第41章 加利利的危机
§1
第41章 加利利的危机
§2
Chap. 41 - The Crisis in Galilee
§3
(本章根据:约6:22-71)
§4
当基督不答应众人宣布他为王时,他知道他一生的转折点到了。许多人今日愿意拥戴他作王,明天就会离他而去。他们自私的野心既落了空,就会变爱戴为仇恨,变颂扬为咒骂。耶稣虽然知道这一切,却没有采取任何措施来避免这个危机。他从来不曾向跟从他的人提出获得属世报酬的希望。有一个人要求作他的门徒时,他回答说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”(太8:20)倘若世人能得着基督,同时也能获得世界的富贵,那么无数的人都会向他效忠;但这样的侍奉是耶稣不能接受的。当时跟从他的人中,有许多是抱着属世之国的希望而来的。耶稣必须使这些人从迷梦中醒悟过来。分饼的神迹所包含的深奥属灵教训,他们没有领会。这一点也必须向他们讲解清楚。而且这新的启迪,行将引起更切身的试验。[1]{DA 383.1}
§5
When Christ forbade the people to declare Him king, He knew that a turning point in His history was reached. Multitudes who desired to exalt Him to the throne today would turn from Him tomorrow. The disappointment of their selfish ambition would turn their love to hatred, and their praise to curses. Yet knowing this, He took no measures to avert the crisis. From the first He had held out to His followers no hope of earthly rewards. To one who came desiring to become His disciple He had said, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay His head. Matthew 8:20. If men could have had the world with Christ, multitudes would have proffered Him their allegiance; but such service He could not accept. Of those now connected with Him there were many who had been attracted by the hope of a worldly kingdom. These must be undeceived. The deep spiritual teaching in the miracle of the loaves had not been comprehended. This was to be made plain. And this new revelation would bring with it a closer test. {DA 383.1}[1]
§6
分饼的神迹传遍了远近各地.第二天清早,众人就涌到伯赛大来见耶稣,水陆两路都有成群的人。头一天晚上离开他的人又回来了。因为那里没有船可以渡耶稣过海,所以众人希望在原来的地方找到他。既没找到,就往迦百农去找他。[2]{DA 383.2}
§7
The miracle of the loaves was reported far and near, and very early next morning the people flocked to Bethsaida to see Jesus. They came in great numbers, by land and sea. Those who had left Him the preceding night returned, expecting to find Him still there; for there had been no boat by which He could pass to the other side. But their search was fruitless, and many repaired to Capernaum, still seeking Him. {DA 383.2}[2]
§8
耶稣到了革尼撒勒,他离开这里只有一天。这里的人一知道他回来,“就跑遍那一带地方,听见他在何处,便将有病的人用褥子抬到那里。”(可6:55)[3]{DA 384.1}
§9
Meanwhile He had arrived at Gennesaret, after an absence of but one day. As soon as it was known that He had landed, the people ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard He was. Mark 6:55. {DA 384.1}[3]
§10
后来耶稣往会堂里去,那些从伯赛大来的人就在那里找到了他。他们从门徒口中得知耶稣是怎样渡海的。门徒向那屏息倾听的人群详细述说他们遇到狂风大浪,如何徒劳地逆风摇橹达数小时之久,又如何看见基督在海面上行走.他们如何惊慌,耶稣如何安慰他们。彼得如何冒险,以及结果如何。后来海浪如何突然平静,小船靠岸等等。众人还没听够,便聚集在耶稣四周,问他说:“拉比,是几时到这里来的?”他们希望再从耶稣自己口中听一次这件神迹的详细经过。[4]{DA 384.2}
§11
After a time He went to the synagogue, and there those who had come from Bethsaida found Him. They learned from His disciples how He had crossed the sea. The fury of the storm, and the many hours of fruitless rowing against adverse winds, the appearance of Christ walking upon the water, the fears thus aroused, His reassuring words, the adventure of Peter and its result, with the sudden stilling of the tempest and landing of the boat, were all faithfully recounted to the wondering crowd. Not content with this, however, many gathered about Jesus, questioning, Rabbi, when camest Thou hither? They hoped to receive from His own lips a further account of the miracle. {DA 384.2}[4]
§12
耶稣没有满足他们的好奇心,只是忧伤地说:“你们找我,并不是因见了神迹,乃是因吃饼得饱。”他们寻找耶稣,不是出于什么高尚的动机,而是希望跟在他身边,再得些物质的好处,像前一天吃的饼一样。于是救主劝他们说:“不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永生的食物劳力。”不要单求物质上的好处,不要专为今生打算,而要追求属灵的食良,就是那永存不坏的智慧。唯有上帝的儿子能将这种智慧赐给人,“因为人子是父上帝所印证的。”[5]{DA 384.3}
§13
Jesus did not gratify their curiosity. He sadly said, Ye seek Me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled. They did not seek Him from any worthy motive; but as they had been fed with the loaves, they hoped still to receive temporal benefit by attaching themselves to Him. The Saviour bade them, Labor not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto 3everlasting life. Seek not merely for material benefit. Let it not be the chief effort to provide for the life that now is, but seek for spiritual food, even that wisdom which will endure unto everlasting life. This the Son of God alone can give; for Him hath God the Father sealed. {DA 384.3}[5]
§14
当时听众的兴趣鼓舞起来了,他们说:“我们当行什么,才算作上帝的工呢?”他们曾做过许多艰苦的修行,为要在上帝面前显明自己的义,现在又准备听一听有什么新的条例,可以使他们积更大的功德。他们的意思是问:我们该作什么事,才配进天国?为要获得将来的永生,我们应付什么代价?[6]{DA 385.1}
§15
For the moment the interest of the hearers was awakened. They exclaimed, What shall we do, that we might work the works of God? They had been performing many and burdensome works in order to recommend themselves to God; and they were ready to hear of any new observance by which they could secure greater merit. Their question meant, What shall we do that we may deserve heaven? What is the price we are required to pay in order to obtain the life to come? {DA 385.1}[6]
