第35章 “住了吧,静了吧”
§1
第35章 “住了吧,静了吧”
§2
Chap. 35 - Peace, Be Still
§3
(本章根据:太8:23-34;可4:35-41,5:1-20;路8:22-39)
§4
耶稣才过了繁忙的一天。这一天,他在加利利海边讲了最初的几个比喻,又用众所周知的实例,向众人解释他国度的性质和建立的模式。他曾把自己的工作比作撒种人的工作;把天国的发展比作芥菜种的生长和酵母在面团中的作用。他又用稗子和撒网的比喻来描写义人和恶人最后的分开。他教训中的真理非常可贵,已由隐藏的财宝和重价的珍珠两比喻表现出来了,他又用家主的比喻教导门徒应如何作他的代表,为他效力。[1]{DA 333.1}
§5
It had been an eventful day in the life of Jesus. Beside the Sea of Galilee He had spoken His first parables, by familiar illustrations again explaining to the people the nature of His kingdom and the manner in which it was to be established. He had likened His own work to that of the sower; the development of His kingdom to the growth of the mustard seed and the effect of leaven in the measure of meal. The great final separation of the righteous and the wicked He had pictured in the parables of the wheat and tares and the fishing net. The exceeding preciousness of the truths He taught had been illustrated by the hidden treasure and the pearl of great price, while in the parable of the householder He taught His disciples how they were to labor as His representatives. {DA 333.1}[1]
§6
耶稣整天讲道、医病,到了傍晚,众人仍然围着他。他天天这样为他们服务,难得为自己留下吃饭和休息的时间。法利赛人不断地用恶意的批评和侮蔑来纠缠他,使他的工作格外艰苦。已近日暮,耶稣实在疲倦不堪,就决意到湖的对岸找个僻静的去处休息一下。[2]{DA 333.2}
§7
All day He had been teaching and healing; and as evening came on the crowds still pressed upon Him. Day after day He had ministered to them, scarcely pausing for food or rest. The malicious criticism and misrepresentation with which the Pharisees constantly pursued Him made His labors much more severe and harassing; and now the close of the day found Him so utterly wearied that He determined to seek retirement in some solitary place across the lake. {DA 333.2}[2]
§8
革尼撒勒的东岸,并非荒无人烟,因为沿湖各处都有村镇;然而与西岸相比就显得荒凉冷落多了。那里的居民中犹太人少而异邦人多,与加利利地少有来往。这正是耶稣所要找的僻静之所,于是他叫门徒们陪他同去。[3]{DA 333.3}
§9
The eastern shore of Gennesaret was not uninhabited, for there were towns here and there beside the lake; yet it was a desolate region when 3compared with the western side. It contained a population more heathen than Jewish, and had little communication with Galilee. Thus it offered Jesus the seclusion He sought, and He now bade His disciples accompany Him thither. {DA 333.3}[3]
§10
耶稣遣散众人之后,门徒就势请他进舱,急忙开船。然而他们并不能单独开行,因为近岸还有别的渔船,许多跟着耶稣的人,就上了这些船,仍然热切地要见他,听他讲论。[4]{DA 334.1}
§11
After He had dismissed the multitude, they took Him, even as He was, into the boat, and hastily set off. But they were not to depart alone. There were other fishing boats lying near the shore, and these were quickly crowded with people who followed Jesus, eager still to see and hear Him. {DA 334.1}[4]
§12
这时救主才摆脱了众人的拥挤,并因为过于疲乏饥饿,就在船尾躺下很快睡着了。那天晚上,本来是天朗气清,波平如镜的。不料忽然乌云四起,狂风冲出山谷从湖东扑来,猛烈吹向湖面。[5]{DA 334.2}
§13
The Saviour was at last relieved from the pressure of the multitude, and, overcome with weariness and hunger, He lay down in the stern of the boat, and soon fell asleep. The evening had been calm and pleasant, and quiet rested upon the lake; but suddenly darkness overspread the sky, the wind swept wildly down the mountain gorges along the eastern shore, and a fierce tempest burst upon the lake. {DA 334.2}[5]
