 456.2}[5]
§14 这句话如一道电光,显明拉比们将陷入的祸坑。一时之间,他们恐慌起来。他们看出自己所敌对的,是无穷的权能。但他们还是不接受警告。为了保持自己在民间的威信,他们必须把杀害耶稣的阴谋隐瞒起来。他们回避耶稣的质问,说:“你是被鬼附着了,谁想要杀你?”在这句话里,他们暗示耶稣是靠着鬼魔来行神迹的。[6]{DA 456.3}
§15 Like a swift flash of light these words revealed to the rabbis the pit of ruin into which they were about to plunge. For an instant they were filled with terror. They saw that they were in conflict with Infinite Power. But they would not be warned. In order to maintain their influence with the people, their murderous designs must be concealed. Evading the question of Jesus, they exclaimed, Thou hast a devil: who goeth about to kill Thee? They insinuated that the wonderful works of Jesus were instigated by an evil spirit. {DA 456.3}[6]
§16 基督不理睬这种污蔑的话。他证明自己在毕士大医病的工作是合乎律法的。而且照犹太人自己对这条律法的解释,也是认可的。他说:“摩西传割礼给你们,……因此你们也在安息日给人行割礼。”按着律法,每个男孩出生后第八天必须受割礼。如果第八天遇到安息日,割礼还是照样举行。如此,“在安息日叫一个人全然好了”,岂不更合乎律法的精神吗?为此,耶稣又警告他们:“不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。”[7]{DA 456.4}
§17 To this insinuation Christ gave no heed. He went on to show that His work of healing at Bethesda was in harmony with the Sabbath law, and that it was justified by the interpretation which the Jews themselves put upon the law. He said, Moses therefore gave unto you circumcision; . . . and ye on the Sabbath day circumcise a man. According to the law, every child must be circumcised on the eighth day. Should the appointed time fall upon the Sabbath, the rite must then be performed. How much more must it be in harmony with the 4spirit of the law to make a man every whit whole on the Sabbath day. And He warned them to judge not according to the appearance, but judge righteous judgment. {DA 456.4}[7]
§18 官长们默不作声;民间有许多人说:“这不是他们想要杀的人吗?你看他还明明地讲道,他们也不向他说什么,难道官长真知道这是基督吗?”[8]{DA 457.1}
§19 The rulers were silenced; and many of the people exclaimed, Is not this He, whom they seek to kill? But, lo, He speaketh boldly, and they say nothing unto Him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ? {DA 457.1}[8]
§20 在基督的听众中,有许多是耶路撒冷的居民,他们对官长要谋害他的计谋,心里是清楚的。这时他们觉得一种非常的力量,在吸引他们归向他。他们深深感觉到,他就是上帝的儿子。可是撒但时刻准备挑起他们的疑心;撒但所利用的,就是人们对弥赛亚和他的降临所持的错误观念。一般人都相信基督是要降生在伯利恒的,但过些时候,他就不见了;到他再出现时,就无人知道他是从哪里来的。还有不少人认为,弥赛亚是不会与人类有血亲关系的。拿撒勒人耶稣的身世,既不符合大家对弥赛亚的荣耀所持的理想,所以许多人就受了以下话的影响:“然而我们知道这个人从哪里来;只是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。”[9]{DA 457.2}
§21 Many among Christs hearers who were dwellers at Jerusalem, and who were not ignorant of the plots of the rulers against Him, felt themselves drawn to Him by an irresistible power. The conviction pressed upon them that He was the Son of God. But Satan was ready to suggest doubt; and for this the way was prepared by their own erroneous ideas of the Messiah and His coming. It was generally believed that Christ would be born at Bethlehem, but that after a time He would disappear, and at His second appearance none would know whence He came. There were not a few who held that the Messiah would have no natural relationship to humanity. And because the popular conception of the glory of the Messiah was not met by Jesus of Nazareth, many gave heed to the suggestion, Howbeit we know this Man whence He is: but when Christ cometh, no man knoweth whence He is. {DA 457.2}[9]
