历代愿望(1898)E

第45章 十字架的阴影
§1 第45章 十字架的阴影
§2 Chap. 45 - The Foreshadowing of the Cross
§3 (本章根据:太16:13-28;可8:27-38;路9:18-27)
§4 基督在世上的工作快要结束了。在他前面有一条必经的路,其上的种种情景,已栩栩如生地展现在他面前。他在成为人的样式之前,就已看到为了拯救失丧的人所必须经历的全程。他在脱下王冕王袍,从宝座上下来,将神性披上人性之前,未来的每一件伤心事,每一项堆在他头上的侮辱,每一次必须忍受的苦难,无不一一向他展开;从马槽到刑场的全部历程,都已显示在他眼前。他知道所要受的苦难是何等的惨痛。尽管如此,他还是说:“看那,我来了!我的事在经卷上已经记载了。我的上帝啊,我乐意照你的旨意行,你的律法在我心里。”(诗40:7-8)[1]{DA 410.1}
§5 The work of Christ on earth was hastening to a close. Before Him, in vivid outline, lay the scenes whither His feet were tending. Even before He took humanity upon Him, He saw the whole length of the path He must travel in order to save that which was lost. Every pang that rent His heart, every insult that was heaped upon His head, every privation that He was called to endure, was open to His view before He laid aside His crown and royal robe, and stepped down from the throne, to clothe His divinity with humanity. The path from the manger to Calvary was all before His eyes. He knew the anguish that would come upon Him. He knew it all, and yet He said, Lo, I come: in the volume of the Book it is written of Me, I delight to do Thy will, O My God: yea, Thy law is within My heart. Psalm 40:7, 8. {DA 410.1}[1]
§6 基督能一直看到他使命的果效。他在地上的生活,虽然全是辛苦和自我牺牲,但有个远景鼓舞着他;他一切的劳苦,终不至于徒然。他为了救世人的生命而舍弃自己的生命,结果必赢得世人回来效忠上帝。在他无辜的心灵上,尽管有不可言喻的祸患的黑影笼罩;但为了那摆在前面的喜乐,他甘愿忍受十字架的苦难,轻看十字架的羞辱。[2]{DA 410.2}
§7 Ever before Him He saw the result of His mission. His earthly life, so full of toil and self-sacrifice, was cheered by the prospect that He would not have all this travail for nought. By giving His life for the life of men, He would win back the world to its loyalty to God. Although the baptism of blood must first be received; although the sins of the world were to weigh upon His innocent soul; although the shadow of an unspeakable woe was upon Him; yet for the joy that was set before Him, He chose to endure the cross, and despised the shame. {DA 410.2}[2]
§8 对基督所拣选来参加他工作的门徒,他所面临的情景还是隐藏的;但他们亲眼见他受苦的时候近了。他们必要看见自己所敬爱、所信赖的主,被交在仇敌的手里,被挂在髑髅地的十字架上。不久,他必须让他们独自去应付世界,而得不到他亲身同在的安慰了。他知道众人的痛恨和不信将要如何逼迫他们,所以他很想帮他们做好应付试炼的准备。[3]{DA 410.3}
§9 From the chosen companions of His ministry the scenes that lay before Him were as yet hidden; but the time was near when they must 4behold His agony. They must see Him whom they had loved and trusted, delivered into the hands of His enemies, and hung upon the cross of Calvary. Soon He must leave them to face the world without the comfort of His visible presence. He knew how bitter hate and unbelief would persecute them, and He desired to prepare them for their trials. {DA 410.3}[3]
§10 耶稣和门徒到了该撒利亚腓立比附近的一个小镇。这一带在加利利境外,是盛行偶像崇拜的地方。在这里,门徒脱离了犹太教的势力范围,而接触到异教崇拜的习俗。世界各处的迷信的方式在这里都有表现。耶稣希望他们看到这种情形,就能想起自己对异教徒的责任。基督逗留在这一带地方时,准备少教训民众,而多在门徒身上下工夫。[4]{DA 411.1}
§11 Jesus and His disciples had now come into one of the towns about Caesarea Philippi. They were beyond the limits of Galilee, in a region where idolatry prevailed. Here the disciples were withdrawn from the controlling influence of Judaism, and brought into closer contact with the heathen worship. Around them were represented forms of superstition that existed in all parts of the world. Jesus desired that a view of these things might lead them to feel their responsibility to the heathen. During His stay in this region, He endeavored to withdraw from teaching the people, and to devote Himself more fully to His disciples. {DA 411.1}[4]
§12 耶稣要把自己即将遭遇的苦难告诉他们,就先独自去祷告,求上帝预备门徒的心来领受他所要讲的话。他回到门徒那里,没有立时把要讲的话讲出来。他要先给他们机会来表白他们对他的信心,以便增强毅力,好应付未来的试探。他便问他们说:“人说我人子是谁?”[5]{DA 411.2}