§16
“耶稣回答说:‘信上帝所差来的,这就是作上帝的工。’”天国的代价就是信主耶稣。信赖“上帝的羔羊,除去世人罪孽的”,就是进天国的途径。[7]{DA 385.2}
§17
Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on Him whom He hath sent. The price of heaven is Jesus. The way to heaven is through faith in the Lamb of God, which taketh away the sin of the world. John 1:29. {DA 385.2}[7]
§18
但众人不愿接受他讲的这一神圣真理。耶稣已经作了先知预言中弥赛亚所要作的事,但他们要看见耶稣作他们私心所希望他作的事。基督固然曾用大麦饼给众人吃饱一次,但在摩西时代,上帝曾用吗哪让以色列人生活了四十年。如今众人希望从弥赛亚得到的福惠还远过于此呢!他们不知足的心发疑问说:耶稣既能行他们所见过的这许多奇事,岂不也能把健康、能力和财富赐给他一切的子民,解救他们脱离压迫者的手,以权柄、尊荣使他们升高吗?他自称是上帝差来的,而又拒绝作以色列的王,这是他们百思不解的。他拒绝作王,被他们误解了。多人以为他不敢公开称王,是因为怀疑自己使命的神圣性。于是他们生了疑心,撒但所撒的种子结出了恶果,就是误会和背道。[8]{DA 385.3}
§19
But the people did not choose to receive this statement of divine truth. Jesus had done the very work which prophecy had foretold that the Messiah would do; but they had not witnessed what their selfish hopes had pictured as His work. Christ had indeed once fed the multitude with barley loaves; but in the days of Moses Israel had been fed with manna forty years, and far greater blessings were expected from the Messiah. Their dissatisfied hearts queried why, if Jesus could perform so many wondrous works as they had witnessed, could He not give health, strength, and riches to all His people, free them from their oppressors, and exalt them to power and honor? The fact that He claimed to be the Sent of God, and yet refused to be Israels king, was a mystery which they could not fathom. His refusal was misinterpreted. Many concluded that He dared not assert His claims because He Himself doubted as to the divine character of His mission. Thus they opened their hearts to unbelief, and the seed which Satan had sown bore fruit of its kind, in misunderstanding and defection. {DA 385.3}[8]
§20
这时有一个拉比带着轻慢的口吻问耶稣:“你行什么神迹,叫我们看见就信你?你到底作什么事呢?我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着说:‘他从天上赐下粮来给他们吃。’”[9]{DA 385.4}
§21
Now, half mockingly, a rabbi questioned, What sign showest Thou then, that we may see, and believe Thee? what dost Thou work? Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat. {DA 385.4}[9]
§22
犹太人尊摩西为吗哪的施予者,是把颂赞归与上天使用的器皿,而忽视了那实际成就这事的主。他们的祖宗曾向摩西发怨言,怀疑他,否认他神圣的使命。现在作子孙的,也抱着同样的态度,拒绝传上帝福音给他们的这一位。“耶稣说:我实实在在地告诉你们,那从天上来的粮,不是摩西赐给你们的。”那赐吗哪的,如今正站在他们中间。那领希伯来人过旷野,天天降粮食给他们吃的,就是基督。那吗哪是从天上降下的真粮的象征。从上帝无穷的丰盛所流出来的赐生命的粮才是真吗哪。耶稣说:“上帝的粮就是那从天上降下来赐生命给世界的。”[10]{DA 385.5}
§23
The Jews honored Moses as the giver of the manna, ascribing praise to the instrument, and losing sight of Him by whom the work had been accomplished. Their fathers had murmured against Moses, and had doubted and denied his divine mission. Now in the same spirit the 3children rejected the One who bore the message of God to themselves. Then said Jesus unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven. The giver of the manna was standing among them. It was Christ Himself who had led the Hebrews through the wilderness, and had daily fed them with the bread from heaven. That food was a type of the real bread from heaven. The life-giving Spirit, flowing from the infinite fullness of God, is the true manna. Jesus said, The bread of God is that which cometh down out of heaven, and giveth life unto the world. John 6:33, R. V. {DA 385.5}[10]
§24
听众中有些人以为他所讲的是指着肉体的食粮,就喊着说:“主啊!常将粮赐给我们。”于是耶稣明明地说:“我就是生命的粮。”[11]{DA 386.1}
§25
Still thinking that it was temporal food to which Jesus referred, some of His hearers exclaimed, Lord, evermore give us this bread. Jesus then spoke plainly: I am the bread of life. {DA 386.1}[11]
§26
耶稣用的象征是犹太人所熟悉的。摩西受圣灵感动时说:“人活着,不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。”(申8:3)先知耶利米也曾写道:“我得着你的言语,就当食物吃了,你的言语是我心中的欢喜快乐。”(耶15:16)拉比们自己也有一种说法:吃饼的属灵意义,就是研究律法和躬身行善。而且还常说,在弥赛亚来的时候,全以色列必得吃饱。众先知的言论说明了分饼的神迹所含的深奥的属灵教训。这教训也就是基督在会堂里所要向他的听众阐明的。他们若明白《圣经》,就必明白基督所说:“我就是生命的粮,”这句话的意义。就在前一天,众人筋疲力尽时,曾吃过基督所赐给他们的饼。他们从饼得到了体力的恢复,现在照样能从基督获得属灵的力量和永生。基督说:“到我这里来的,必定不饿;信我的,永远不渴。”但他又加一句说:“你们已经看见我,还是不信。”[12]{DA 386.2}
§27
The figure which Christ used was a familiar one to the Jews. Moses, by the inspiration of the Holy Spirit, had said, Man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the Lord. And the prophet Jeremiah had written, Thy words were found, and I did eat them; and Thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart. Deuteronomy 8:3; Jeremiah 15:16. The rabbis themselves had a saying, that the eating of bread, in its spiritual significance, was the study of the law and the practice of good works; and it was often said that at the Messiahs coming all Israel would be fed. The teaching of the prophets made plain the deep spiritual lesson in the miracle of the loaves. This lesson Christ was seeking to open to His hearers in the synagogue. Had they understood the Scriptures, they would have understood His words when He said, I am the bread of life. Only the day before, the great multitude, when faint and weary, had been fed by the bread which He had given. As from that bread they had received physical strength and refreshment, so from Christ they might receive spiritual strength unto eternal life. He that cometh to Me, He said, shall never hunger; and he that believeth on Me shall never thirst. But He added, Ye also have seen Me, and believe not. {DA 386.2}[12]