§22 当众人正徘徊于将信将疑之中时,耶稣针对他们的思想回答说:“你们也知道我,也知道我从哪里来;我来并不是由于自己,但那差我来的是真的,你们不认识他。”他们自以为明白基督应有的来历,其实他们根本一无所知。如果他们一直照上帝的旨意做人,那么上帝的儿子向他们显现时,他们就会认识他的。[10]{DA 457.3}
§23 While they were thus wavering between doubt and faith, Jesus took up their thoughts and answered them: Ye both know Me, and ye know whence I am: and I am not come of Myself, but He that sent Me is true, whom ye know not. They claimed a knowledge of what the origin of Christ should be, but they were in utter ignorance of it. If they had lived in accordance with the will of God, they would have known His Son when He was manifested to them. {DA 457.3}[10]
§24 听众对基督的话心里是明白的。耶稣这些话,明明是在重述几个月以前,他在犹太公会里宣布自己是上帝儿子时所讲的话。那时官长怎样想要杀害耶稣,如今他们照样打算捉拿他。但他们被一种看不见的力量所扼止,限制他们的狂怒,似乎是说:到此为止,不可越过。[11]{DA 457.4}
§25 The hearers could not but understand Christs words. Clearly they were a repetition of the claim He had made in the presence of the Sanhedrin many months before, when He declared Himself the Son of God. As the rulers then tried to compass His death, so now they sought to take Him; but they were prevented by an unseen power, which put a limit to their rage, saying to them, Thus far shalt thou go, and no farther. {DA 457.4}[11]
§26 民众间有多人信他,说:“基督来的时候,他所行的神迹岂能比这人所行的更多吗?”当时在场严密注视事态发展的法利赛人的首领们,听到群众有同情耶稣的表示,就赶快到大祭司那里,策划捉拿耶稣的办法。但他们打算趁耶稣单独在一处时捉拿他,因为他们不敢当众下手。这时耶稣又向他们显明,他已洞悉他们的阴谋。他说:“我还有不多的时候和你们同在,以后就回到差我来的那里去。你们要找我,却找不着;我所在的地方你们不能到。”不久,他就要到一个安全之所去,那里是他们的仇恨和侮辱不能及的地方。他将要升到天父那里,再受天使的崇拜;那里是那些谋杀他的人永远去不了的地方。[12]{DA 457.5}
§27 Among the people many believed on Him, and they said, When Christ cometh, will He do more miracles than these which this Man hath done? The leaders of the Pharisees, who were anxiously watching the course of events, caught the expressions of sympathy among the throng. Hurrying away to the chief priests, they laid their plans to arrest Him. 4They arranged, however, to take Him when He was alone; for they dared not seize Him in the presence of the people. Again Jesus made it manifest that He read their purpose. Yet a little while am I with you, He said, and then I go unto Him that sent Me. Ye shall seek Me, and shall not find Me: and where I am, thither ye cannot come. Soon He would find a refuge beyond the reach of their scorn and hate. He would ascend to the Father, to be again the Adored of the angels; and thither His murderers could never come. {DA 457.5}[12]
§28 拉比们轻蔑地说:“这人要往哪里去,叫我们找不着呢?难道他要往散住希利尼中的犹太人那里去教训希利尼人吗?”这些吹毛求疵的人,做梦也没想到他们这轻慢的话,恰恰是在描绘基督的使命呢!因他确实“整天伸手招呼那悖逆、顶嘴的百姓”,而没有寻找他的,他叫他们遇见;没有呼求他的,他向他们显现。(罗10:20-21)[13]{DA 458.1}
§29 Sneeringly the rabbis said, Whither will He go, that we shall not find Him? will He go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles? Little did these cavilers dream that in their mocking words they were picturing the mission of the Christ! All day long He had stretched forth His hands unto a disobedient and gainsaying people; yet He would be found of them that sought Him not; among a people that had not called upon His name He would be manifest. Romans 10:20, 21. {DA 458.1}[13]
