第49章 赴住棚节
§1
第49章 赴住棚节
§2
Chap. 49 - At the Feast of Tabernacles
§3
(本章根据:约7:1-15,37-39)
§4
犹太人一年三次都要去耶路撒冷聚集,从事宗教崇拜。古时,那隐蔽在云柱中不为以色列人肉眼所见的领袖,曾赐给他们关于这些节期的指示。后来,犹太人被掳期间,无法遵守这些节期。但他们归回本土之后,又开始遵守了。上帝的本意是要他的子民在这些周年的节期中想起他来。但除少数人外,国内的祭司和领袖们都已忘掉这个宗旨。从前亲自规定全国性的集会并明白其中意义的一位,如今亲眼看到这些制度被人歪曲。[1]{DA 447.1}
§5
Three times a year the Jews were required to assemble at Jerusalem for religious purposes. Enshrouded in the pillar of cloud, Israels invisible Leader had given the directions in regard to these gatherings. During the captivity of the Jews, they could not be observed; but when the people were restored to their own land, the observance of these memorials was once more begun. It was Gods design that these anniversaries should call Him to the minds of the people. But with few exceptions, the priests and leaders of the nation had lost sight of this purpose. He who had ordained these national assemblies and understood their significance witnessed their perversion. {DA 447.1}[1]
§6
住棚节是一年最后的大集会。上帝的本意,是要他的百姓这时回顾他的良善与慈爱。全地都在他的引导之下,领受他所赐的宏福;他昼夜不断地看顾他们,阳光雨露使全地五谷丰登,果实累累。巴勒斯坦平原上和山谷里,庄稼已收割完毕。橄榄已摘完,珍贵的橄榄油已贮在罐里;棕榈树已经结果;一串串紫葡萄也在酒榨中踹成新酒。[2]{DA 447.2}
§7
The Feast of Tabernacles was the closing gathering of the year. It was Gods design that at this time the people should reflect on His goodness and mercy. The whole land had been under His guidance, receiving His blessing. Day and night His watchcare had continued. The sun and rain had caused the earth to produce her fruits. From the valleys and plains of Palestine the harvest had been gathered. The olive berries had been picked, and the precious oil stored in bottles. The palm had yielded her store. The purple clusters of the vine had been trodden in the wine press. {DA 447.2}[2]
§8
这节期持续七日。为了庆祝此佳节,巴勒斯坦居民和散居各地的犹太人,都到耶路撒冷来了。远近各处的来人,手中都拿着欢乐的标记。无论贫富老少,都带着献给上帝的感恩祭,因上帝以恩典为冠冕给年岁戴上,使他的路径都滴下脂油。(见诗65:11)凡足以悦目,能表示大家同乐的枝叶,都从树林中折来,使首都呈现一片树林的美景。[3]{DA 448.1}
§9
The feast continued for seven days, and for its celebration the inhabitants of Palestine, with many from other lands, left their homes, and came to Jerusalem. From far and near the people came, bringing in their hands a token of rejoicing. Old and young, rich and poor, all brought some gift as a tribute of thanksgiving to Him who had crowned the year with His goodness, and made His paths drop fatness. Everything that could please the eye, and give expression to the universal joy, was brought from the woods; the city bore the appearance of a beautiful forest. {DA 448.1}[3]
§10
住棚节不单是收割庄稼的感恩节,也是为了纪念上帝在旷野对以色列的保护和照顾。以色列人为了纪念帐幕的生活,他们在过节期间住在小棚里,或树枝搭成的大棚中。这些棚子支搭在街道上、圣殿的院子里,或住家的房顶上。耶路撒冷四周的山上和山谷里,这些枝叶搭成的棚子,密密麻麻,星罗棋布,看来漫山遍野都有人。[4]{DA 448.2}
§11
This feast was not only the harvest thanksgiving, but the memorial of Gods protecting care over Israel in the wilderness. In commemoration of their tent life, the Israelites during the feast dwelt in booths or tabernacles of green boughs. These were erected in the streets, in the courts of the temple, or on the housetops. The hills and valleys surrounding Jerusalem were also dotted with these leafy dwellings, and seemed to be alive with people. {DA 448.2}[4]