§28
他们因圣灵的见证和上帝给他们心灵的启示,已经看见了基督。基督权能的活见证,天天显明在他们面前,但是他们还要看一个神迹。即使耶稣答应了这要求,他们还是不会信的。耳闻目睹的事既不相信,那么将再多的奇事给他们看,也是枉然。人存心不信,总是可以找到怀疑的借口来反驳最确切的证据的。[13]{DA 386.3}
§29
They had seen Christ by the witness of the Holy Spirit, by the revelation of God to their souls. The living evidences of His power had been before them day after day, yet they asked for still another sign. Had this been given, they would have remained as unbelieving as before. If they were not convinced by what they had seen and heard, it was useless to show them more marvelous works. Unbelief will ever find excuse for doubt, and will reason away the most positive proof. {DA 386.3}[13]
§30
基督再向那些顽固的人提出邀请说:“到我这里来的,我总不丢弃他。”他说,凡凭着信心接受他,都必得着永生,连一个也不至失落。法利赛人和撒都该人无需为未来的生命争论。人也不必为死人悲伤绝望,因为“我父的意思是叫一切见子而信的人得着永生,并且在末日我要叫他复活。”[14]{DA 386.4}
§31
Again Christ appealed to those stubborn hearts. Him that cometh 3to Me I will in nowise cast out. All who received Him in faith, He said, should have eternal life. Not one could be lost. No need for Pharisees and Sadducees to dispute concerning the future life. No longer need men mourn in hopeless grief over their dead. This is the will of Him that sent Me, that everyone which seeth the Son, and believeth on Him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day. {DA 386.4}[14]
§32
但耶稣的话得罪了民众的领袖,他们说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?他的父母我们岂不认得吗?他如今怎么说‘我是从天上降下来的’呢?”他们轻蔑地提到耶稣卑微的出身,想要引起众人的偏见。他们看不起他,嘲讽他是加利利的苦工,笑他家境贫寒卑微。又说,这个没有受过教育的木匠对于自己所作的种种声明,不值得注意。谈到他那神秘的出生,他们就暗示,他的身世不清不白,就此把他出生的情形看为他历史上的污点。[15]{DA 387.1}
§33
But the leaders of the people were offended, and they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that He saith, I came down from heaven? They tried to arouse prejudice by referring scornfully to the lowly origin of Jesus. They contemptuously alluded to His life as a Galilean laborer, and to His family as being poor and lowly. The claims of this uneducated carpenter, they said, were unworthy of their attention. And on account of His mysterious birth they insinuated that He was of doubtful parentage, thus representing the human circumstances of His birth as a blot upon His history. {DA 387.1}[15]
§34
耶稣不试图解释他诞生的奥秘,也不回答关于他自天降生的疑问,正如他对履海的问题不作解释一样。他不叫人注意他那些生活特征的神迹。他甘心虚己,取了奴仆的形象。然而他的言行已显明他真实的身份。凡敞开心门领受上帝光照的人,就必承认在他里面“充充满满地有恩典有真理。”(约1:14)[16]{DA 387.2}
§35
Jesus did not attempt to explain the mystery of His birth. He made no answer to the questionings in regard to His having come down from heaven, as He had made none to the questions concerning His crossing the sea. He did not call attention to the miracles that marked His life. Voluntarily He had made Himself of no reputation, and taken upon Him the form of a servant. But His words and works revealed His character. All whose hearts were open to divine illumination would recognize in Him the Only-begotten of the Father, full of grace and truth. John 1:14. {DA 387.2}[16]
§36
法利赛人提出的疑问,远远没有暴露他们成见的根源,他们的偏见实际扎根于他们邪恶的心里。耶稣的一言一行无不激起他们的仇恨,因他们所怀的精神不能在耶稣心里引起共鸣。[17]{DA 387.3}
§37
The prejudice of the Pharisees lay deeper than their questions would indicate; it had its root in the perversity of their hearts. Every word and act of Jesus aroused antagonism in them; for the spirit which they cherished could find in Him no answering chord. {DA 387.3}[17]
§38
“若不是差我来的父吸引人,就没有能到我这里来的,到我这里来的,在末日我要叫他复活。在先知书上写着说:‘他们都要蒙上帝的教训。’凡听见父之教训又学习的,就到我这里来。”除了那些被天父之爱吸引的人,不会有人愿意到基督面前来。但上帝是在吸引所有人都来归向他,唯有那拒绝他引导的人,才不肯到基督这里来。[18]{DA 387.4}
§39
No man can come to Me, except the Father which hath sent Me draw him: and I will raise him up at the last day. It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto Me. None will ever come to Christ, save those who respond to the drawing of the Fathers love. But God is drawing all hearts unto Him, and only those who resist His drawing will refuse to come to Christ. {DA 387.4}[18]
§40
“他们都要蒙上帝的教训,”耶稣这句话是引用的是先知以赛亚的预言,就是:“你的儿女都要受耶和华的教训,你的儿女必大享平安。”(赛54:13)犹太人把这节《圣经》专用在自己身上。他们以有上帝为他们的教师而自豪。但是耶稣指出这种说法过于自负,因为他说:“凡听见父之教训又学习的,就到我这里来。”只有借着基督,他们才能认识上帝。血肉之体经不起上帝荣耀的显现。凡领受了上帝教训的人都听过他儿子的声音,便能在拿撒勒人耶稣身上,认出那借着自然和启示来彰显天父的那一位。[19]{DA 387.5}
§41