§14
那时太阳早已落山,黑夜笼罩在怒涛翻腾的海上,那被狂风激起的怒涛,猛烈的冲击着门徒的船只,大有将船吞下之势。那些强壮的渔夫们从小就在湖上度日,曾经过多次风浪,都平安地度过来了。可是这次他们实在技穷力尽了,在暴风的控制之下毫无办法,眼看船里的水渐渐多起来,就觉得没希望了。[6]{DA 334.3}
§15
The sun had set, and the blackness of night settled down upon the stormy sea. The waves, lashed into fury by the howling winds, dashed fiercely over the disciples boat, and threatened to engulf it. Those hardy fishermen had spent their lives upon the lake, and had guided their craft safely through many a storm; but now their strength and skill availed nothing. They were helpless in the grasp of the tempest, and hope failed them as they saw that their boat was filling. {DA 334.3}[6]
§16
他们只顾奋力自救,竟忘记有耶稣在船上。现在自己的努力既无济于事,生命岌岌可危,他们才想起那吩咐他们乘船过海的主。他们唯一的希望是耶稣;他们在无援的绝望之中呼叫说:“夫子!夫子!”但深沉的黑暗使他们看不见耶稣,暴风的呼啸淹没了他们的声音。他们也没有听见什么回答,疑惑和恐惧向他们袭来,难道耶稣丢弃了他们吗?那曾制服疾病和鬼魔,连死亡也能胜过的主,现在竟不能救自己的门徒吗?他在他们遭难时竟不顾他们了吗?[7]{DA 334.4}
§17
Absorbed in their efforts to save themselves, they had forgotten that Jesus was on board. Now, seeing their labor vain and only death before them, they remembered at whose command they had set out to cross the sea. In Jesus was their only hope. In their helplessness and despair they cried, Master, Master! But the dense darkness hid Him from their sight. Their voices were drowned by the roaring of the tempest, and there was no reply. Doubt and fear assailed them. Had Jesus forsaken them? Was He who had conquered disease and demons, and even death, powerless to help His disciples now? Was He unmindful of them in their distress? {DA 334.4}[7]
§18
他们再呼叫耶稣,但除了狂风的怒吼,没有听见别的回答。他们的船已开始下沉,眼看再过片刻,他们就必惨遭灭顶了。[8]{DA 334.5}
§19
Again they call, but there is no answer except the shrieking of the angry blast. Already their boat is sinking. A moment, and apparently they will be swallowed up by the hungry waters. {DA 334.5}[8]
§20
忽然,一道电光透过黑暗,他们看见耶稣安然睡在那里,并没有被风浪的翻腾所惊动。他们惊奇而绝望地喊着说:“夫子!我们丧命,你不顾吗?”他们遭遇危险,与死亡挣扎时,他怎么睡得这样香呢?[9]{DA 334.6}
§21
Suddenly a flash of lightning pierces the darkness, and they see Jesus lying asleep, undisturbed by the tumult. In amazement and despair they exclaim, Master, carest Thou not that we perish? How can He rest so peacefully, while they are in danger and battling with death? {DA 334.6}[9]
§22
门徒的呼叫把耶稣喊醒了。闪电的光照着耶稣,他们看见他脸上有天上来的平安,从他的目光中,他们看出那忘我而亲切的爱,于是他们的内心转向他,并呼求他说:“主啊!救我们,我们丧命啦!”[10]{DA 335.1}
§23
Their cry arouses Jesus. As the lightnings glare reveals Him, they see the peace of heaven in His face; they read in His glance self-forgetful, tender love, and, their hearts turning to Him, cry, Lord, save us: we perish. {DA 335.1}[10]
§24
从来没有人发出这样的呼求而不蒙垂听。正当门徒扶着橹预备作最后搏斗时,耶稣起来了。他站在门徒中间,那时暴风未息,怒涛仍不住的向着他们袭来,闪电照亮他的面容。他举起那双常行善事的手对汹涌的海浪说:“住了吧!静了吧!”[11]{DA 335.2}
§25