§13 He was about to tell them of the suffering that awaited Him. But first He went away alone, and prayed that their hearts might be prepared to receive His words. Upon joining them, He did not at once communicate that which He desired to impart. Before doing this, He gave them an opportunity of confessing their faith in Him that they might be strengthened for the coming trial. He asked, Whom do men say that I the Son of man am? {DA 411.2}[5]
§14 门徒不得不痛心地承认,以色列没有认出他们的弥赛亚。有些人看见他所行的神迹,固然称他为大卫的子孙;在伯赛大吃饼得饱的群众,也曾有意立他为以色列的王;但许多人虽乐意接受他为先知,却不相信他是弥赛亚。[6]{DA 411.3}
§15 Sadly the disciples were forced to acknowledge that Israel had failed to recognize their Messiah. Some indeed, when they saw His miracles, had declared Him to be the Son of David. The multitudes that had been fed at Bethsaida had desired to proclaim Him king of Israel. Many were ready to accept Him as a prophet; but they did not believe Him to be the Messiah. {DA 411.3}[6]
§16 于是,耶稣发第二个问题,问门徒自己的看法:“你们说我是谁?”彼得问答说:“你是基督,是永生上帝的儿子。”[7]{DA 411.4}
§17 Jesus now put a second question, relating to the disciples themselves: But whom say ye that I am? Peter answered, Thou art the Christ, the Son of the living God. {DA 411.4}[7]
§18 彼得从起初就相信耶稣是弥赛亚。有许多曾经信了施洗约翰的信息而接受基督的人,在约翰下监和被杀时,就开始怀疑耶稣是他们所长久仰望的弥赛亚。还有许多人,曾热切地希望耶稣登上大卫的宝座;后来发现他没有这种打算,也就离开了他。但彼得和他的同伴,没有改变他们对救主的忠心。彼得说:“你是基督,是永生上帝的儿子。”他没有等待他的主有了王的尊荣来承认他,却在他屈辱的时候承认他了。[8]{DA 411.5}
§19 From the first, Peter had believed Jesus to be the Messiah. Many others who had been convicted by the preaching of John the Baptist, and had accepted Christ, began to doubt as to Johns mission when he was imprisoned and put to death; and they now doubted that Jesus was the Messiah, for whom they had looked so long. Many of the disciples who had ardently expected Jesus to take His place on Davids throne left Him when they perceived that He had no such intention. But Peter and his 4companions turned not from their allegiance. The vacillating course of those who praised yesterday and condemned today did not destroy the faith of the true follower of the Saviour. Peter declared, Thou art the Christ, the Son of the living God. He waited not for kingly honors to crown his Lord, but accepted Him in His humiliation. {DA 411.5}[8]
§20 彼得所表白的是十二门徒的信念。但他们对基督使命的认识还很肤浅。祭司和官长的反对和曲解,虽不能使他们离开基督,但总不免令他们困惑。他们还有许多不明白的事。他们从幼年受教育的影响,拉比们的训诲,以及遗传的势力,都干扰了他们对真理的认识。耶稣身上发出的亮光,虽时时照耀他们,但他们时常还像黑暗中摸索的人。这一天,在他们面临信心的大考验之前,有圣灵的能力降在他们身上。短时内,他们的眼睛从“所见的”事转到“所不见的”事上。(林后4:18)在人性的外形之下,他们辨认了上帝儿子的荣耀。[9]{DA 412.1}
§21 Peter had expressed the faith of the twelve. Yet the disciples were still far from understanding Christs mission. The opposition and misrepresentation of the priests and rulers, while it could not turn them away from Christ, still caused them great perplexity. They did not see their way clearly. The influence of their early training, the teaching of the rabbis, the power of tradition, still intercepted their view of truth. From time to time precious rays of light from Jesus shone upon them, yet often they were like men groping among shadows. But on this day, before they were brought face to face with the great trial of their faith, the Holy Spirit rested upon them in power. For a little time their eyes were turned away from the things which are seen, to behold the things which are not seen. 2 Corinthians 4:18. Beneath the guise of humanity they discerned the glory of the Son of God. {DA 412.1}[9]