§30 许多信服耶稣是上帝儿子的人,被祭司和拉比们虚谎的理论迷惑了。这些教师引证有关弥赛亚的预言说:他“必在锡安山,在耶路撒冷作王,在敬畏他的长老面前必有荣耀。”并且“他要执掌权柄,从这海直到那海,从大河直到地极。”(赛24:23;诗72:8)这些话在许多人身上影响很大。于是他们有意以轻蔑的态度,把耶稣卑微的样子,同这经文所形容的荣耀相比。预言的一字一句都被他们曲解来佐证他们的谬论。如果众人能亲自研究《圣经》,就决不至于受迷惑。以赛亚书第六十一章证明基督将要作的,正是他现在所作的事;第五十三章则说明他要在世上被人弃绝,并受苦受难;第五十九章所描绘的,正是祭司和拉比们的真面目。[14]{DA 458.2}
§31 Many who were convinced that Jesus was the Son of God were misled by the false reasoning of the priests and rabbis. These teachers had repeated with great effect the prophecies concerning the Messiah, that He would reign in Mount Zion, and in Jerusalem, and before His ancients gloriously; that He would have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. Isaiah 24:23; Psalm 72:8. Then they made contemptuous comparisons between the glory here pictured and the humble appearance of Jesus. The very words of prophecy were so perverted as to sanction error. Had the people in sincerity studied the word for themselves, they would not have been misled. The sixty-first chapter of Isaiah testifies that Christ was to do the very work He did. Chapter fifty-three sets forth His rejection and sufferings in the world, and chapter fifty-nine describes the character of the priests and rabbis. {DA 458.2}[14]
§32 上帝不强迫人放弃他们的不信。光明与黑暗,真理和谬误,都摆在他们面前,要他们自己决定何去何从。人的心志被赋予辨别是非的能力。上帝不要人在一时冲动之下做出决定,而是要人根据大量的凭据来定是非,仔细地以经解经。如果犹太人能放下成见,把经上的预言与耶稣的生活作比较,就能看出:这卑微的加利利人的生活与工作,正是对这些预言的奇妙应验。[15]{DA 458.3}
§33 God does not compel men to give up their unbelief. Before them are light and darkness, truth and error. It is for them to decide which they will accept. The human mind is endowed with power to discriminate between right and wrong. God designs that men shall not decide from impulse, but from weight of evidence, carefully comparing scripture with scripture. Had the Jews laid by their prejudice and compared written prophecy with the facts characterizing the life of Jesus, they would have perceived a beautiful harmony between the prophecies and their fulfillment in the life and ministry of the lowly Galilean. {DA 458.3}[15]
§34 今日有许多人和犹太人受同样的迷惑。一些宗教教师们凭自己的见解和遗传研读《圣经》,一般人既不亲自查考《圣经》,也不亲自断定何为真理,竟放弃自己的判断权,把自己的得救问题交给他们的宗教领袖。传道讲经固然是上帝所指定的传布真光的一种方法,可是我们必须把每个人所讲的道,用《圣经》来衡量其真伪。凡虔诚研究《圣经》,一心要明白真理,并持守遵行的人,必能得到上帝的光照,明白《圣经》的真义。“人若立志遵着他的旨意行,就必晓得这教训。”[16]{DA 459.1}
§35 Many are deceived today in the same way as were the Jews. Religious teachers read the Bible in the light of their own understanding and traditions; and the people do not search the Scriptures for themselves, and judge for themselves as to what is truth; but they yield up their judgment, and commit their souls to their leaders. The preaching and teaching of His word is one of the means that God has ordained for diffusing light; but we must bring every mans teaching to the test of Scripture. Whoever will prayerfully study the Bible, desiring to know the truth, that he may obey it, will receive divine enlightenment. He will understand the Scriptures. If any man willeth to do His will, he shall know of the teaching. John 7:17, R. V. {DA 459.1}[16]