In the words, They shall be all taught of God, Jesus referred to the prophecy of Isaiah: All thy children shall be taught of the Lord; and great shall be the peace of thy children. Isaiah 54:13. This scripture 3the Jews appropriated to themselves. It was their boast that God was their teacher. But Jesus showed how vain is this claim; for He said, Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto Me. Only through Christ could they receive a knowledge of the Father. Humanity could not endure the vision of His glory. Those who had learned of God had been listening to the voice of His Son, and in Jesus of Nazareth they would recognize Him who through nature and revelation has declared the Father. {DA 387.5}[19]
§42
“我实实在在的告诉你们,信的人有永生。”圣灵借亲自听见这些话的蒙爱的约翰,向众教会说:“这见证,就是上帝赐给我们永生,这永生也是在他儿子里面。人有了上帝的儿子就有生命。”(约一5:11-12)耶稣说:“在末日我要叫他复活。”基督与我们同得一个肉身,为的是要我们与他共为一个灵。凭着这种联合,我们从坟墓里出来,——不仅是把耶稣的权能显明出来,也是借着信心显明他的生命已经成了我们的生命。那些认识基督的真身份,接受他到心里的人,就有永生。基督借着圣灵住在我们里面,上帝的灵因信而被接到心中,这就是永生的开始。[20]{DA 388.1}
§43
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on Me hath everlasting life. Through the beloved John, who listened to these words, the Holy Spirit declared to the churches, This is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in His Son. He that hath the Son hath life. 1 John 5:11, 12. And Jesus said, I will raise him up at the last day. Christ became one flesh with us, in order that we might become one spirit with Him. It is by virtue of this union that we are to come forth from the grave,--not merely as a manifestation of the power of Christ, but because, through faith, His life has become ours. Those who see Christ in His true character, and receive Him into the heart, have everlasting life. It is through the Spirit that Christ dwells in us; and the Spirit of God, received into the heart by faith, is the beginning of the life eternal. {DA 388.1}[20]
§44
众人向基督提到他们的祖宗在旷野吃过吗哪,表明那一桩神迹比耶稣所行的还要伟大,但耶稣指出:那一恩赐若同他现在来赐的福惠比较起来,就显得微不足道了。吗哪只能维持属世的生存,既不能让人不死,又不能使人得永生。但是天上的粮食,必滋养心灵,直到永生。救主说:“我就是生命的粮。你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。我是从天上降下来生命的粮,人若吃这粮,就必永远活着。”基督现在又加上了一个象征。因为只有借着自己的死,他才能将生命赐给世人。所以他用以下的话,指明他的死乃是救世的方法,说:“我所要赐的粮,就是我的肉,为世人之生命所赐的。”[21]{DA 388.2}
§45
The people had referred Christ to the manna which their fathers ate in the wilderness, as if the furnishing of that food was a greater miracle than Jesus had performed; but He shows how meager was that gift when compared with the blessings He had come to bestow. The manna could sustain only this earthly existence; it did not prevent the approach of death, nor insure immortality; but the bread of heaven would nourish the soul unto everlasting life. The Saviour said, I am that bread of life. Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead. This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die. I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live forever. To this figure Christ now adds another. Only through dying could He impart life to men, and in the words that follow He points to His death as the means of salvation. He says, The bread that I will give is My flesh, which I will give for the life of the world. {DA 388.2}[21]
§46
犹太人将在耶路撒冷庆祝逾越节,记念古时行毁灭的天使降灾给埃及人,拯救以色列人的那一夜。上帝要他们从逾越节的羔羊上看出上帝的羔羊借着这个表号来接受那为世人生命而舍己的主。但犹太人把表号看得过重,而忽略了它的寓意。他们没有“分辨是主的身体。”逾越节的仪式所象征的真理和基督所讲的真理是相同的,但他们没有领悟这一点。[22]{DA 388.3}
§47
The Jews were about to celebrate the Passover at Jerusalem, in commemoration of the night of Israels deliverance, when the destroying angel smote the homes of Egypt. In the paschal lamb God desired them 3to behold the Lamb of God, and through the symbol receive Him who gave Himself for the life of the world. But the Jews had come to make the symbol all-important, while its significance was unnoticed. They discerned not the Lords body. The same truth that was symbolized in the paschal service was taught in the words of Christ. But it was still undiscerned. {DA 388.3}[22]
§48
于是拉比们发怒说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”他们故意照着字面解释他的话,像尼哥底母所问的一样:“人已经老了,如何能重生呢?”(约3:4)有些人领悟了耶稣的意思,只是不愿意承认。他们故意曲解他的话,想引起民众来反对他。[23]{DA 389.1}
§49
Now the rabbis exclaimed angrily, How can this Man give us His flesh to eat? They affected to understand His words in the same literal sense as did Nicodemus when he asked, How can a man be born when he is old? John 3:4. To some extent they comprehended the meaning of Jesus, but they were not willing to acknowledge it. By misconstruing His words, they hoped to prejudice the people against Him. {DA 389.1}[23]
§50
基督没有在象征自己的表号上软下来,反而更有力的重述这一真理。他说:“我实实在在地告诉你们:你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。吃我肉喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。吃我肉喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。”[24]{DA 389.2}