Never did a soul utter that cry unheeded. As the disciples grasp their oars to make a last effort, Jesus rises. He stands in the midst of His disciples, while the tempest rages, the waves break over them, and the lightning illuminates His countenance. He lifts His hand, so often employed in deeds of mercy, and says to the angry sea, Peace, be still. {DA 335.2}[11]
§26
狂风止息了,波浪也平静了。黑云卷起来,露出闪闪星光。小船在平静的海面上荡漾自若。于是耶稣转过身来,伤心地问门徒:“为什么胆怯?你们没有信心吗?”[12]{DA 335.3}
§27
The storm ceases. The billows sink to rest. The clouds roll away, and the stars shine forth. The boat rests upon a quiet sea. Then turning to His disciples, Jesus asks sorrowfully, Why are ye fearful? have ye not yet faith? Mark 4:40, R.V. {DA 335.3}[12]
§28
门徒默不作声,连彼得也没有发表心中的惊愕;跟耶稣同在海上遇险的其他船上的人,都曾大大惊慌失措;但耶稣的命令使动荡变为宁静。暴风和怒涛曾把各船聚拢一起,大家都看见了耶稣所行的神迹。在暴风之后的宁静中,他们把惧怕忘掉了。众人低声细语相问:“这到底是谁,连风和海也听从他了?”[13]{DA 335.4}
§29
A hush fell upon the disciples. Even Peter did not attempt to express the awe that filled his heart. The boats that had set out to accompany Jesus had been in the same peril with that of the disciples. Terror and despair had seized their occupants; but the command of Jesus brought quiet to the scene of tumult. The fury of the storm had driven the boats into close proximity, and all on board beheld the miracle. In the calm that followed, fear was forgotten. The people whispered among themselves, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey Him? {DA 335.4}[13]
§30
耶稣被唤醒来应付暴风时,心中十分平静。他的言语神态毫无惧色,因他根本不知惧怕。然而他的把握并非因为自己掌有全能的力量。他泰然自若,并非因为自己是天地海的主。这个权柄他已经放下了。他说:“我凭着自己不能作什么。”(约5:30)他所依仗的乃是父的权能。他凭信心——信上帝的慈爱和眷顾;那平息风浪的一句话里的能力,是上帝的能力。[14]{DA 336.1}
§31
When Jesus was awakened to meet the storm, He was in perfect peace. There was no trace of fear in word or look, for no fear was in His heart. But He rested not in the possession of almighty power. It was not as the Master of earth and sea and sky that He reposed in quiet. That power He had laid down, and He says, I can of Mine own self do nothing. John 5:30. He trusted in the Fathers might. It was in faith--faith in Gods love and care--that Jesus rested, and the power of that word which stilled the storm was the power of God. {DA 336.1}[14]
§32
耶稣怎样因信依靠天父的保护,我们也该怎样依赖救主的眷顾。如果门徒信靠他,他们就可以蒙保守得平安。他们在危难中的惧怕显明他们的不信,他们设法想救自己的时候,就把耶稣忘掉了。而且唯有在他们靠自己到了绝境而转向耶稣时,他才能帮助他们。[15]{DA 336.2}
§33
As Jesus rested by faith in the Fathers care, so we are to rest in the care of our Saviour. If the disciples had trusted in Him, they would have been kept in peace. Their fear in the time of danger revealed their unbelief. In their efforts to save themselves, they forgot Jesus; and it was only when, in despair of self-dependence, they turned to Him that He could give them help. {DA 336.2}[15]
§34
我们不是也常有门徒的这种经历吗?当试探的暴风刮来,强烈的闪电发作、汹涌的浪涛漫过我们时,我们总要独自挣扎,忘记有一位能帮助我们的主。我们常靠自己的力量,直到希望断绝、九死一生时,才想起耶稣来。即或如此,只要求他搭救,我们的呼求总不至归于徒然。他虽然忧伤的责备我们的不信和自恃,但总会赐给我们所需要的帮助。无论在地上或海上,若有救主在心里,我们就不必惧怕。人对救赎主所持活泼的信心,比能平息人生的海浪,并按他所认为最妙的方法,救我们脱险。[16]{DA 336.3}
§35