§12
敬拜的人用圣歌和感谢来庆祝这个佳节。节期的前几天是赎罪日,会众在那天认过自己的罪之后,就被宣布与上天和好;这样一切准备即告就绪,大家就能快快乐乐地过节。大家同声歌唱:“要称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存。”(诗106:1)同时各样的乐器齐奏,掺着“和散那”的呼声,与大众的合唱响成一片。圣殿是大家欢乐的中心,这里有献祭礼的宏伟场面。在圣殿雪白的云石台阶两旁,排列着利未人的诗歌队,领唱圣诗。敬拜的群众挥舞棕榈枝和爱神木枝条,同声高歌,唱和副歌。歌声此起彼伏,远近高低,互相回应,山山岭岭都回荡着喜庆的赞美之声。[5]{DA 448.3}
§13
With sacred song and thanksgiving the worshipers celebrated this occasion. A little before the feast was the Day of Atonement, when, after confession of their sins, the people were declared to be at peace with Heaven. Thus the way was prepared for the rejoicing of the feast. O give thanks unto the Lord; for He is good: for His mercy endureth forever (Psalm 106:1) rose triumphantly, while all kinds of music, mingled with shouts of hosanna, accompanied the united singing. The temple was the center of the universal joy. Here was the pomp of the sacrificial ceremonies. Here, ranged on either side of the white marble steps of the sacred building, the choir of Levites led the service of song. The multitude of worshipers, waving their branches of palm and myrtle, took up the strain, and echoed the chorus; and again the melody was caught up by voices near and afar off, till the encircling hills were vocal with praise. {DA 448.3}[5]
§14
入夜后,圣殿内和院子里的灯火通明,如同白昼。悠扬的音乐,棕树枝的挥动,“和散那”的欢呼声,高悬的灯光,灯光下的会众,祭司们的盛装,以及庄严的仪式,交织一起,使观众深受感动。但节期中最动人、最使人快乐的仪式,还是纪念在旷野飘流时的故事。[6]{DA 448.4}
§15
At night the temple and its court blazed with artificial light. The music, the waving of palm branches, the glad hosannas, the great concourse of people, over whom the light streamed from the hanging lamps, the array of the priests, and the majesty of the ceremonies, combined to make a scene that deeply impressed the beholders. But the most impressive ceremony of the feast, one that called forth greatest rejoicing, was one commemorating an event in the wilderness sojourn. {DA 448.4}[6]
§16
第一天破晓时分,祭司拿着银号,吹出悠长嘹亮的号声,接着许多号筒都相应吹响。民众从各自的住棚中发出快乐的呐喊响彻山谷,欢迎节日的来临。那时祭司从汲沦溪的流水中,取了水来。当号筒吹响时,他高举水瓶,踏着音乐的节奏,缓缓地步上圣殿的台阶;且行且歌:“耶路撒冷啊,我们的脚站在你的门内。”(诗122:2)[7]{DA 448.5}
§17
At the first dawn of day, the priests sounded a long, shrill blast upon their silver trumpets, and the answering trumpets, and the glad shouts of the people from their booths, echoing over hill and valley, welcomed 4the festal day. Then the priest dipped from the flowing waters of the Kedron a flagon of water, and, lifting it on high, while the trumpets were sounding, he ascended the broad steps of the temple, keeping time with the music with slow and measured tread, chanting meanwhile, Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem. Psalm 122:2. {DA 448.5}[7]
§18
他肩着水瓶来到祭司院子当中的祭坛前。坛旁有两个银盆,各有一个祭司伺立在旁。取来的水就倒在一个盆里,另有一瓶酒则倒在另一盆里。两个盆中的液体会流到一条通往汲沦溪的管子里,再流入死海。这种供奉水的表演,象征古时上帝命令从磐石流出来给以色列民解渴的泉水。于是会众发出欢呼说:“主耶和华是我的力量,是我的诗歌,”“所以,你们必从救恩的泉源欢然取水。”(赛12:2-3)[8]{DA 449.1}
§19
