历代愿望(1898)E

第47章 下山的服务
§1 第47章 下山的服务
§2 Chap. 47 ¨C Ministry
§3 (本章根据:太17:9-21;可9:9-29)
§4 耶稣和门徒在山上整整的过了一夜。第二天日出时,他们便一同下山。此时门徒思潮起伏,只是肃然静默,连彼得也不说一句话。他们若能留在那曾被上天的光辉照耀的圣地,就是上帝的儿子显示他荣耀的地方,自必欣喜万分。但还有必须为民众服务的工作要做。因这时已有多人在远近各地寻找耶稣。[1]{DA 426.1}
§5 The entire night had been passed in the mountain; and as the sun arose, Jesus and His disciples descended to the plain. Absorbed in thought, the disciples were awed and silent. Even Peter had not a word to say. Gladly would they have lingered in that holy place which had been touched with the light of heaven, and where the Son of God had manifested His glory; but there was work to be done for the people, who were already searching far and near for Jesus. {DA 426.1}[1]
§6 山脚下早已有大群人聚集,是知道耶稣上山而未曾同去的门徒领到这里来的。当救主走近时,他嘱咐那三个门徒,不要把夜里所看见的事讲出去,说:“人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。”他要门徒把所得的启示,存在心里默想,不要传出去。若讲给人听了,只能引起他们的讥诮或无谓的希奇,连其余的九个使徒,在基督复活之前,也不会明白这内中的意义。就是那三个特别蒙恩的门徒,虽然听见耶稣讲了许多有关他将要遭遇的事,他们还是私下议论,不懂从死里复活是什么意思,使他们满心忧愁,他们希望这些事永不会实现,所以也不求进一步的启示了。[2]{DA 426.2}
§7 At the foot of the mountain a large company had gathered, led hither by the disciples who had remained behind, but who knew whither Jesus had resorted. As the Saviour drew near, He charged His three companions to keep silence concerning what they had witnessed, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead. The revelation made to the disciples was to be pondered in their own hearts, not to be published abroad. To relate it to the multitudes would excite only ridicule or idle wonder. And even the nine apostles would not understand the scene until after Christ had risen from the dead. How slow of comprehension even the three favored disciples were, is seen in the fact that notwithstanding all that Christ had said of what was before Him, they queried among themselves what the rising from the dead 4should mean. Yet they asked no explanation from Jesus. His words in regard to the future had filled them with sorrow; they sought no further revelation concerning that which they were fain to believe might never come to pass. {DA 426.2}[2]
§8 在山下等候的人,一看见耶稣,就跑上来,以恭敬和欣喜的态度迎接他。但他一看就知道他们正困在急难中。门徒都带着为难的样子,因方才的遭遇,使他们感到极大的失望和惭愧。[3]{DA 427.1}
§9 As the people on the plain caught sight of Jesus, they ran to meet Him, greeting Him with expressions of reverence and joy. Yet His quick eye discerned that they were in great perplexity. The disciples appeared troubled. A circumstance had just occurred that had caused them bitter disappointment and humiliation. {DA 427.1}[3]
§10 当门徒在山下等候时,有个作父亲的,带了他的儿子来,求门徒救这孩子脱离残害他的哑巴鬼。从前耶稣差十二个使徒往加利利传道时,已经赐给他们赶鬼的权力。当他们坚信不疑地出去时,恶魔也曾听从他们的话。如今他们奉基督的名吩咐害人的鬼离开那孩子时,鬼魔反发了一阵威风来表示对他们的轻蔑。门徒对这次的失败莫明其妙,觉得这是羞辱了自己,也羞辱了他们的夫子。而且当时有文士在场,尽量利用这机会来嗤笑他们。他们围在门徒四周,拿许多难题质问他们,想要证明他们和他们的夫子都是迷惑人的。文士洋洋得意地说,这里有个鬼,是门徒或基督自己都不能制服的。众人偏向文士,普遍地流露出藐视和讥诮的情绪。[4]{DA 427.2}
§11 While they were waiting at the foot of the mountain, a father had brought to them his son, to be delivered from a dumb spirit that tormented him. Authority over unclean spirits, to cast them out, had been conferred on the disciples when Jesus sent out the twelve to preach through Galilee. As they went forth strong in faith, the evil spirits had obeyed their word. Now in the name of Christ they commanded the torturing spirit to leave his victim; but the demon only mocked them by a fresh display of his power. The disciples, unable to account for their defeat, felt that they were bringing dishonor upon themselves and their Master. And in the crowd there were scribes who made the most of this opportunity to humiliate them. Pressing around the disciples, they plied them with questions, seeking to prove that they and their Master were deceivers. Here, the rabbis triumphantly declared, was an evil spirit that neither the disciples nor Christ Himself could conquer. The people were inclined to side with the scribes, and a feeling of contempt and scorn pervaded the crowd. {DA 427.2}[4]