§22 耶稣回答彼得说:“西门巴约拿,你是有福的!因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。”[10]{DA 412.2}
§23 Jesus answered Peter, saying, Blessed art thou, Simon Bar-jona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but My Father which is in heaven. {DA 412.2}[10]
§24 彼得所承认的真理是信徒信心的基础。基督曾亲自宣称这真理就是永生。但人有这知识,不可因而自豪。彼得获得启示,不是因他自己有什么智慧或善良;因人靠自己永不能认识上帝。“他的智慧高于天,你还能作什么?深于阴间,你还能知道什么?”(伯11:8)只有使我们得到儿子名分的灵,才能将上帝深奥的事启示我们,就是“眼睛未曾看见,耳朵末曾听见,人心也未曾想到的。”“上帝藉着圣灵向我们显明了,因为圣灵参透万事,就是上帝深奥的事也参透了。”(林前2:9-10)“耶和华与敬畏他的人亲密,他必将自己的约指示他们。”(诗25:14)彼得既能认识基督的荣耀,就证明他“蒙上帝的教训。”(诗25:14;约6:45)诚然,“西门巴约拿,你是有福的!因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。”[11]{DA 412.3}
§25 The truth which Peter had confessed is the foundation of the believers faith. It is that which Christ Himself has declared to be eternal life. But the possession of this knowledge was no ground for self-glorification. Through no wisdom or goodness of his own had it been revealed to Peter. Never can humanity, of itself, attain to a knowledge of the divine. It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? Job 11:8. Only the spirit of adoption can reveal to us the deep things of God, which eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man. God hath revealed them unto us by His Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God. 1 Corinthians 2:9, 10. The secret of the Lord is with them that fear Him; and the fact that Peter discerned the glory of Christ was an evidence that he had been taught of God. Psalm 25:14; John 6:45. Ah, indeed, blessed art thou, Simon Bar-jona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee. {DA 412.3}[11]
§26 耶稣接着又说:“我还告诉你:你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄不能胜过他。”“彼得”就是石头的意思:一块转动的石头,彼得不是教会建立在其上的那磐石。在他发咒起誓不承认主时,阴间的权柄确已胜过了他。教会是要建立在一位阴间的权柄所不能胜过的主身上。[12]{DA 412.4}
§27 Jesus continued: I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build My church; and the gates of hell shall not prevail 4against it. The word Peter signifies a stone,--a rolling stone. Peter was not the rock upon which the church was founded. The gates of hell did prevail against him when he denied his Lord with cursing and swearing. The church was built upon One against whom the gates of hell could not prevail. {DA 412.4}[12]
§28 救主降世前一千多年,摩西已指出以色列救恩的磐石。诗人大卫歌颂“我力量的磐石。”以赛亚也写道:“主耶和华如此说:‘看哪!我在锡安放一块石头作为根基,是试验过的石头,是稳固根基,宝贵的房角石。’”(申32:4;诗62:7;赛28:16)彼得自己在受圣灵感动写书时,引了这一段预言来用在耶稣身上,他说:“你们若尝过主恩的滋味,就必如此。主乃活石,固然是被人所弃的,却是被上帝所拣选、所宝贵的。你们来到主面前,也就像活石,被建造成为灵宫。”(彼前2:3-5)[13]{DA 413.1}
§29 Centuries before the Saviours advent Moses had pointed to the Rock of Israels salvation. The psalmist had sung of the Rock of my strength. Isaiah had written, Thus saith the Lord God, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious cornerstone, a sure foundation. Deuteronomy 32:4; Psalm 62:7; Isaiah 28:16. Peter himself, writing by inspiration, applies this prophecy to Jesus. He says, If ye have tasted that the Lord is gracious: unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious, ye also, as living stones, are built up a spiritual house. 1 Peter 2:3-5, R. V. {DA 413.1}[13]
§30 “因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。”(林前3:11)耶稣说:“我要把我的教会建造在这磐石上。”基督在上帝和天上的诸灵,以及看不见的阴间众灵面前,将他的教会建造在活的磐石上。那磐石就是他自己——他自己的身体,就是为我们压伤舍弃的身体。建造在这个根基上的教会,是阴间的权柄不能胜过的。[14]{DA 413.2}