He bore the flagon to the altar, which occupied a central position in the court of the priests. Here were two silver basins, with a priest standing at each one. The flagon of water was poured into one, and a flagon of wine into the other; and the contents of both flowed into a pipe which communicated with the Kedron, and was conducted to the Dead Sea. This display of the consecrated water represented the fountain that at the command of God had gushed from the rock to quench the thirst of the children of Israel. Then the jubilant strains rang forth, The Lord Jehovah is my strength and my song; therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation. Isaiah 12:2, 3. {DA 449.1}[8]
§20
当约瑟的儿子们,准备去赴住棚节的时候,看见基督还没有表示要去过节的意思,便焦急地注视着他。自从在毕士大医治病人以来,他没有参加过全国性的节期。为了避免与耶路撒冷的领袖们发生无谓的冲突,他把自己的工作范围局限于加利利。他对重要宗教集会的明显的疏忽,以及祭司和拉比们对他表示的敌意,使他左右的人,包括他的门徒和亲属在内,都感到困惑。他曾教训人,顺服上帝的律法是有福的。如今他自己却对上帝规定的礼节似乎不关心。他与税吏和臭名昭著的人常在一起,他对拉比规条的不重视,以及随便废弃有关安息日的遗传条例,这一切,似乎都表明他处于反抗宗教当局的地位,以致引起不少的疑问。他的弟兄们认为他与国内有学问的大人物们疏远,是一种失策。他们认为这些人一定是对的,耶稣与他们针锋相对,作错了。然而他们常看到他那无瑕疵的生活,虽未把自己列在门徒中,但也因他的作为而深受感动。他在加利利深孚众望,让他们也沾了点光,但他们总希望他显出异能为凭据,使法利赛人看出他确是自己所声明的人物。如果他真是弥赛亚,是以色列的王,那该多好呀!耶稣的弟兄们想到这里,不禁感到得意、顾盼自雄。[9]{DA 450.1}
§21
As the sons of Joseph made preparation to attend the Feast of Tabernacles, they saw that Christ made no movement signifying His intention of attending. They watched Him with anxiety. Since the healing at Bethesda He had not attended the national gatherings. To avoid useless conflict with the leaders at Jerusalem, He had restricted His labors to Galilee. His apparent neglect of the great religious assemblies, and the enmity manifested toward Him by the priests and rabbis, were a cause of perplexity to the people about Him, and even to His own disciples and His kindred. In His teachings He had dwelt upon the blessings of obedience to the law of God, and yet He Himself seemed to be indifferent to the service which had been divinely established. His mingling with publicans and others of ill repute, His disregard of the rabbinical observances, and the freedom with which He set aside the traditional requirements concerning the Sabbath, all seeming to place Him in antagonism to the religious authorities, excited much questioning. His brothers thought it a mistake for Him to alienate the great and learned men of the nation. They felt that these men must be in the right, and that Jesus was at fault in placing Himself in antagonism to them. But they had witnessed His blameless life, and though they did not rank themselves with His disciples, they had been deeply impressed by His works. His popularity in Galilee was gratifying to their ambition; they still hoped that He would give an evidence of His power which would lead the Pharisees to see that He was what He claimed to be. What if He were the Messiah, the Prince of Israel! They cherished this thought with proud satisfaction. {DA 450.1}[9]
§22
他们既然切望如此,就极力基督往耶路撒冷去。他们对他说:“你离开这里上犹太去吧!叫你的门徒也看见你所行的事。人要显扬名声,没有在暗处行事的,你如果行这些事,就当将自己显明给世人看。”他们所说的“如果”二字,表示怀疑和不信。他们以为他是胆怯,是懦弱。如果他知道自己是弥赛亚,为什么这样畏缩不前,毫无行动,而令人莫测高深呢?如果他真有这样的权能,为什么不大胆地往耶路撒冷去,宣布自己有王权呢?为什么不在耶路撒冷施行他在加利利所行的奇事呢?他们说,不要隐藏在偏僻的省份里,为那些无知的乡民和渔夫施行你大能的作为,还是到首都去,争取祭司和官长们的支持,联合全国的人来建立个新的国度吧。[10]{DA 450.2}
§23