§36 住棚节最后一天,祭司和官长派去捉拿耶稣的差役没把他带回来。官长怒气冲冲地质问他们:“为什么没有带他来呢?”他们以严肃的表情回答说:“从来没有像他这样说话的。”[17]{DA 459.2}
§37 On the last day of the feast, the officers sent out by the priests and rulers to arrest Jesus, returned without Him. They were angrily questioned, Why have ye not brought Him? With solemn countenance they answered, Never man spake like this Man. {DA 459.2}[17]
§38 差役们的心虽然刚硬,竟也被基督的话融化了。当耶稣在圣殿院子里讲道时,他们潜伏在他周围,想找把柄控告他。但在听的时候,竟忘掉来意。他们站在那里,听得入了迷。基督向他们的心灵显示了自己。他们看到了祭司和官长所不肯看的——耶稣的人性洋溢着神性的荣耀。他们回去时,心中充满了这种思想,就深为基督的话所感动;及至官长质问他们“为什么没有带他来呢?”他们只能回答:“从来没有像他这样说话的。”[18]{DA 459.3}
§39 Hardened as were their hearts, they were melted by His words. While He was speaking in the temple court, they had lingered near, to catch something that might be turned against Him. But as they listened, the purpose for which they had been sent was forgotten. They stood as men entranced. Christ revealed Himself to their souls. They saw that which priests and rulers would not see,--humanity flooded with the glory of divinity. They returned, so filled with this thought, so impressed by His words, that to the inquiry, Why have ye not brought Him? they could only reply, Never man spake like this Man. {DA 459.3}[18]
§40 过去,祭司和官长们初次到基督跟前时,也曾有同感,他们的心灵深为所动,不由得想到:“从来没有像他这样说话的。”但他们消灭了圣灵的感动,如今看见这些执行律法的人,竟也被这可恨的加利利人感化了,就大声喊叫:“你们也受了迷惑吗?官长或是法利赛人岂有信他的呢?但这些不明白律法的百姓是被咒诅的。”[19]{DA 459.4}
§41 The priests and rulers, on first coming into the presence of Christ, had felt the same conviction. Their hearts were deeply moved, and the thought was forced upon them, Never man spake like this Man. But they had stifled the conviction of the Holy Spirit. Now, enraged that even the instruments of the law should be influenced by the hated Galilean, they cried, Are ye also deceived? Have any of the rulers or of the Pharisees believed on Him? But this people who knoweth not the law are cursed. {DA 459.4}[19]
§42 听见真理信息的人很少问:“这是真的吗?”却常要问:“是谁提倡的?”许多人只凭接受信息人数的多少来衡量,而且现代人也要问:有学识的人或宗教领袖中有相信的吗?现代的人不比基督时代的人更重视真正的虔诚。他们像古人一样,忽视永久的财富,却专心追求属世的利益。所以,即或多数的人、或世上的伟人、宗教界的领袖们不接受真理,这并不能构成反对真理的正当理由。[20]{DA 459.5}
§43 Those to whom the message of truth is spoken seldom ask, Is it true? but, By whom is it advocated? Multitudes estimate it by the numbers who accept it; and the question is still asked, Have any of the learned men or religious leaders believed? Men are no more favorable to real godliness now than in the days of Christ. They are just as intently seeking earthly good, to the neglect of eternal riches; and it is not an 4argument against the truth, that large numbers are not ready to accept it, or that it is not received by the worlds great men, or even by the religious leaders. {DA 459.5}[20]
§44 祭司和官长们再次策划,要捉拿耶稣。他们认为,如果任凭耶稣长此以往,他就必吸引民众离开当权的宗教领袖;唯一妥善办法,是立即封住他的口。正当他们讨论得热烈时,忽然遇到挫折。官长中的尼哥底母发问说:“不先听本人的口供,不知道他所作的事,难道我们的律法还定他的罪吗?”全场顿时寂静。尼哥底母的话打动了他们的良心。未听口供之前,是不能定人罪的。但那些傲慢的官长不单是因这个理由才住口的,他们眼睛盯着这位胆敢出来主持正义的人,大大地惊异懊恼:在他们的同党之中,竟然有人如此受耶稣品格之感动,甚至还敢挺身为他辩护!这还得了!情绪稍微稳定之后,他们就用尖刻讥诮的口吻说:“你也是出于加利利吗?你且去查考,就可知道加利利没有出过先知。”[21]{DA 460.1}