§31 Other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. 1 Corinthians 3:11. Upon this rock, said Jesus, I will build My church. In the presence of God, and all the heavenly intelligences, in the presence of the unseen army of hell, Christ founded His church upon the living Rock. That Rock is Himself,--His own body, for us broken and bruised. Against the church built upon this foundation, the gates of hell shall not prevail. {DA 413.2}[14]
§32 基督说这话时,当日的教会显得多么脆弱啊!信徒寥寥无几,并有魔鬼和恶人的势力向他们猛烈攻击;但基督的门徒无须惧怕。既是造在他们的力量的磐石上,他们就不可能被推翻。[15]{DA 413.3}
§33 How feeble the church appeared when Christ spoke these words! There was only a handful of believers, against whom all the power of demons and evil men would be directed; yet the followers of Christ were not to fear. Built upon the Rock of their strength, they could not be overthrown. {DA 413.3}[15]
§34 六千年来,上帝子民的信仰,是建立在基督身上的。六千年来,撒但愤怒的狂涛和风暴不住地冲撞我们救恩的磐石,这磐石却岿然不动。[16]{DA 413.4}
§35 For six thousand years, faith has builded upon Christ. For six thousand years the floods and tempests of satanic wrath have beaten upon the Rock of our salvation; but it stands unmoved. {DA 413.4}[16]
§36 彼得已经说明教会信仰基础的真理,于是耶稣就褒奖他为全体信徒的代表。他说:“我要把天国的钥匙给你,凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你在地上所释放的,在天上也要释放。”[17]{DA 413.5}
§37 Peter had expressed the truth which is the foundation of the churchs faith, and Jesus now honored him as the representative of the whole body of believers. He said, I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. {DA 413.5}[17]
§38 “天国的钥匙”乃是基督的道,它包括《圣经》中所有的话在内。这些话有开启和关闭天国之门的力量,同时也宣布世人被上天接受或拒绝的条件。所以传讲上帝之道者的工作,若不是作活的香气叫人活,就会成为死的气味叫人死。他们的使命有着永久的结果。[18]{DA 413.6}
§39 The keys of the kingdom of heaven are the words of Christ. All the words of Holy Scripture are His, and are here included. These words have power to open and to shut heaven. They declare the conditions 4upon which men are received or rejected. Thus the work of those who preach Gods word is a savor of life unto life or of death unto death. Theirs is a mission weighted with eternal results. {DA 413.6}[18]
§40 救主并没有把传福音的工作委托给彼得一人。后来他把对彼得所说的话,重述一遍,是直接对教会说的。他也曾向代表全体信徒的十二个门徒,说过与这相仿的话。如果耶稣曾将任何特殊的权柄授予门徒中的一个人,使他位居其他门徒之上,我们就不会看到他们常争论谁为大了。他们就必服从他们夫子的意思,尊重他亲自拣选的人。[19]{DA 414.1}
§41 The Saviour did not commit the work of the gospel to Peter individually. At a later time, repeating the words that were spoken to Peter, He applied them directly to the church. And the same in substance was spoken also to the twelve as representatives of the body of believers. If Jesus had delegated any special authority to one of the disciples above the others, we should not find them so often contending as to who should be the greatest. They would have submitted to the wish of their Master, and honored the one whom He had chosen. {DA 414.1}[19]
§42 基督没有指定哪一个人作他们的领袖,却对他们说:“你们不要受拉比的称呼,”“也不要受师尊的称呼,因为只有一位是你们的师尊,就是基督。”(太23:8-10)[20]{DA 414.2}
§43 Instead of appointing one to be their head, Christ said to the disciples, Be not ye called Rabbi; neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ. Matthew 23:8, 10. {DA 414.2}[20]
§44 “基督是各人的头。”将万有服在救主脚下的上帝,“使他为教会作万有之首。教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。”(林前11:3;弗1:22,23)教会以基督为建造的根基,就当以他为教会的元首顺从他。教会不可依赖人或受人的控制。许多人认为自己在教会里既担任要职,就有权发号施令,告诉别人应当信什么,做什么。这种自取的权柄,上帝不认可。救主说:“你们都是弟兄。”人人都是撒但诱惑的对象,而且都是容易犯错误的。我们不能靠能力有限的人来带路。信心的磐石,乃是活在教会中的基督。最软弱的人可以依靠他,而凡自以为最强壮的人,若不以基督为他们的力量,就必显明是最软弱的。“倚靠人血肉的膀臂,……那人有祸了。”(耶17:5)耶和华“是磐石,他的作为完全。”(申32:4)“凡投靠他的,都是有福的。”(诗2:12)[21]{DA 414.3}