§12 众人看见耶稣和三个门徒走过来,文士的指摘忽然中断了。于是他们骤然改变态度,转过来迎接他们。救主和他的同伴们因一夜与上天的荣光相接,身上还留有余晖。他们脸上发光,令人望而生畏。文士因惧怕而后退,民众就涌向前去欢迎耶稣。[5]{DA 427.3}
§13 But suddenly the accusations ceased. Jesus and the three disciples were seen approaching, and with a quick revulsion of feeling the people turned to meet them. The night of communion with the heavenly glory had left its trace upon the Saviour and His companions. Upon their countenances was a light that awed the beholders. The scribes drew back in fear, while the people welcomed Jesus. {DA 427.3}[5]
§14 救主正在众人争论时到来,好像已目击所发生的事。于是定睛望着文士,问他们说:“你们和他们辩论的是什么?”[6]{DA 427.4}
§15 As if He had been a witness of all that had occurred, the Saviour came to the scene of conflict, and fixing His gaze upon the scribes inquired, What question ye with them? {DA 427.4}[6]
§16 方才大胆挑衅的人,这时都哑口无言了,全场的人也都默不作声。于是那痛苦的父亲从人丛中走出来,跪在耶稣脚前,把心中烦恼失望的苦衷,全都倾吐出来。[7]{DA 427.5}
§17 But the voices so bold and defiant before were now silent. A hush had fallen upon the entire company. Now the afflicted father made his way through the crowd, and falling at the feet of Jesus, poured out the story of his trouble and disappointment. {DA 427.5}[7]
§18 他说:“夫子,我带了我的儿子到你这里来,他被哑巴鬼附着。无论在哪里,鬼捉弄他,把他摔倒,……我请过你的门徒把鬼赶出去,他们却是不能。”[8]{DA 428.1}
§19 Master, he said, I have brought unto Thee my son, which hath a dumb spirit; and wheresoever he taketh him, he teareth him: . . . and I spake to Thy disciples that they should cast him out; and they could not. {DA 428.1}[8]
§20 耶稣举目四顾,就带着悲伤的声调说:“嗳!不信的世代啊,我在你们这里要几时呢?我忍耐你们要到几时呢?”然后吩咐那可怜的父亲说:“把他带到我这里来吧!”[9]{DA 428.2}
§21 Jesus looked about Him upon the awe-stricken multitude, the caviling scribes, the perplexed disciples. He read the unbelief in every heart; and in a voice filled with sorrow He exclaimed, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? Then He bade the distressed father, Bring thy son hither. {DA 428.2}[9]
§22 那人把孩子带来,救主看着他时,恶魔就把他摔倒在地,叫他重重地抽疯,翻来覆去,口中流沫,厉声怪叫。[10]{DA 428.3}
§23 The boy was brought, and as the Saviours eyes fell upon him, the evil spirit cast him to the ground in convulsions of agony. He lay wallowing and foaming, rending the air with unearthly shrieks. {DA 428.3}[10]
§24 生命之君与黑暗势力的王,这次又在战场交锋了——基督要完成他的使命,“传福音给贫穷的人,……叫那受压制的得自由。”(路4:18)撒但则要拘留他所害的人在他辖制之下。人眼所看不见的光明天使和魔鬼的许多使者,也进前看这场争战。耶稣让恶魔疯狂地发威一时,使众人明了他将要施行的拯救。[11]{DA 428.4}
§25 Again the Prince of life and the prince of the powers of darkness had met on the field of battle,--Christ in fulfillment of His mission to preach deliverance to the captives, . . . to set at liberty them that are bruised (Luke 4:18), Satan seeking to hold his victim under his control. Angels of light and the hosts of evil angels, unseen, were pressing near to behold the conflict. For a moment, Jesus permitted the evil spirit to display his power, that the beholders might comprehend the deliverance about to be wrought. {DA 428.4}[11]
§26 众人屏息在旁观看。那父亲则在希望和惧怕交织的剧痛之中。耶稣问他说:“他得这病有多少日子呢?”那父亲就叙述多年痛苦的经过。随后,他似乎不能再忍耐了,便喊着说:“你若能作什么,求你怜悯我们,帮助我们。”“你若能作什么,”到这时候,那父亲还在怀疑基督的能力呢。[12]{DA 428.5}
§27 The multitude looked on with bated breath, the father in an agony of hope and fear. Jesus asked, How long is it ago since this came unto him? The father told the story of long years of suffering, and then, as if he could endure no more, exclaimed, If Thou canst do anything, have compassion on us, and help us. If Thou canst! Even now the father questioned the power of Christ. {DA 428.5}[12]
§28 耶稣回答说:“你若能信,在信的人,凡事都能。”在基督方面并不缺少能力,儿子的病能否得医治,在乎父亲的信心。于是那父亲觉悟自己的软弱,声泪俱下,全心投靠于基督的怜悯说:“我信!但我信不足,求主帮助。”[13]{DA 428.6}