§45 Again the priests and rulers proceeded to lay plans for arresting Jesus. It was urged that if He were longer left at liberty, He would draw the people away from the established leaders, and the only safe course was to silence Him without delay. In the full tide of their discussion, they were suddenly checked. Nicodemus questioned, Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth? Silence fell on the assembly. The words of Nicodemus came home to their consciences. They could not condemn a man unheard. But it was not for this reason alone that the haughty rulers remained silent, gazing at him who had dared to speak in favor of justice. They were startled and chagrined that one of their own number had been so far impressed by the character of Jesus as to speak a word in His defense. Recovering from their astonishment, they addressed Nicodemus with cutting sarcasm, Art thou also of Galilee? Search and look: for out of Galilee ariseth no prophet. {DA 460.1}[21]
§46 结果,会议终因尼哥底母提出的异议而休止。官长们未能实现他们的阴谋,不能在未听口供之前定耶稣的罪。他们暂时失败了,“于是各人都回家去了。耶稣却往橄榄山去。”[22]{DA 460.2}
§47 Yet the protest resulted in staying the proceedings of the council. The rulers were unable to carry out their purpose and condemn Jesus without a hearing. Defeated for the time, every man went unto his own house. Jesus went unto the Mount of Olives. {DA 460.2}[22]
§48 耶稣离开了城市的喧嚷和忙乱,离开了热心听道的民众和奸诈的拉比们,转身往幽静的橄榄园中去。在那里他可以独自亲近上帝。次日清早,他又回到圣殿;当众人围上来时,他就坐下来教训他们。[23]{DA 460.3}
§49 From the excitement and confusion of the city, from the eager crowds and the treacherous rabbis, Jesus turned away to the quiet of the olive groves, where He could be alone with God. But in the early morning He returned to the temple, and as the people gathered about Him, He sat down and taught them. {DA 460.3}[23]
§50 不久,他的话被打断了。一群文士和法利赛人拖来一个惶恐万状的妇人到耶稣跟前来,他们用强硬急切的声调,告她犯了第七条诫命。他们既把她推到耶稣面前,就装出一副尊敬的样子说:“摩西在律法上吩咐我们,把这样的妇人用石头打死。你说该把她怎么样呢?”[24]{DA 460.4}
§51 He was soon interrupted. A group of Pharisees and scribes approached Him, dragging with them a terror-stricken woman, whom with hard, eager voices they accused of having violated the seventh commandment. Having pushed her into the presence of Jesus, they said to Him, with a hypocritical show of respect, Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest Thou? {DA 460.4}[24]
§52 在他们假装的尊敬里,藏着杀害耶稣的阴谋。他们想利用这个机会来找把柄,好定他的罪。他们以为耶稣无论怎样判决,他们总可以找出把柄来控告他。若耶稣赦免这妇人,那就是轻视了摩西的律法;若宣判这妇人该死,他们就要到罗马人那里去,告他擅越罗马政府的司法权。[25]{DA 460.5}
§53 Their pretended reverence veiled a deep-laid plot for His ruin. They had seized upon this opportunity to secure His condemnation, thinking that whatever decision He might make, they would find occasion to accuse Him. Should He acquit the woman, He might be charged with despising the law of Moses. Should He declare her worthy of death, 4He could be accused to the Romans as one who was assuming authority that belonged only to them. {DA 460.5}[25]