How often the disciples experience is ours! When the tempests of temptation gather, and the fierce lightnings flash, and the waves sweep over us, we battle with the storm alone, forgetting that there is One who can help us. We trust to our own strength till our hope is lost, and we are ready to perish. Then we remember Jesus, and if we call upon Him to save us, we shall not cry in vain. Though He sorrowfully reproves our unbelief and self-confidence, He never fails to give us the help we need. Whether on the land or on the sea, if we have the Saviour in our hearts, there is no need of fear. Living faith in the Redeemer will smooth the sea of life, and will deliver us from danger in the way that He knows to be best. {DA 336.3}[16]
§36
救主平静风浪的神迹,含有另一层属灵的教训。经上说:“恶人好像翻腾的海,不得平静;……我的上帝说:‘恶人必不得平安。’”(赛57:20-21)每个人的经验都证实了这句话的真理。罪已经破坏了我们的平安,我们若不将自己制伏,就得不到平安。我们心里猖狂的情欲,不是人的力量所能管束的。我们对它毫无办法,正如门徒不能对付怒吼的暴风一样。但是那用一句话平息加利利海的主,已向每个人的心灵发出赐平安的话。不管暴风多么凶猛,凡向耶稣呼求,“主啊!救我们”的人,必蒙拯救。他那使人与上帝和好的恩典,必平静情欲的冲动;人的心灵就在他的爱中安息了。“他使狂风止息,波浪就平静。风息浪静,他们便欢喜,他就引他们到所愿去的海口。”(诗107:29-30)“我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督得与上帝相和,”“公义的果效必是平安;公义的效验必是平稳,直到永远。”(罗5:1;赛32:17)[17]{DA 336.4}
§37
There is another spiritual lesson in this miracle of the stilling of the tempest. Every mans experience testifies to the truth of the words of Scripture, The wicked are like the troubled sea, when it cannot rest. . . . There is no peace, saith my God, to the wicked. Isaiah 57:20, 21. Sin has destroyed our peace. While self is unsubdued, we can find no rest. The masterful passions of the heart no human power can control. We are as helpless here as were the disciples to quiet the raging storm. But He who spoke peace to the billows of Galilee has spoken the word of peace for every soul. However fierce the tempest, those who turn to Jesus with the cry, Lord, save us, will find deliverance. His grace, that reconciles the soul to God, quiets the strife of human passion, and in His love the heart is at rest. He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. Then are they glad because they be quiet; 3so He bringeth them unto their desired haven. Psalm 107:29, 30. Being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ. The work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance forever. Romans 5:1; Isaiah 32:17. {DA 336.4}[17]
§38
救主和他的同伴们一大早就靠了岸。清晨的曙光普照海面和田地,给人带来平安的祝福。但他们一上岸就看见了比海上风浪更可怕的景象:两个疯子从坟场藏身之处向他们冲来,好像要把他们撕烂似的。疯子带着逃脱捆锁时挣断的铁链。他们曾用锋利的石块割破自己,身上鲜血淋淋;纠结的长发之下,眼睛瞪得大大的;人的模样已被附身的鬼魔完全消没,形象可比禽兽。[18]{DA 337.1}
§39
In the early morning the Saviour and His companions came to shore, and the light of the rising sun touched sea and land as with the benediction of peace. But no sooner had they stepped upon the beach than their eyes were greeted by a sight more terrible than the fury of the tempest. From some hiding place among the tombs, two madmen rushed upon them as if to tear them in pieces. Hanging about these men were parts of chains which they had broken in escaping from confinement. Their flesh was torn and bleeding where they had cut themselves with sharp stones. Their eyes glared out from their long and matted hair, the very likeness of humanity seemed to have been blotted out by the demons that possessed them, and they looked more like wild beasts than like men. {DA 337.1}[18]