§51
Christ did not soften down His symbolical representation. He reiterated the truth in yet stronger language: Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink His blood, ye have no life in you. Whoso eateth My flesh, and drinketh My blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day. For My flesh is meat indeed, and My blood is drink indeed. He that eateth My flesh, and drinketh My blood, dwelleth in Me, and I in him. {DA 389.2}[24]
§52
吃基督的肉喝基督的血,就是接受他为个人的救主,相信他赦免我们的罪,并相信我们在他里面得以完全。只有仰望、默想、谈论、吸收他的爱,我们才能与他的性情有份。基督与心灵的关系必须像食物与身体的关系一样。不吃食物,不将食物的营养化为身体的一部分,食物对我们就没有益处;照样,我们若不认基督为我们个人的救主,则他对我们是没有什么帮助的。徒具理论的知识与我们并没有益处,我们必须“吃他的肉”,接受他进入心中,使他的生命成为我们的生命。我们必须被他的爱和他的恩典所同化。[25]{DA 389.3}
§53
To eat the flesh and drink the blood of Christ is to receive Him as a personal Saviour, believing that He forgives our sins, and that we are complete in Him. It is by beholding His love, by dwelling upon it, by drinking it in, that we are to become partakers of His nature. What food is to the body, Christ must be to the soul. Food cannot benefit us unless we eat it, unless it becomes a part of our being. So Christ is of no value to us if we do not know Him as a personal Saviour. A theoretical knowledge will do us no good. We must feed upon Him, receive Him into the heart, so that His life becomes our life. His love, His grace, must be assimilated. {DA 389.3}[25]
§54
然而这些比喻,还不足以充分表明信徒在与基督的关系之中所有的特权,耶稣说:“永活的父怎样差我来,我又因父活着,照样,吃我肉的人,也要因我活着。”上帝的儿子怎样因信在父里面活着;我们也当怎样因信在基督里活着。耶稣是那么完全地服从上帝的旨意,以致他的生活所表现的就是天父。耶稣虽然凡事受过试探与我们一样,但他毫不为周围的邪恶所玷污。所以我们也当得胜,像基督得胜一样。[26]{DA 389.4}
§55
But even these figures fail to present the privilege of the believers relation to Christ. Jesus said, As the living Father hath sent Me, and I live by the Father: so he that eateth Me, even he shall live by Me. As the Son of God lived by faith in the Father, so are we to live by faith in Christ. So fully was Jesus surrendered to the will of God that the Father alone appeared in His life. Although tempted in all points like as we are, He stood before the world untainted by the evil that surrounded Him. Thus we also are to overcome as Christ overcame. {DA 389.4}[26]
§56
你是跟从基督的吗?那么,《圣经》上所记一切有关灵性生活的话都是为你写的,并能使你因与耶稣联合而有所体验。你的热心消沉了吗?你起初的爱心渐渐冷淡了吗?务要重新接受基督所赐的爱;务要吃他的肉,喝他的血,你就必与父与子都合而为一了。[27]{DA 389.5}
§57
Are you a follower of Christ? Then all that is written concerning the spiritual life is written for you, and may be attained through uniting yourself 3to Jesus. Is your zeal languishing? has your first love grown cold? Accept again of the proffered love of Christ. Eat of His flesh, drink of His blood, and you will become one with the Father and with the Son. {DA 389.5}[27]
§58
那些没有信心的犹太人,对救主的话,除了拘泥于字面的解释之外,竟闭眼不顾深一层的意义。按照仪文律法,他们是不可吃血的,因此,他们就议论纷纷,认为基督是说了亵渎的话。连门徒中也有不少人说:“这话甚难,谁能听呢?”[28]{DA 390.1}
§59
The unbelieving Jews refused to see any except the most literal meaning in the Saviours words. By the ritual law they were forbidden to taste blood, and they now construed Christs language into a sacrilegious speech, and disputed over it among themselves. Many even of the disciples said, This is an hard saying; who can hear it? {DA 390.1}[28]
§60
救主回答他们说:“这话是叫你们厌弃吗?倘或你们看见人子升到他原来所在之处,怎么样呢?叫人活着的乃是灵,肉体是无益的,我对你们所说的话就是灵,就是生命。”[29]{DA 390.2}
§61
The Saviour answered them: Doth this offend you? What and if ye shall see the Son of man ascend up where He was before? It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life. {DA 390.2}[29]
§62
那赐世人生命的是基督的生命,基督的生命在他的话中。耶稣借着他的话医病,赶鬼,借着他的话平静风浪,使死人复活。众人也见证他的话是带有能力的。他说的是上帝的话,正如他在旧约时代借着众先知和教师说话一样。全部《圣经》都展示基督,救主要跟从他的人,把信仰建立在上帝的话上。及至他本人离开他们之后,上帝的话必须作为他们能力的泉源。他们要像他们的夫子一样,靠“上帝口里所出的一切话”而活。(太4:4)[30]{DA 390.3}
§63
The life of Christ that gives life to the world is in His word. It was by His word that Jesus healed disease and cast out demons; by His word He stilled the sea, and raised the dead; and the people bore witness that His word was with power. He spoke the word of God, as He had spoken through all the prophets and teachers of the Old Testament. The whole Bible is a manifestation of Christ, and the Saviour desired to fix the faith of His followers on the word. When His visible presence should be withdrawn, the word must be their source of power. Like their Master, they were to live by every word that proceedeth out of the mouth of God. Matthew 4:4. {DA 390.3}[30]
§64
肉体的生命怎样靠食物来维持,属灵的生命也当怎样靠上帝的话来维持。各人必须亲自从上帝的话中领受生命。我们要得营养,就须亲自吃喝。照样,我们也必须亲自领受上帝的话。我们不可单以别人的思想为媒介,把上帝的话传给我们。我们应当细心研究《圣经》,求上帝赐下圣灵的帮助,使我们能明白他的话。我们最好是每读一节《圣经》,就专心寻求上帝在这一节经文中所传给我们的旨意。我们要反复思考,直到其中的意旨成为我们自己的意旨,我们就知道“耶和华说什么。”[31]{DA 390.4}
§65