§45 The head of every man is Christ. God, who put all things under the Saviours feet, gave Him to be the head over all things to the church, which is His body, the fullness of Him that filleth all in all. 1 Corinthians 11:3; Ephesians 1:22, 23. The church is built upon Christ as its foundation; it is to obey Christ as its head. It is not to depend upon man, or be controlled by man. Many claim that a position of trust in the church gives them authority to dictate what other men shall believe and what they shall do. This claim God does not sanction. The Saviour declares, All ye are brethren. All are exposed to temptation, and are liable to error. Upon no finite being can we depend for guidance. The Rock of faith is the living presence of Christ in the church. Upon this the weakest may depend, and those who think themselves the strongest will prove to be the weakest, unless they make Christ their efficiency. Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm. The Lord is the Rock, His work is perfect. Blessed are all they that put their trust in Him. Jeremiah 17:5; Deuteronomy 32:4; Psalm 2:12. {DA 414.3}[21]
§46 在彼得承认基督之后,耶稣嘱咐门徒,不要告诉任何人他是基督。他这样嘱咐他们,是因为有文士和法利赛人在坚决地反对他。再者,众人——连门徒在内,对弥赛亚的概念都是模糊不清的,若公开宣布他是弥赛亚,不能帮助他们对他的身份或工作有正确地认识。他则天天都在向人显示自己是救主,他希望这样作,能使他们对他弥赛亚的身份有正确的概念。[22]{DA 414.4}
§47 After Peters confession, Jesus charged the disciples to tell no man that He was the Christ. This charge was given because of the determined opposition of the scribes and Pharisees. More than this, the people, and even the disciples, had so false a conception of the Messiah that a public announcement of Him would give them no true idea of His character or His work. But day by day He was revealing Himself to them as the Saviour, and thus He desired to give them a true conception of Him as the Messiah. {DA 414.4}[22]
§48 门徒还是希望基督在世上作王。他虽然长久没有透露自己的计划,他们相信他总不会长此穷困,湮没无闻的;他们总以为他立国的时候已近。至于说,祭司和拉比们的仇恨永不消退,基督将为本国人所拒绝,被判为诈骗犯,并被当作罪犯钉死在十字架上,——门徒从来没有这样想过。但黑暗掌权的时候近了,耶稣必须把门徒所要面临的斗争告诉他们。一想到这行将临到的试炼,他就忧愁起来。[23]{DA 415.1}
§49 The disciples still expected Christ to reign as a temporal prince. Although He had so long concealed His design, they believed that He would not always remain in poverty and obscurity; the time was near when He would establish His kingdom. That the hatred of the priests and rabbis would never be overcome, that Christ would be rejected by His own nation, condemned as a deceiver, and crucified as a malefactor,--such a thought the disciples had never entertained. But the hour of the power of darkness was drawing on, and Jesus must open to His disciples the conflict before them. He was sad as He anticipated the trial. {DA 415.1}[23]
§50 直到如今,他还没有把任何有关自己受苦、受死的事告诉过门徒。他和尼哥底母谈话时曾这样说过:“摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,叫一切信他的都得永生。”(约3:14-15)可是门徒没有听到这句话,即使听见,也不会明白的。但现在他们已经与耶稣相处很久,一直在听他讲道,看他作工。所以耶稣的境遇虽然如此低下,且遭祭司和众人的反对,他们仍能与彼得同声承认说:“你是基督,是永生上帝的儿子。”现在的时机已经成熟,遮掩未来之事的幔子必须揭开了。“从此,耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。”[24]{DA 415.2}
§51 Hitherto He had refrained from making known to them anything relative to His sufferings and death. In His conversation with Nicodemus He had said, As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up: that whosoever believeth in Him should not perish, but have eternal life. John 3:14, 15. But the disciples did not hear this, and had they heard, would not have understood. But now they have been with Jesus, listening to His words, beholding His works, until, notwithstanding the humility of His surroundings, and the opposition of priests and people, they can join in the testimony of Peter, Thou art the Christ, the Son of the living God. Now the time has come for the veil that hides the future to be withdrawn. From that time forth began Jesus to show unto His disciples, how that He must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day. {DA 415.2}[24]