So anxious were they about this that they urged Christ to go to Jerusalem. Depart hence, they said, and go into Judea, that Thy disciples also may see the works that Thou doest. For there is no man that doeth anything in secret, and he himself seeketh to be known openly. If Thou do these things, show Thyself to the world. The if expressed doubt and unbelief. They attributed cowardice and weakness to Him. If He knew that He was the Messiah, why this strange reserve and inaction? If He really possessed such power, why not go boldly to Jerusalem, and assert His claims? Why not perform in Jerusalem the wonderful works reported of Him in Galilee? Do not hide in secluded provinces, they said, and perform your mighty works for the benefit of ignorant peasants and fishermen. Present yourself at the capital, win the support of the priests and rulers, and unite the nation in establishing the new kingdom. {DA 450.2}[10]
§24
耶稣弟兄们的推论,是出于自私的动机。这动机是那些喜爱炫耀的人常持有的。这是世上最流行的精神。耶稣的弟兄心中不悦,因为他不追求属世的王位,反宣称自己是生命的粮。当那么多门徒因而离弃他时,他们就非常失望。他们自己也在疏远他,不愿承认他的作为所显明的真理——他确是上帝所差来的那一位,以免招惹麻烦。[11]{DA 451.1}
§25
These brothers of Jesus reasoned from the selfish motive so often found in the hearts of those ambitious for display. This spirit was the ruling spirit of the world. They were offended because, instead of seeking a temporal throne, Christ had declared Himself to be the bread of life. They were greatly disappointed when so many of His disciples forsook Him. They themselves turned from Him to escape the cross of acknowledging what His works revealed--that He was the Sent of God. {DA 451.1}[11]
§26
“耶稣就对他们说:‘我的时候还没有到,你们的时候常是方便的。世人不能恨你们,却是恨我,因为我指证他们所作的事是恶的。你们上去过节吧!我现在不上去过这节;因为我的时候还没有满。’耶稣说了这话,仍旧住在加利利。”耶稣的弟兄用命令式的口吻向他说话,指定他当行的路。他却用他们指责他的话来驳他们。不将他们与他克己的门徒同列,而把他们列在世人之中。他说:“世人不能恨你们,却是恨我,因为我指证他们所作的事是恶的。”世人决不恨那些与他们有同样精神的人;却爱他们,将他们看为自己人。[12]{DA 451.2}
§27
Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready. The world cannot hate you; but Me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil. Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for My time is not yet full come. When He had said these words unto them, He abode still in Galilee. His brothers had spoken to Him in a tone of authority, prescribing the course He should pursue. He cast their rebuke back to them, classing them not with His self-denying disciples, but with the world. The world cannot hate you, He said, but Me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil. The world does not hate those who are like it in spirit; it loves them as its own. {DA 451.2}[12]
§28
对基督来说,世界不是图安逸求显达的地方。他不等待机会来争取世上的权势和尊荣,这世界根本没有他追求的东西。这个世界是他父差他来的。他是为世人之生命而赐的,为要执行伟大的救赎计划。他正在为堕落的人类实行他的工作。但他并不擅自行动,不故意冒险来促成危机。在他的工作上,每一件事都有规定时间。他必须耐心等候。他知道自己必受世人的仇恨,也知道他工作的结局,终不免于一死。但在时机尚未成熟之前公开露面,这不是他父的旨意。[13]{DA 451.3}
§29
The world for Christ was not a place of ease and self-aggrandizement. He was not watching for an opportunity to seize its power and its glory. It held out no such prize for Him. It was the place into which His Father had sent Him. He had been given for the life of the world, to work out the great plan of redemption. He was accomplishing His work for the fallen race. But He was not to be presumptuous, not to rush into danger, not to hasten a crisis. Each event in His work had its appointed hour. He must wait patiently. He knew that He was to receive the worlds hatred; He knew that His work would result in His death; but to prematurely expose Himself would not be the will of His Father. {DA 451.3}[13]