§40
门徒和同行的人大大惊慌,转身逃跑。但他们发觉耶稣没和他们一起跑,就回来找他。耶稣仍在原处。那曾平静风浪,并曾亲自与撒但交锋而得胜的主,绝不在这些鬼魔面前逃跑。当两个张牙舞爪、口吐白沫的疯子来到面前时,耶稣举起那平静风浪的手,他们就不敢进前,只得站在他面前咆哮怒吼,徒然奈之何。[19]{DA 337.2}
§41
The disciples and their companions fled in terror; but presently they noticed that Jesus was not with them, and they turned to look for Him. He was standing where they had left Him. He who had stilled the tempest, who had before met Satan and conquered him, did not flee before these demons. When the men, gnashing their teeth, and foaming at the mouth, approached Him, Jesus raised that hand which had beckoned the waves to rest, and the men could come no nearer. They stood raging but helpless before Him. {DA 337.2}[19]
§42
耶稣用权柄吩咐污鬼从疯子身上出来,他的话刺入了这两个可怜人的黑暗心里。他们在朦胧中感悟身边有一位能救他们脱离残害他们之鬼魔的主,于是跪在救主面前拜他,但当他们要开口求他怜悯时,污鬼却借他们的口大声呼叫说:“至高上帝的儿子耶稣,我与你有什么相干?求你不要叫我受苦。”[20]{DA 337.3}
§43
With authority He bade the unclean spirits come out of them. His words penetrated the darkened minds of the unfortunate men. They 3realized dimly that One was near who could save them from the tormenting demons. They fell at the Saviours feet to worship Him; but when their lips were opened to entreat His mercy, the demons spoke through them, crying vehemently, What have I to do with Thee, Jesus, Thou Son of God most high? I beseech Thee, torment me not. {DA 337.3}[20]
§44
耶稣问他说:“你名叫什么?”他回答说:“我名叫群,因为我们多的缘故。”污鬼利用所附的人为媒介,央求耶稣不要驱逐他们离开那地。在附近山坡上,有一大群猪在吃食,鬼央求耶稣让他们进入猪群里去,耶稣就准了它们。那群猪立刻惊了,闯下山崖,都投在海里淹死了。[21]{DA 338.1}
§45
Jesus asked, What is thy name? And the answer was, My name is Legion: for we are many. Using the afflicted men as mediums of communication, they besought Jesus not to send them out of the country. Upon a mountainside not far distant a great herd of swine was feeding. Into these the demons asked to be allowed to enter, and Jesus suffered them. Immediately a panic seized the herd. They rushed madly down the cliff, and, unable to check themselves upon the shore, plunged into the lake, and perished. {DA 338.1}[21]
§46
同时,那曾被鬼附着的人,身上起了神奇的变化。有光射入了他们的心,使他们现出理性的眼神。那一度返照撒但形象的面目,忽然变得温驯,血迹斑斑的手静止下来了,他们便用欢乐的声音来颂赞上帝拯救了他们。[22]{DA 338.2}
§47
Meanwhile a marvelous change had come over the demoniacs. Light had shone into their minds. Their eyes beamed with intelligence. The countenances, so long deformed into the image of Satan, became suddenly mild, the bloodstained hands were quiet, and with glad voices the men praised God for their deliverance. {DA 338.2}[22]
§48
放猪的人从山崖上目睹一切,便急忙去将这事报告给他们的主人和其他人。那一带居民存着惊奇和恐惧的心,蜂拥前来见耶稣。那两个曾被鬼附的人,原为当地的大患。他们所在的地方,无人能安全经过,因他们常以鬼魔般的残暴袭击过往的人。现在他们已穿上衣服,恢复了理性常态,坐在耶稣脚前,听他讲论,并颂赞治好他们的主。可是当地民众见了这神妙的奇事,并不表示庆幸。他们对猪群的损失,反看得比两个人从撒但权下得蒙拯救更为重要。[23]{DA 338.3}
§49