As our physical life is sustained by food, so our spiritual life is sustained by the word of God. And every soul is to receive life from Gods word for himself. As we must eat for ourselves in order to receive nourishment, so we must receive the word for ourselves. We are not to obtain it merely through the medium of anothers mind. We should carefully study the Bible, asking God for the aid of the Holy Spirit, that we may understand His word. We should take one verse, and concentrate the mind on the task of ascertaining the thought which God has put in that verse for us. We should dwell upon the thought until it becomes our own, and we know what saith the Lord. {DA 390.4}[31]
§66
耶稣的应许和警告都是对我说的。上帝爱世人,甚至将他的独生子赐下,叫我信了他,不至灭亡,反得永生。上帝所提到的一切应有的经历,我都要经过。主的祈祷和应许,教训和警告,都是为我说的。“我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信上帝的儿子而活,他是爱我,为我舍己。”(加2:20)当信心这样领受、吸收真理原则的时候,这些原则就必化为我们的一部分,成为我们人生的原动力。人的心灵一经领受上帝的话,这话就能铸造人的思想,建造他的品格了。[32]{DA 390.5}
§67
In His promises and warnings, Jesus means me. God so loved the world, that He gave His only-begotten Son, that I by believing in Him, might not perish, but have everlasting life. The experiences related in Gods word are to be my experiences. Prayer and promise, precept and warning, are mine. I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave Himself 3for me. Galatians 2:20. As faith thus receives and assimilates the principles of truth, they become a part of the being and the motive power of the life. The word of God, received into the soul, molds the thoughts, and enters into the development of character. {DA 390.5}[32]
§68
我们若用信心的眼睛不住地仰望耶稣,就必得着能力,上帝必将最宝贵的启示赐给他饥渴慕义的子民。他们将体会到基督是自己的救主。他们把基督的话当作食物吃的时候,就会体验他的话就是灵,就是生命;这话能消灭自然、属世的本性,并在基督耶稣里又授予新生命。于是圣灵就要来到人心中,作他的保惠师。由于基督的恩典改变人心的能力,上帝的形象就在门徒身上得以恢复,他就成了一个新造的人。于是爱代替了恨,人心里也领受了上帝的荣耀。这就是所谓“靠上帝口里所出的一切话”活着的意义。这就是吃那从天上降下来的粮的意思。[33]{DA 391.1}
§69
By looking constantly to Jesus with the eye of faith, we shall be strengthened. God will make the most precious revelations to His hungering, thirsting people. They will find that Christ is a personal Saviour. As they feed upon His word, they find that it is spirit and life. The word destroys the natural, earthly nature, and imparts a new life in Christ Jesus. The Holy Spirit comes to the soul as a Comforter. By the transforming agency of His grace, the image of God is reproduced in the disciple; he becomes a new creature. Love takes the place of hatred, and the heart receives the divine similitude. This is what it means to live by every word that proceedeth out of the mouth of God. This is eating the Bread that comes down from heaven. {DA 391.1}[33]
§70
论到基督和信他的人之间的关系,他说了一个神圣而永恒的真理。他知道那些自命为他门徒之人的本质。所以他的话就要试验他们的信心。他声明他们必须相信并实行他的教训。凡接受他的,就必与他的性情有份,与他的品德相似,必令他们放弃自私的野心,完全献身给耶稣。耶稣吩咐他们要牺牲自我,心里柔和谦卑。如果他们要分享生命的恩赐和天国的荣耀,就必须走“多受痛苦,常经忧患”的主所走过的窄路。[34]{DA 391.2}
§71
Christ had spoken a sacred, eternal truth regarding the relation between Himself and His followers. He knew the character of those who claimed to be His disciples, and His words tested their faith. He declared that they were to believe and act upon His teaching. All who received Him would partake of His nature, and be conformed to His character. This involved the relinquishment of their cherished ambitions. It required the complete surrender of themselves to Jesus. They were called to become self-sacrificing, meek and lowly in heart. They must walk in the narrow path traveled by the Man of Calvary, if they would share in the gift of life and the glory of heaven. {DA 391.2}[34]
§72
这个考验实在太大了。那些想要强逼他作王的人的满腔热诚一时都冷下去了。他们说耶稣在会堂里的这番讲论已被他们看穿了;他们不再受骗了。在他们看来,耶稣的话简直是承认自己不是弥赛亚,而且说明跟从他是得不到什么物质上的利益的。他们曾欣然接受他行奇事的权柄,极愿脱离疾病和痛苦,但不肯同情他克己牺牲的生活。他们根本不重视他所讲的神秘的属灵之国。那些自私自利、无诚意要寻找他的人,这时再也不要他了。他既不愿用他的权柄为他们从罗马人铁蹄之下争取自由,他们就不愿与他发生任何关系。[35]{DA 391.3}
§73
The test was too great. The enthusiasm of those who had sought to take Him by force and make Him king grew cold. This discourse in the synagogue, they declared, had opened their eyes. Now they were undeceived. In their minds His words were a direct confession that He was not the Messiah, and that no earthly rewards were to be realized from connection with Him. They had welcomed His miracle-working power; they were eager to be freed from disease and suffering; but they would not come into sympathy with His self-sacrificing life. They cared not for the mysterious spiritual kingdom of which He spoke. The insincere, the selfish, who had sought Him, no longer desired Him. If He would not devote His power and influence to obtaining their freedom from the Romans, they would have nothing to do with Him. {DA 391.3}[35]
§74
耶稣明明对他们说:“你们中间有不信的人。”又说:“所以我对你们说过:若不是蒙我父的恩赐,没有人能到我这里来。”他极愿他们明白,他们之所以不被吸引到他面前来,乃是因为他们没有敞开心门迎接圣灵。“属血气的人不领会上帝圣灵的事,反倒以为愚拙;并且不能知道,因为这些事唯有属灵的人才能看透。”(林前2:14)由于信,人的心灵才能看见耶稣的荣耀。若不是圣灵在人心里燃起信心的火焰,这荣耀是永远看不见的。[36]{DA 391.4}
§75