§54 耶稣看一下当时的情景——一边是那心惊胆战、满面羞愧的妇人,一边是那些面容严厉、毫无恻隐之心的权贵们。耶稣纯洁无瑕的心灵,不忍看这番情景。但他很清楚他们请他判断这案件的用意。他是鉴察人心的,能洞悉在他面前每个人的品格和生活史。这些人本该是司法监护者,而正是他们亲自引诱那妇人犯罪,来布置罗网陷害耶稣。耶稣似乎没听见他们的话,只是蹲下,双眼望着地上,在土里写字。[26]{DA 461.1}
§55 Jesus looked for a moment upon the scene,--the trembling victim in her shame, the hard-faced dignitaries, devoid of even human pity. His spirit of stainless purity shrank from the spectacle. Well He knew for what purpose this case had been brought to Him. He read the heart, and knew the character and life history of everyone in His presence. These would-be guardians of justice had themselves led their victim into sin, that they might lay a snare for Jesus. Giving no sign that He had heard their question, He stooped, and fixing His eyes upon the ground, began to write in the dust. {DA 461.1}[26]
§56 控告者对耶稣的耽延和冷漠,很不耐烦,便向前来催逼。当他们看到他脚前所写的字时,脸色忽然变了。写在他们面前的,是各人私生活中的秘密罪状。在场的众人,看见法利赛人的表情突然改变,也挤上前来,想看个明白,究竟是什么原因使这些人这样惊慌羞愧。[27]{DA 461.2}
§57 Impatient at His delay and apparent indifference, the accusers drew nearer, urging the matter upon His attention. But as their eyes, following those of Jesus, fell upon the pavement at His feet, their countenances changed. There, traced before them, were the guilty secrets of their own lives. The people, looking on, saw the sudden change of expression, and pressed forward to discover what it was that they were regarding with such astonishment and shame. {DA 461.2}[27]
§58 这些拉比虽自称尊重律法,但在控告妇人时却没有顾及律法所附带的条件。控告她应是她丈夫的责任,而且犯罪的双方当受相同的刑罚。法利赛人这样控告,实属越权行为。但耶稣就根据他们的控告来答复他们。律法指明,用石头打死罪人时,应由见证人最先下手。所以,耶稣直起身来,注目望着那些布置这阴谋的长老们,说:“你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打她。”接着又蹲下去,在地上继续写字。[28]{DA 461.3}
§59 With all their professions of reverence for the law, these rabbis, in bringing the charge against the woman, were disregarding its provisions. It was the husbands duty to take action against her, and the guilty parties were to be punished equally. The action of the accusers was wholly unauthorized. Jesus, however, met them on their own ground. The law specified that in punishment by stoning, the witnesses in the case should be the first to cast a stone. Now rising, and fixing His eyes upon the plotting elders, Jesus said, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. And stooping down, He continued writing on the ground. {DA 461.3}[28]
§60 耶稣并没有废掉摩西传下来的律法,也没有越权侵犯罗马人的权柄。控告的人失败了,假仁假义的外衣被剥下来。他们站在纯洁无疵的救主面前:都是罪人,且是已被定罪的。他们胆战心惊,唯恐耶稣将他们一生隐蔽的罪恶当众全宣布出来,便一个个低着头、红着脸,偷偷地溜走了,留下那被控告的妇人,与慈悲的救主在一起。[29]{DA 461.4}
§61 He had not set aside the law given through Moses, nor infringed upon the authority of Rome. The accusers had been defeated. Now, their robe of pretended holiness torn from them, they stood, guilty and condemned, in the presence of Infinite Purity. They trembled lest the hidden iniquity of their lives should be laid open to the multitude; and one by one, with bowed heads and downcast eyes, they stole away, leaving their victim with the pitying Saviour. {DA 461.4}[29]
§62 耶稣直起身来,望着那妇人,说:“妇人,那些人在哪里呢?没有人定你的罪吗?”她说:“主啊,没有。”耶稣说:“我也不定你的罪,去吧!从此不要再犯罪了。”[30]{DA 461.5}