§30
犹太人曾把基督的神迹,从耶路撒冷传到他们所散居的各地。虽然他已有好几个月没有上去过节,但众人对他的兴趣没有消减。许多人从世界各地来赴住棚节,希望能见到耶稣。节期的头一天,多人打听他在哪里。法利赛人的官长也在等他来,希望有机会定他的罪。他们急切地问道:“他在哪里?”但无人知道。众人都在想念他。只因怕祭司和官长,没有人敢承认他是弥赛亚。但到处都有人悄悄地切心谈论他的事。有的人袒护他,说他是上帝差来的;也有人驳斥,说他是迷惑人的。[14]{DA 451.4}
§31
From Jerusalem the report of Christs miracles had spread wherever the Jews were dispersed; and although for many months He had been absent from the feasts, the interest in Him had not abated. Many from all parts of the world had come up to the Feast of Tabernacles in the hope of seeing Him. At the beginning of the feast many inquiries were made for Him. The Pharisees and rulers looked for Him to come, hoping for an opportunity to condemn Him. They anxiously inquired, Where is He? but no one knew. The thought of Him was uppermost in all minds. Through fear of the priests and rulers, none dared acknowledge 4Him as the Messiah, but everywhere there was quiet yet earnest discussion concerning Him. Many defended Him as one sent from God, while others denounced Him as a deceiver of the people. {DA 451.4}[14]
§32
这时耶稣已悄悄地到了耶路撒冷。为要避开人群,他拣了一条人不常走的路径。如果他加入任何一队赶来赴节的旅客行列,在他进城时就必引起众人注意;而且群众对他表示拥护的行动,势必遭到当局的反对。为了避免麻烦,他就独自前来。[15]{DA 452.1}
§33
Meanwhile Jesus had quietly arrived at Jerusalem. He had chosen an unfrequented route by which to go, in order to avoid the travelers who were making their way to the city from all quarters. Had He joined any of the caravans that went up to the feast, public attention would have been attracted to Him on His entrance into the city, and a popular demonstration in His favor would have aroused the authorities against Him. It was to avoid this that He chose to make the journey alone. {DA 452.1}[15]
§34
在节期中,正当众人热烈地议论他时,他就当着众人的面,走进了圣殿的院子。众人因他不来过节,说他不敢在祭司和官长的权威下露面。现在他来了,他们无不感到惊奇。院子里顿时寂静无声。众人看到他在那些蓄意要谋害他的劲敌面前庄严勇敢,泰然自若,无不称奇。[16]{DA 452.2}
§35
In the midst of the feast, when the excitement concerning Him was at its height, He entered the court of the temple in the presence of the multitude. Because of His absence from the feast, it had been urged that He dared not place Himself in the power of the priests and rulers. All were surprised at His presence. Every voice was hushed. All wondered at the dignity and courage of His bearing in the midst of powerful enemies who were thirsting for His life. {DA 452.2}[16]
§36
耶稣站在大庭广众前,用从来没有用过的话向他们发言。他的话,显明他对以色列的律法、制度,以及献祭仪式和先知教训,都有透彻的认识,远胜过祭司和拉比们。他打破了形式主义和遗传所造成的隔墙。未来生命的景象,好像都展开在他面前。他既看见那位人所不能看见的上帝,就以绝对威权的口吻,谈论属地、属天以及有关人类和上帝的种种问题。他的话清楚简明,感人良深;所以听众都像迦百农人一样,希奇他的教训,“因为他的话里有权柄。”(路4:32)他用几种不同的方式,将凡拒绝他恩惠的人必遭遇的灾祸警告他们。他已向他们显出一切凭据,证明他是从上帝那里来的;并已尽一切努力引导他们悔改。只要他能挽救自己的民族不犯弃绝并杀害他的大罪,他是不愿意被他们弃绝或杀害的。[17]{DA 452.3}
§37