Jesus told them plainly, There are some of you that believe not; adding, Therefore said I unto you, that no man can come unto Me, 3except it were given unto him of My Father. He wished them to understand that if they were not drawn to Him it was because their hearts were not open to the Holy Spirit. The natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned. 1 Corinthians 2:14. It is by faith that the soul beholds the glory of Jesus. This glory is hidden, until, through the Holy Spirit, faith is kindled in the soul. {DA 391.4}[36]
§76
耶稣公开责备这些门徒的不信,他们就更要疏远他了。他们心中非常不满,于是为要使救主难堪,并迎合法利赛人的恶意,他们就轻蔑地转身背离了他。他们已经决定了所要走的路——要形式不要灵意,要糟粕不要精华。他们的决定后来一直没有改变,因为他们不再和耶稣同行了。[37]{DA 392.1}
§77
By the public rebuke of their unbelief these disciples were still further alienated from Jesus. They were greatly displeased, and wishing to wound the Saviour and gratify the malice of the Pharisees, they turned their backs upon Him, and left Him with disdain. They had made their choice,--had taken the form without the spirit, the husk without the kernel. Their decision was never afterward reversed; for they walked no more with Jesus. {DA 392.1}[37]
§78
“他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里。”(太3:12)这就是一次扬净禾场的工作。耶稣用真理的话,把糠粃从麦子里分出来。许多人因为太重视虚荣,太自以为义,就不愿领受责备。太爱世界,就不肯度谦卑的生活,所以他们离弃耶稣。如今有许多人正在蹈他们的覆辙。他们也在受试探,像从前迦百农会堂里的门徒一样。当真理透入心中时,他们就看出自己的生活不符合上帝的旨意。他们看出自己有洗心革面的必要,但是不愿意下克己的工夫。所以在他们的罪被揭发时,就恼羞成怒,变了脸,转身而去。正像从前许多门徒一样离开耶稣,口中还振振有词地说:“这话甚难,谁能听呢?”[38]{DA 392.2}
§79
Whose fan is in His hand, and He will throughly purge His floor, and gather His wheat into the garner. Matthew 3:12. This was one of the times of purging. By the words of truth, the chaff was being separated from the wheat. Because they were too vain and self-righteous to receive reproof, too world-loving to accept a life of humility, many turned away from Jesus. Many are still doing the same thing. Souls are tested today as were those disciples in the synagogue at Capernaum. When truth is brought home to the heart, they see that their lives are not in accordance with the will of God. They see the need of an entire change in themselves; but they are not willing to take up the self-denying work. Therefore they are angry when their sins are discovered. They go away offended, even as the disciples left Jesus, murmuring, This is an hard saying; who can hear it? {DA 392.2}[38]
§80
称赞和谄媚,他们听着很悦耳,但真理不受欢迎,很难听得进。当跟从的人成群吃饼得饱时,无不欢呼相庆,高声赞美;但上帝鉴察人心的灵一暴露他们的罪,并劝他们离开罪恶时,他们就背弃真理,不再与耶稣同行了。[39]{DA 392.3}
§81
Praise and flattery would be pleasing to their ears; but the truth is unwelcome; they cannot hear it. When the crowds follow, and the multitudes are fed, and the shouts of triumph are heard, their voices are loud in praise; but when the searching of Gods Spirit reveals their sin, and bids them leave it, they turn their backs upon the truth, and walk no more with Jesus. {DA 392.3}[39]
§82
当那些背道的门徒离开耶稣时,就有另一个灵来控制他们。他们曾一度对耶稣极感兴趣,但如今却看不出他有什么可羡慕的地方。于是他们反而投奔耶稣的敌人,因在精神上和工作上他们是投契的。他们强解主的话语,歪曲他的言论,指责他的动机。他们收集一切能用以反对他的材料来维护自己的行动,他们散布的谣言引起普遍的愤恨,甚至耶稣的性命也有危险了。[40]{DA 392.4}
§83
As those disaffected disciples turned away from Christ, a different spirit took control of them. They could see nothing attractive in Him whom they had once found so interesting. They sought out His enemies, for they were in harmony with their spirit and work. They misinterpreted His words, falsified His statements, and impugned His motives. They sustained their course by gathering up every item that could be 3turned against Him; and such indignation was stirred up by these false reports that His life was in danger. {DA 392.4}[40]
§84
谣言很快传到各处,说拿撒勒人耶稣已亲口承认自己不是弥赛亚。于是加利利的舆论改变了方向,像一年前在犹太地一样,也来反对耶稣。哀哉,以色列啊!竟拒绝了自己的救主。他们渴望一位征服列国的雄主来给他们属世的威权;他们要那能坏的食物,不要那存到永远的生命之粮。[41]{DA 393.1}
§85
The news spread swiftly that by His own confession Jesus of Nazareth was not the Messiah. And thus in Galilee the current of popular feeling was turned against Him, as, the year before, it had been in Judea. Alas for Israel! They rejected their Saviour, because they longed for a conqueror who would give them temporal power. They wanted the meat which perishes, and not that which endures unto everlasting life. {DA 393.1}[41]
§86
耶稣依依不舍地望着那些曾作过他门徒的人离开他,离开人的生命、人的光。他怀着不可言喻的忧伤,深深地意识到:他的慈悲,人不感激;他的爱心,人不领谢;他的怜悯被人轻视;他的救恩遭人拒绝;他之所以常经忧患,多受痛苦,就是由此产生的。[42]{DA 393.2}
§87
With a yearning heart, Jesus saw those who had been His disciples departing from Him, the Life and the Light of men. The consciousness that His compassion was unappreciated, His love unrequited, His mercy slighted, His salvation rejected, filled Him with sorrow that was inexpressible. It was such developments as these that made Him a man of sorrows, and acquainted with grief. {DA 393.2}[42]
§88