§29 Jesus answers, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth. There is no lack of power on the part of Christ; the healing of the son depends upon the fathers faith. With a burst of tears, realizing his own weakness, the father casts himself upon Christs mercy, with the cry, Lord, I believe; help Thou mine unbelief. {DA 428.6}[13]
§30 耶稣转身向那受苦的孩子说:“你这聋哑的鬼,我吩咐你从他里头出来,再不要进去!”鬼魔大声喊叫,惨痛地挣扎了一阵,他离开孩子的身体时,似乎要把他的生命也夺去了。孩子躺着不动,好像死了一样。众人彼此耳语说:“他是死了”。但耶稣伸手扶他起来,把他交给父亲,他的身心完全健康了。父亲儿子同声颂扬他们的恩主。“众人都诧异上帝的大能”;而那些文士因这次的失败垂头丧气,悻悻而去。[14]{DA 428.7}
§31 Jesus turns to the suffering one, and says, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him. There is a cry, an agonized struggle. The demon, in passing, seems about to rend the life from his victim. Then the boy lies motionless, and apparently lifeless. The multitude whisper, He is dead. But Jesus takes him by the hand, and lifting him up, presents him, in perfect soundness of mind and body, to his father. Father and son praise the name of 4their Deliverer. The multitude are amazed at the mighty power of God, while the scribes, defeated and crestfallen, turn sullenly away. {DA 428.7}[14]
§32 “你若能作什么,求你怜悯我们,帮助我们。”有多少身负罪担的人,曾发过这样的祈求。仁慈为怀的救主回答每一个人说:“你若能信,在信的人,凡事都能。”那使我们与天庭相接并给我们力量抵抗黑暗势力的,乃是信心。上帝在基督里已为人预备了克制每一种罪,抵制每一试探的方法,无论罪与试探来势多么猛烈。但许多人自觉缺少信心,故离基督很远,但要让这些自知不配,无能为力的人,投靠慈悲救主,相信他的怜爱。不要看自己,只要仰望基督。那在世为人时,治愈病人,驱逐鬼魔的主,现今仍然是大有能力的救赎主。信心是借着上帝的话而来的,所以要握住他的应许:“到我这里来的,我总不丢弃他。”(约6:37)你当俯伏在他脚前说:“我信!但我信不足,求主帮助!”你能这样行,就决不至灭亡。[15]{DA 429.1}
§33 If Thou canst do anything, have compassion on us, and help us. How many a sin-burdened soul has echoed that prayer. And to all, the pitying Saviours answer is, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth. It is faith that connects us with heaven, and brings us strength for coping with the powers of darkness. In Christ, God has provided means for subduing every sinful trait, and resisting every temptation, however strong. But many feel that they lack faith, and therefore they remain away from Christ. Let these souls, in their helpless unworthiness, cast themselves upon the mercy of their compassionate Saviour. Look not to self, but to Christ. He who healed the sick and cast out demons when He walked among men is the same mighty Redeemer today. Faith comes by the word of God. Then grasp His promise, Him that cometh to Me I will in no wise cast out. John 6:37. Cast yourself at His feet with the cry, Lord, I believe; help Thou mine unbelief. You can never perish while you do this--never. {DA 429.1}[15]
§34 在短短的时间内,那三位蒙恩的门徒,看到了荣耀和屈辱的两面。他们看见人性变成上帝的形状,又看见人性堕落到撒但的样子。他们看见耶稣在山上和天上的使者谈话,听见从荣耀的云彩发出的声音,宣布他为上帝的儿子。又看见他下山遇到那最可怜,又有可怕的景象,就是那抽疯的孩子。他容貌丑陋,抽疯发狂,咬牙切齿,受着无人能解除的痛苦。但这位全能的救赎主,几小时之前,还在惊奇的门徒面前,满有荣耀。这时弯腰把那被撒但残害随地乱滚的孩子扶起来,使他身心恢复健康,回到他父亲的家里。[16]{DA 429.2}
§35 In a brief space of time the favored disciples have beheld the extreme of glory and of humiliation. They have seen humanity as transfigured into the image of God, and as debased into the likeness of Satan. From the mountain where He has talked with the heavenly messengers, and has been proclaimed the Son of God by the voice from the radiant glory, they have seen Jesus descend to meet that most distressing and revolting spectacle, the maniac boy, with distorted countenance, gnashing his teeth in spasms of agony that no human power could relieve. And this mighty Redeemer, who but a few hours before stood glorified before His wondering disciples, stoops to lift the victim of Satan from the earth where he is wallowing, and in health of mind and body restores him to his father and his home. {DA 429.2}[16]
§36 这件事是救赎计划的缩影——圣洁的救主,从父的荣耀里卑躬拯救失丧的人。这也说明门徒的使命。基督的仆人所要度的生活,不仅是与耶稣在山上享受属灵的光照,在山下的平原还有工作等待他们去做。撒但所俘掳的罪奴,正等着他们借着祈祷和出乎信心的话,去释放他们。[17]{DA 429.3}