§63 Jesus arose, and looking at the woman said, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee? She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more. {DA 461.5}[30]
§64 妇人一直畏缩恐慌地站在耶稣面前,耶稣所说:“你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打她。”这句话无异判了她死刑。她不敢抬头看救主的脸,只是沉静等待她的厄运。不料却看见那些告她的人,都一言不发,神色仓惶地走开,就觉得惊奇。随后又听见带来希望的话:“我也不定你的罪,去吧!从此不要再犯罪了。”她的心融化了。她俯伏在耶稣脚前,边泣边诉地表达她的感激和敬爱,痛哭流涕地承认自己的罪。[31]{DA 462.1}
§65 The woman had stood before Jesus, cowering with fear. His words, He that is without sin among you, let him first cast a stone, had come to her as a death sentence. She dared not lift her eyes to the Saviours face, but silently awaited her doom. In astonishment she saw her accusers depart speechless and confounded; then those words of hope fell upon her ear, Neither do I condemn thee: go, and sin no more. Her heart was melted, and she cast herself at the feet of Jesus, sobbing out her grateful love, and with bitter tears confessing her sins. {DA 462.1}[31]
§66 这是她的新生——纯洁、和平、效忠上帝之生活的开始。耶稣救拔这个堕落的女子,实在是行了一件比医治身上最可怕的病症更为奇妙的神迹。这次他治好的,是致人于永死的灵性疾病;从此那悔改的妇人成了耶稣最坚定的门徒。她以克己牺牲的忠诚和挚爱,来报答耶稣对她的赦罪之恩。[32]{DA 462.2}
§67 This was to her the beginning of a new life, a life of purity and peace, devoted to the service of God. In the uplifting of this fallen soul, Jesus performed a greater miracle than in healing the most grievous physical disease; He cured the spiritual malady which is unto death everlasting. This penitent woman became one of His most steadfast followers. With self-sacrificing love and devotion she repaid His forgiving mercy. {DA 462.2}[32]
§68 在耶稣赦免这个妇人,鼓励她过高尚生活的事上,主的品德以完全公义的荣美显现出来了。他并不袒护罪恶,不减轻人对自己罪恶的感悟。但他不是要定人的罪,而是要救人。世人对这个走迷路的妇人,只知鄙视、轻慢;但耶稣却对她说安慰和希望的话。无罪的主怜惜这罪人的软弱,向她伸出援助的手。当假冒为善的法利赛人控告她时,耶稣却吩咐她说:“去吧!从此不要再犯罪了。”[33]{DA 462.3}
§69 In His act of pardoning this woman and encouraging her to live a better life, the character of Jesus shines forth in the beauty of perfect righteousness. While He does not palliate sin, nor lessen the sense of guilt, He seeks not to condemn, but to save. The world had for this erring woman only contempt and scorn; but Jesus speaks words of comfort and hope. The Sinless One pities the weakness of the sinner, and reaches to her a helping hand. While the hypocritical Pharisees denounce, Jesus bids her, Go, and sin no more. {DA 462.3}[33]
§70 看见别人犯错误而转眼不顾,任凭他们一直堕落下去,这不是耶稣门徒应有的作风。好控告他人,并热衷于审判人者,自己的生活上,往往比别人的罪还多。世人常恨恶罪人而喜爱罪恶,基督却恨恶罪恶,怜爱罪人。这必须成为跟从耶稣之人的精神。基督化的爱,是不轻易责备人,而敏于觉察罪人悔改之意向的。这样的爱,随时饶恕人,勉励人,引领彷徨歧途的人走上圣洁的道途,并常辅导他不偏离正路。[34]{DA 462.4}
§71 It is not Christs follower that, with averted eyes, turns from the erring, leaving them unhindered to pursue their downward course. Those who are forward in accusing others, and zealous in bringing them to justice, are often in their own lives more guilty than they. Men hate the sinner, while they love the sin. Christ hates the sin, but loves the sinner. This will be the spirit of all who follow Him. Christian love is slow to censure, quick to discern penitence, ready to forgive, to encourage, to set the wanderer in the path of holiness, and to stay his feet therein. {DA 462.4}[34]
已选中 0 条 (可复制或取消)