Standing thus, the center of attraction to that vast throng, Jesus addressed them as no man had ever done. His words showed a knowledge 4of the laws and institutions of Israel, of the sacrificial service and the teachings of the prophets, far exceeding that of the priests and rabbis. He broke through the barriers of formalism and tradition. The scenes of the future life seemed outspread before Him. As one who beheld the Unseen, He spoke of the earthly and the heavenly, the human and the divine, with positive authority. His words were most clear and convincing; and again, as at Capernaum, the people were astonished at His teaching; for His word was with power. Luke 4:32. Under a variety of representations He warned His hearers of the calamity that would follow all who rejected the blessings He came to bring them. He had given them every possible proof that He came forth from God, and made every possible effort to bring them to repentance. He would not be rejected and murdered by His own nation if He could save them from the guilt of such a deed. {DA 452.3}[17]
§38
众人都希奇耶稣对律法和预言所有的知识,彼此说:“这个人没有学过,怎么明白书呢?”凡没进过拉比学校的人,是没有资格作宗教教师的。耶稣和施洗约翰,都没受过这种训练,他们被人看为没学识的人。听他们教训的人,都希奇他们二人对《圣经》的知识,因为他们“没有学过”。固然,他们没向人学过,但天上的上帝是他们的教师,而且他们从他那里已经获得最高的智慧。[18]{DA 453.1}
§39
All wondered at His knowledge of the law and the prophecies; and the question passed from one to another, How knoweth this Man letters, having never learned? No one was regarded as qualified to be a religious teacher unless he had studied in the rabbinical schools, and both Jesus and John the Baptist had been represented as ignorant because they had not received this training. Those who heard them were astonished at their knowledge of the Scriptures, having never learned. Of men they had not, truly; but the God of heaven was their teacher, and from Him they had received the highest kind of wisdom. {DA 453.1}[18]
§40
当耶稣在圣殿院内讲话的时候,众人都目瞪口呆。反对最激烈的人,这时也觉得毫无能力伤害他。一时之间,他们竟把其他一切问题都抛于脑后了。[19]{DA 453.2}
§41
As Jesus spoke in the temple court, the people were held spellbound. The very men who were the most violent against Him felt themselves powerless to do Him harm. For the time, all other interests were forgotten. {DA 453.2}[19]
§42
他天天教训人,直到节期的最后一天,“就是最大之日”。这天早晨,众人因过节已觉得疲倦了。耶稣忽然用响彻院宇的声音说:[20]{DA 453.3}
§43
Day after day He taught the people, until the last, that great day of the feast. The morning of this day found the people wearied from the long season of festivity. Suddenly Jesus lifted up His voice, in tones that rang through the courts of the temple: {DA 453.3}[20]
§44
“人若渴了,可以到我这里来喝。信我的人,就如经上所说,‘从他腹中要流出活水的江河来。’”当时民众的情况使这话显得尤为有力。他们已经一连几天参加盛会,欢度佳节。眼睛看饱了五光十色,耳朵听够了各样美乐。但在全部例行的礼节中,没有什么能满足精神的需要,没有什么能应付心灵对永恒之事的渴望。耶稣请他们到生命的泉源来喝水,这水在他们里面必成为泉源,直涌到永生。[21]{DA 453.4}
§45
If any man thirst, let him come unto Me, and drink. He that believeth on Me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. The condition of the people made this appeal very forcible. They had been engaged in a continued scene of pomp and festivity, their eyes had been dazzled with light and color, and their ears regaled with the richest music; but there had been nothing in all this round of ceremonies to meet the wants of the spirit, nothing to 4satisfy the thirst of the soul for that which perishes not. Jesus invited them to come and drink of the fountain of life, of that which would be in them a well of water, springing up unto everlasting life. {DA 453.4}[21]