§37 It was an object lesson of redemption,--the Divine One from the Fathers glory stooping to save the lost. It represented also the disciples mission. Not alone upon the mountaintop with Jesus, in hours of spiritual illumination, is the life of Christs servants to be spent. There is work for them down in the plain. Souls whom Satan has enslaved are waiting for the word of faith and prayer to set them free. {DA 429.3}[17]
§38 那九个门徒,这时还在沉闷地思考自己失败的惨痛事实。等到耶稣再与他们单独在一起时他们就问他说:“我们为什么不能赶出那鬼呢?”耶稣回答说:“是因你们的信心小,我实在告诉你们,你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这座山说:‘你从这边挪到那边,’它也必挪去,并且你们没有一件不能作的事了。至于这一类的鬼,若不祷告禁食,他就不出来。”他们与黑暗势力斗争之所以失败,是因为他们的不信,他们不能对基督表现更深切的同情,便疏忽了委托给他们的圣工。[18]{DA 429.4}
§39 The nine disciples were yet pondering upon the bitter fact of their own failure; and when Jesus was once more alone with them, they questioned, Why could not we cast him out? Jesus answered them, 4Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you. Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting. Their unbelief, that shut them out from deeper sympathy with 4Christ, and the carelessness with which they regarded the sacred work committed to them, had caused their failure in the conflict with the powers of darkness. {DA 429.4}[18]
§40 基督论自己将要受死的话曾使门徒忧伤、疑惑。又因耶稣只选三个门徒一同上山,这引起了其余九个门徒的嫉妒。故此他们没有祈祷,没有默想基督的话来坚固自己的信心,反而只知灰心、抱不平。他们就是在此心灵黑暗的情形之下,去向撒但应战的。[19]{DA 431.1}
§41 The words of Christ pointing to His death had brought sadness and doubt. And the selection of the three disciples to accompany Jesus to the mountain had excited the jealousy of the nine. Instead of strengthening their faith by prayer and meditation on the words of Christ, they had been dwelling on their discouragements and personal grievances. In this state of darkness they had undertaken the conflict with Satan. {DA 431.1}[19]
§42 要在这场斗争中获胜,他们必须用完全不同的精神来工作。他们必须借着热诚的祈祷、禁食,以及内心的谦虚,来增强自己的信心。他们必须放弃自我;被上帝的灵和能力充满。唯有借着信心向上帝诚恳恒切地祈求,他们在与执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战时,才能得到圣灵的援助。这样的信心,使他们完全依赖上帝,并把自己毫无保留地奉献给他。[20]{DA 431.2}
§43 In order to succeed in such a conflict they must come to the work in a different spirit. Their faith must be strengthened by fervent prayer and fasting, and humiliation of heart. They must be emptied of self, and be filled with the Spirit and power of God. Earnest, persevering supplication to God in faith--faith that leads to entire dependence upon God, and unreserved consecration to His work--can alone avail to bring men the Holy Spirits aid in the battle against principalities and powers, the rulers of the darkness of this world, and wicked spirits in high places. {DA 431.2}[20]
§44 耶稣说:“你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这座山说,你从这里挪到那边,它也必挪去。”芥菜种虽小,却含有与参天大树发育成长一样神秘的生命素。当芥菜种撒在地里时,这小小的子粒,就吸收了上帝为它所预备的各种养料,并很快长成为一株牢固的树。你若有信心像一粒芥菜种,就能握住上帝的话,以及他所安排的一切有利的机会。这样,你的信心就必坚强起来,并使你得到天上能力的帮助。撒但所堆在你路上的障碍,虽像永久的高山那样难以越过,但在信心的要求之下,必化为乌有。“你们没有一件不能作的事了。”[21]{DA 431.3}
§45 If ye have faith as a grain of mustard seed, said Jesus, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove. Though the grain of mustard seed is so small, it contains that same mysterious life principle which produces growth in the loftiest tree. When the mustard seed is cast into the ground, the tiny germ lays hold of every element that God has provided for its nutriment, and it speedily develops a sturdy growth. If you have faith like this, you will lay hold upon Gods word, and upon all the helpful agencies He has appointed. Thus your faith will strengthen, and will bring to your aid the power of heaven. The obstacles that are piled by Satan across your path, though apparently as insurmountable as the eternal hills, shall disappear before the demand of faith. Nothing shall be impossible unto you. {DA 431.3}[21]
已选中 0 条 (可复制或取消)