§52 门徒听了这话,一声不吭,既感惊异,又觉忧愁。基督既然已经接受彼得承认他是上帝的儿子,现在他指着自己受苦受死的话,简直不可思议。彼得无法保持缄默;他拉住他的夫子,好像要把他从面临的厄运前拉回来似的,喊着说:“主啊,万不可如此!这事必不临到你身上。”[25]{DA 415.3}
§53 Speechless with grief and amazement, the disciples listened. Christ had accepted Peters acknowledgment of Him as the Son of God; and now His words pointing to His suffering and death seemed incomprehensible. Peter could not keep silent. He laid hold upon his Master, as if to draw Him back from His impending doom, exclaiming, Be it far from Thee, Lord: this shall not be unto Thee. {DA 415.3}[25]
§54 彼得热爱他的主;但耶稣并不因彼得切望保护他脱离危难而称颂他。彼得的话在耶稣面临的大试炼中,不能使他得到帮助和安慰。这些话不符合上帝对失丧的世界所有恩爱的旨意,也不符合耶稣用自己榜样所发挥的自我牺牲的教训。彼得不愿在基督的工作上看到一个十字架。他这话所给人的印象,与基督所要在他信徒心中造成的印象,恰好相反。所以救主不得不说出他从未说过的最严厉的申斥:“撒但,退我后边去吧!你是绊我脚的,因为你不体贴上帝的意思,只体贴人的意思。”[26]{DA 415.4}
§55 Peter loved his Lord; but Jesus did not commend him for thus manifesting the desire to shield Him from suffering. Peters words were not such as would be a help and solace to Jesus in the great trial before Him. They were not in harmony with Gods purpose of grace toward a lost world, nor with the lesson of self-sacrifice that Jesus had come to teach by His own example. Peter did not desire to see the cross in the work of Christ. The impression which his words would make was directly opposed to that which Christ desired to make on the minds of His followers, and the Saviour was moved to utter one of the sternest rebukes 4that ever fell from His lips: Get thee behind Me, Satan: thou art an offense unto Me: for thou savorest not the things that be of God, but those that be of men. {DA 415.4}[26]
§56 撒但要使耶稣灰心丧志,放弃他的使命;而彼得因盲目的爱,成了试探的传声筒。他的思想是从邪恶之君来的,撒但教唆彼得说出那句劝阻之言。在旷野,撒但曾以放弃屈辱和牺牲之路为条件,将世界的统治权奉送基督。现在又把这同样的试探用在门徒身上。企图把彼得的视线集中于属世的荣华上,使他不看耶稣所要他仰望的十字架。而且撒但用彼得,再将试探放在耶稣面前。救主毫不动心,单为门徒着想。撒但置身于彼得和夫子之间,使彼得不因基督为他所受的凌辱而感动。基督这句话不单是对彼得讲的,而是对企图离间彼得和救赎主的那恶者讲的:“撒但,退我后边去吧!”不要再置身在我和我这有过失的仆人中间。我要同彼得面对面,把我慈爱的奥秘启示给他。[27]{DA 416.1}
§57 Satan was trying to discourage Jesus, and turn Him from His mission; and Peter, in his blind love, was giving voice to the temptation. The prince of evil was the author of the thought. His instigation was behind that impulsive appeal. In the wilderness, Satan had offered Christ the dominion of the world on condition of forsaking the path of humiliation and sacrifice. Now he was presenting the same temptation to the disciple of Christ. He was seeking to fix Peters gaze upon the earthly glory, that he might not behold the cross to which Jesus desired to turn his eyes. And through Peter, Satan was again pressing the temptation upon Jesus. But the Saviour heeded it not; His thought was for His disciple. Satan had interposed between Peter and his Master, that the heart of the disciple might not be touched at the vision of Christs humiliation for him. The words of Christ were spoken, not to Peter, but to the one who was trying to separate him from his Redeemer. Get thee behind Me, Satan. No longer interpose between Me and My erring servant. Let Me come face to face with Peter, that I may reveal to him the mystery of My love. {DA 416.1}[27]
§58 这对彼得是惨痛的一门功课,而且是经过漫长的时间才学会的,就是基督在地上的道路必须经历痛苦和耻辱。彼得怕和他的主同受苦难。但他要在窑中火势最烈的时候,体验到与主同受苦难的福分。后来在他年迈力衰时,他写道:“亲爱的弟兄啊,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪(似乎是遭遇非常的事),倒要欢喜,因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜快乐。”(彼前4:12-13)[28]{DA 416.2}