耶稣并不设法拦阻那些离开他的人,却转身对那十二个门徒说:“你们也要去吗?”[43]{DA 393.3}
§89
Without attempting to hinder those who were leaving Him, Jesus turned to the twelve and said, Will ye also go away? {DA 393.3}[43]
§90
彼得回答说:“主啊,你有永生之道,我们还归从谁呢?”又说:“我们已经信了,又知道你是上帝的圣者。”[44]{DA 393.4}
§91
Peter replied by asking, Lord, to whom shall we go? Thou hast the words of eternal life, he added. And we believe and are sure that Thou art that Christ, the Son of the living God. {DA 393.4}[44]
§92
“我们还归从谁呢?”以色列的教师们已成为形式主义的奴隶。法利赛人和撤都该人天天为私见争论不休。离开耶稣,势必坠入拘泥仪式,恪守礼节,专求自己荣耀的野心家的行列。门徒自从接受基督以来,得到的平安喜乐,远胜于过去任何时期的生活。他们怎能回到那些曾藐视并逼迫“罪人的朋友”的人中去呢?他们曾长久仰望弥赛亚,现在他已经来了;他们决不能离开他去归向那些寻索他的性命,见他们跟从耶稣就逼迫他们的人。[45]{DA 393.5}
§93
To whom shall we go? The teachers of Israel were slaves to formalism. The Pharisees and Sadducees were in constant contention. To leave Jesus was to fall among sticklers for rites and ceremonies, and ambitious men who sought their own glory. The disciples had found more peace and joy since they had accepted Christ than in all their previous lives. How could they go back to those who had scorned and persecuted the Friend of sinners? They had long been looking for the Messiah; now He had come, and they could not turn from His presence to those who were hunting His life, and had persecuted them for becoming His followers. {DA 393.5}[45]
§94
“我们还归从谁昵?”他们不能离开基督的教导,不能离开他仁爱和恩慈的训诲而到不信的黑暗和世界的邪恶中去。当救主被许多曾经目睹他奇妙神迹的人所离弃时,彼得却声明十二个门徒的信心——“你是上帝的圣者。”人离开了救主,正如孤舟飘荡在狂风暴雨之夜的汪洋之中。[46]{DA 393.6}
§95
To whom shall we go? Not from the teaching of Christ, His lessons of love and mercy, to the darkness of unbelief, the wickedness of the world. While the Saviour was forsaken by many who had witnessed His wonderful works, Peter expressed the faith of the disciples,--Thou art that Christ. The very thought of losing this anchor of their souls filled them with fear and pain. To be destitute of a Saviour was to be adrift on a dark and stormy sea. {DA 393.6}[46]
§96
耶稣的许多言论和作为,确是世人有限的智力所不能测透的,但他的一言一行,在救赎我们的工作上都有明确的宗旨,都有其特定的效果。我们若能明白他的宗旨,就必看出他的一言一行都是重要的、完全的,是与他的使命恰好相符的。[47]{DA 393.7}
§97
Many of the words and acts of Jesus appear mysterious to finite minds, but every word and act had its definite purpose in the work for our redemption; each was calculated to produce its own result. If we 3were capable of understanding His purposes, all would appear important, complete, and in harmony with His mission. {DA 393.7}[47]
§98
我们现在虽然不能明了上帝的工作和方法,但我们却能认识到他的大爱,就是他对待世人的基本原则。与耶稣亲近的人,必能多多明白敬虔的奥秘,并辨认上帝在施行责罚、试验品格和坦露人的思想动机时所显的怜爱。[48]{DA 394.1}
§99
While we cannot now comprehend the works and ways of God, we can discern His great love, which underlies all His dealings with men. He who lives near to Jesus will understand much of the mystery of godliness. He will recognize the mercy that administers reproof, that tests the character, and brings to light the purpose of the heart. {DA 394.1}[48]
§100
当耶稣提出具有试验性的真理,使许多门徒转身离开他时,他明知自己的话所必有的结果,其实他另有个怜爱的目的。因他已预见:在将来的大试探中,每一个蒙爱的门徒要受到严峻的考验。他在客西马尼园的痛苦挣扎,他的被卖和被钉,对他们将是最难忍的磨炼。若不先进行预测,许多专求利己之徒,就必混在门徒中。及至他们的主在审判厅上被定罪,而许多从前拥护他作王的人反过来讥诮、辱骂他,同嘲笑他的人群齐声喊:“钉他十字架!”时——当他们属世的野心落了空,而这些专求利己之徒背弃耶稣时,他们必给这些梦想幻灭,忧伤失望的门徒加上极沉重而痛苦的担子。在那黑暗的时辰,叛离主的人,难免会带更多人扬长而去。故此,耶稣趁着还能亲自坚固他忠实门徒的信心时,就促成了这次危机。[49]{DA 394.2}
§101
When Jesus presented the testing truth that caused so many of His disciples to turn back, He knew what would be the result of His words; but He had a purpose of mercy to fulfill. He foresaw that in the hour of temptation every one of His beloved disciples would be severely tested. His agony in Gethsemane, His betrayal and crucifixion, would be to them a most trying ordeal. Had no previous test been given, many who were actuated by merely selfish motives would have been connected with them. When their Lord was condemned in the judgment hall; when the multitude who had hailed Him as their king hissed at Him and reviled Him; when the jeering crowd cried, Crucify Him!--when their worldly ambitions were disappointed, these self-seeking ones would, by renouncing their allegiance to Jesus, have brought upon the disciples a bitter, heart-burdening sorrow, in addition to their grief and disappointment in the ruin of their fondest hopes. In that hour of darkness, the example of those who turned from Him might have carried others with them. But Jesus brought about this crisis while by His personal presence He could still strengthen the faith of His true followers. {DA 394.2}[49]
§102
慈悲的救主明知自己所面临的患难,还要亲切地为他的门徒铺平道路。预备他们应付那最大的试炼,巩固他们的信心,去迎接最后的考验![50]{DA 394.3}
§103
Compassionate Redeemer, who in the full knowledge of the doom that awaited Him, tenderly smoothed the way for the disciples, prepared them for their crowning trial, and strengthened them for the final test! {DA 394.3}[50]