§46
那天早晨,祭司举行纪念在旷野击打磐石的典礼。磐石就是基督的表号,象征着他的死,必使救恩的活水流给一切口渴的人。基督的话就是生命的活水。他在众人面前把自己分别出来受击打,使生命的活水得以流给世人。撒但以为击打基督就能除灭生命之君,殊不知那被击打的磐石中,反而流出了活水。耶稣这样向众人讲话,他们心里起了非常敬畏的感觉。许多人几乎都要像撒玛利亚的妇人一样,喊着说:“请把这水赐给我,叫我不渴。”(约4:15)[22]{DA 454.1}
§47
The priest had that morning performed the ceremony which commemorated the smiting of the rock in the wilderness. That rock was a symbol of Him who by His death would cause living streams of salvation to flow to all who are athirst. Christs words were the water of life. There in the presence of the assembled multitude He set Himself apart to be smitten, that the water of life might flow to the world. In smiting Christ, Satan thought to destroy the Prince of life; but from the smitten rock there flowed living water. As Jesus thus spoke to the people, their hearts thrilled with a strange awe, and many were ready to exclaim, with the woman of Samaria, Give me this water, that I thirst not. John 4:15. {DA 454.1}[22]
§48
耶稣知道人心灵的需要。虚浮的荣华、财富和名誉,都不能满足人心的需求。“人若渴了,可以到我这里来喝。”无论贫富贵贱,无不受到欢迎。他应许解除人精神上的负担,安慰忧伤的人,使灰心的人有希望。当日的听众中,有许多是因失望而悲哀的人,也有许多是怀藏忧虑的人,还有多人一直在渴望得到属世的东西和人的称赞。但得到这一切之后,他们就发觉一切辛劳的结果,只是弄到一口不能解决他们干渴的破裂的水缸。他们当时虽置身于欢庆佳节的光耀景象中,心中依然空虚苦闷。那忽然发出的话音:“人若渴了”,使他们从愁苦的沉思中振作起来;当他们听到后面的几个字时,心里就燃起了新的希望。圣灵将这表号呈现在他们面前,直到他们认出其中所赐的无价救恩。[23]{DA 454.2}
§49
Jesus knew the wants of the soul. Pomp, riches, and honor cannot satisfy the heart. If any man thirst, let him come unto Me. The rich, the poor, the high, the low, are alike welcome. He promises to relieve the burdened mind, to comfort the sorrowing, and to give hope to the despondent. Many of those who heard Jesus were mourners over disappointed hopes, many were nourishing a secret grief, many were seeking to satisfy their restless longing with the things of the world and the praise of men; but when all was gained, they found that they had toiled only to reach a broken cistern, from which they could not quench their thirst. Amid the glitter of the joyous scene they stood, dissatisfied and sad. That sudden cry, If any man thirst, startled them from their sorrowful meditation, and as they listened to the words that followed, their minds kindled with a new hope. The Holy Spirit presented the symbol before them until they saw in it the offer of the priceless gift of salvation. {DA 454.2}[23]
§50
基督对心灵饥渴的人发出的呼声,至今仍在回荡。而且对于我们,比对当时在节期的末日,在圣殿里亲耳听见的人,更为有力。这是向每一个人都开放的泉源。精疲力竭的人,都可以来喝这振奋精力的永生之水。今天,耶稣正在高呼:“人若渴了,可以到我这里来喝。”“口渴的人也当来;愿意的,都可以白白取生命的水喝。”“人若喝我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里头成为泉源,直涌到永生。”(启22:17;约4:14)[24]{DA 454.3}
§51
The cry of Christ to the thirsty soul is still going forth, and it appeals to us with even greater power than to those who heard it in the temple on that last day of the feast. The fountain is open for all. The weary and exhausted ones are offered the refreshing draught of eternal life. Jesus is still crying, If any man thirst, let him come unto Me, and drink. Let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely. Whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life. Revelation 22:17; John 4:14. {DA 454.3}[24]