§59 It was to Peter a bitter lesson, and one which he learned but slowly, that the path of Christ on earth lay through agony and humiliation. The disciple shrank from fellowship with his Lord in suffering. But in the heat of the furnace fire he was to learn its blessing. Long afterward, when his active form was bowed with the burden of years and labors, he wrote, Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you: but rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christs sufferings; that, when His glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy. 1 Peter 4:12, 13. {DA 416.2}[28]
§60 于是耶稣对他的门徒解释:他舍己为人的生活,是他们应遵循的生活榜样。他招集门徒同留恋在他旁边的一些人,向他们说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架,来跟从我。”十字架与罗马政权有关,是处死罪犯最残酷、最屈辱的刑具。服刑的犯人必须自己把它背到刑场;往往当十字架要放在他们肩上时,他们就拼命反抗,直到被人制服,将刑具绑在身上为止。但耶稣吩咐跟从他的人,主动背起十字架来跟从他。门徒对他的话虽然没完全领悟,但多少明白一点。这话意味着他们必须忍受最难堪的耻辱——为基督的缘故,甘心忍受,以至于死。救主阐述舍己精神的话,没有比这更透彻的。但这一切,他都已定意为他们忍受。在我们失丧时,耶稣不以天国为可羡慕的地方。他离开天庭,来过屈辱的生活,遭受可耻的惨死。他本拥有天国无价的财富,却成为贫穷,好叫我们因他的贫穷成为富足。我们要跟他走他走过的路。[29]{DA 416.3}
§61 Jesus now explained to His disciples that His own life of self-abnegation was an example of what theirs should be. Calling about Him, with the disciples, the people who had been lingering near, He said, If any man will come after Me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow Me. The cross was associated with the power of Rome. It was the instrument of the most cruel and humiliating form of death. The lowest criminals were required to bear the cross to the place of execution; and often as it was about to be laid upon their shoulders, they resisted with desperate violence, until they were overpowered, and 4the instrument of torture was bound upon them. But Jesus bade His followers take up the cross and bear it after Him. To the disciples His words, though dimly comprehended, pointed to their submission to the most bitter humiliation,--submission even unto death for the sake of Christ. No more complete self-surrender could the Saviours words have pictured. But all this He had accepted for them. Jesus did not count heaven a place to be desired while we were lost. He left the heavenly courts for a life of reproach and insult, and a death of shame. He who was rich in heavens priceless treasure, became poor, that through His poverty we might be rich. We are to follow in the path He trod. {DA 416.3}[29]
§62 我们若真爱那些基督为之舍命的人,就要把自我钉在十字架上。凡是上帝的儿女,今后都该看自己为上天下来拯救世人的链条中的一环,在基督救恩的计划中与他合作,同他出去寻找拯救失丧的人。基督徒必须时刻认定自己业已献身给上帝,要在品格上向世人表现基督。基督一生所显示的自我牺牲和对人的同情与仁爱,必须重现在为上帝工作者的生活中。[30]{DA 417.1}
§63 Love for souls for whom Christ died means crucifixion of self. He who is a child of God should henceforth look upon himself as a link in the chain let down to save the world, one with Christ in His plan of mercy, going forth with Him to seek and save the lost. The Christian is ever to realize that he has consecrated himself to God, and that in character he is to reveal Christ to the world. The self-sacrifice, the sympathy, the love, manifested in the life of Christ are to reappear in the life of the worker for God. {DA 417.1}[30]
§64 “凡要救自己生命的,必丧掉生命;凡为我和福音丧掉生命的,必救了生命。”自私就是死亡。身体上任何一个肢体,若专为自己服务,就没有一个能存活的。心若不输送生命的血液到手部和头部,就必很快丧失其能力。基督的爱,像生命的血液一样,分布到他教会的各个肢体中。我们是互为肢体的,所以凡不肯施给的,就必死亡。耶稣说:“人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?”[31]{DA 417.2}
§65 Whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for My sake and the gospels, the same shall save it. Selfishness is death. No organ of the body could live should it confine its service to itself. The heart, failing to send its lifeblood to the hand and the head, would quickly lose its power. As our lifeblood, so is the love of Christ diffused through every part of His mystical body. We are members one of another, and the soul that refuses to impart will perish. And what is a man profited, said Jesus, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul? {DA 417.2}[31]
§66 耶稣指示门徒,不看眼下的穷苦和屈辱,而要眺望他在荣耀里的降临:不是在属世宝座的荣耀里,而是在上帝和众天使的荣耀里。他说,到那时“他要照各人的行为报应各人。”于是为勉励门徒起见,他又应许他们说:”我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见人子降临在他的国里。“门徒不明白主的话。那荣耀似乎很遥远。他们的眼睛只注视着眼前,就是地上生活的贫困、屈辱和痛苦。难道他们必须放弃对弥赛亚之国所寄予的光明希望吗?他们岂不是要看见他们的主,荣登大卫的宝座吗?难道基督就这样作个卑微低下、无家可归的流浪者,被人藐视、拒绝、终被人置于死地吗?因他们挚爱自己的夫子,所以苦闷万分,心中疑团难解:上帝的儿子竟要受那么残酷的屈辱,简直不可思议。他们不明白,基督为何自愿往耶路撒冷去,照他所说,在那里受虐待。他怎能听凭厄运的支配,并撇下门徒在黑暗中自己去摸索呢?何况这种黑暗将要比他未向他们显示自己之前更深、更黑![32]{DA 417.3}
§67 Beyond the poverty and humiliation of the present, He pointed the disciples to His coming in glory, not in the splendor of an earthly throne, but with the glory of God and the hosts of heaven. And then, He said, He shall reward every man according to his works. Then for their encouragement He gave the promise, Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in His kingdom. But the disciples did not comprehend His words. The glory seemed far away. Their eyes were fixed upon the nearer view, the earthly life of poverty, humiliation, and suffering. Must their glowing expectations of the Messiahs kingdom be relinquished? Were they not to see their Lord exalted to the throne of 4David? Could it be that Christ was to live a humble, homeless wanderer, to be despised, rejected, and put to death? Sadness oppressed their hearts, for they loved their Master. Doubt also harassed their minds, for it seemed incomprehensible that the Son of God should be subjected to such cruel humiliation. They questioned why He should voluntarily go to Jerusalem to meet the treatment which He had told them He was there to receive. How could He resign Himself to such a fate, and leave them in greater darkness than that in which they were groping before He revealed Himself to them? {DA 417.3}[32]
§68 门徒推想,基督在该撒利亚腓立比一带,是在希律和该亚法的势力范围之外。他不用顾虑什么犹太人的仇恨,或罗马人的权势。为什么不在这离开法利赛人较远的地方工作呢?他为什么要自投罗网呢?如果他必须死,那么他的国又怎能建立如此稳固,以致阴间的权柄不能胜过它呢?这在门徒看来,确是神秘莫测。[33]{DA 418.1}
§69 In the region of Caesarea Philippi, Christ was out of the reach of Herod and Caiaphas, the disciples reasoned. He had nothing to fear from the hatred of the Jews or from the power of the Romans. Why not work there, at a distance from the Pharisees? Why need He give Himself up to death? If He was to die, how was it that His kingdom was to be established so firmly that the gates of hell should not prevail against it? To the disciples this was indeed a mystery. {DA 418.1}[33]
§70 这时他们正沿着加利利海岸走向耶路撒冷,在那里,门徒一切的希望将要化为泡影。他们不敢劝阻基督,只是沉痛地低声谈论将要遭遇的事。但在百思莫解之中,他们还抱着一种幻想,以为或许有什么意外的事会临时发生,救他们的主脱离面临的患难。这样,他们又忧愁,又疑虑,又希望,又恐惧地渡过了漫长而沉闷的六天。[34]{DA 418.2}
§71 They were even now journeying along the shores of the Sea of Galilee toward the city where all their hopes were to be crushed. They dared not remonstrate with Christ, but they talked together in low, sorrowful tones in regard to what the future would be. Even amid their questionings they clung to the thought that some unforeseen circumstance might avert the doom which seemed to await their Lord. Thus they sorrowed and doubted, hoped and feared, for six long, gloomy days. {DA 418.2}[34]
已选中 0 条 (可复制或取消)