From the cliff the keepers of the swine had seen all that had occurred, and they hurried away to publish the news to their employers and to all the people. In fear and amazement the whole population flocked to meet Jesus. The two demoniacs had been the terror of the country. No one had been safe to pass the place where they were; for they would rush upon every traveler with the fury of demons. Now these men were clothed and in their right mind, sitting at the feet of Jesus, listening to His words, and glorifying the name of Him who had made them whole. But the people who beheld this wonderful scene did not rejoice. The loss of the swine seemed to them of greater moment than the deliverance of these captives of Satan. {DA 338.3}[23]
§50
耶稣让猪群的主人遭受损失,原是为怜恤他们。他们专顾地上的事,而不顾属灵生活的利益。耶稣要打破他们那自私自利的迷魂阵,让他们能领受他的恩典。不料,他们却因痛惜物质的损失,心中悲愤,竟瞎了眼睛看不出救主的慈爱。[24]{DA 338.4}
§51
It was in mercy to the owners of the swine that this loss had been permitted to come upon them. They were absorbed in earthly things, and cared not for the great interests of spiritual life. Jesus desired to break the spell of selfish indifference, that they might accept His grace. 3But regret and indignation for their temporal loss blinded their eyes to the Saviours mercy. {DA 338.4}[24]
§52
救主所显示的超自然的能力,反引起民众的迷信和恐惧的心情。他们唯恐这为陌生客人来了,或许还有更多的灾祸要来。他们怕再受经济上的损失,就决意不要耶稣留在那里。那些与耶稣一同渡海的人,把昨夜所发生的事告诉了他们。说他们如何在风暴中险遭灭顶,以及耶稣又如何平静风浪,但他们的话并没有发生效力。众人惊慌地围着耶稣,苦苦求他离开他们,耶稣答应他们的要求,就立刻上船往对岸去了。[25]{DA 339.1}
§53
The manifestation of supernatural power aroused the superstitions of the people, and excited their fears. Further calamities might follow from having this Stranger among them. They apprehended financial ruin, and determined to be freed from His presence. Those who had crossed the lake with Jesus told of all that had happened on the preceding night, of their peril in the tempest, and how the wind and the sea had been stilled. But their words were without effect. In terror the people thronged about Jesus, beseeching Him to depart from them, and He complied, taking ship at once for the opposite shore. {DA 339.1}[25]
§54
格拉森的居民有基督的能力与慈爱的活的证据摆在面前。已经看见那两个恢复了理智的人,只是因为恐怕危及自己属世的利益,竟不惜把那在他们眼前驱逐黑暗之君的主看成一个打搅他们的人。于是天上的恩赐被他们关在门外了。我们虽然不像格拉森人一样拒绝基督本人,但还有不少的人不愿顺从他的话。因为顺从就不免要他们牺牲一些属世的利益。许多人怕耶稣会使他们遭受经济上的损失,就拒绝他的恩典,使圣灵离开他们。[26]{DA 339.2}
§55
The people of Gergesa had before them the living evidence of Christs power and mercy. They saw the men who had been restored to reason; but they were so fearful of endangering their earthly interests that He who had vanquished the prince of darkness before their eyes was treated as an intruder, and the Gift of heaven was turned from their doors. We have not the opportunity of turning from the person of Christ as had the Gergesenes; but still there are many who refuse to obey His word, because obedience would involve the sacrifice of some worldly interest. Lest His presence shall cause them pecuniary loss, many reject His grace, and drive His Spirit from them. {DA 339.2}[26]
§56
但那两个被治好的疯子态度就不同。他们极愿与救他们的主常在一起。他们在救主身边,就不再怕那些残害他们,使他们丧失人性的鬼魔了。耶稣正要上船时,他们紧紧地靠近他,跪在他面前,求他准他们跟随他,以便常听他的教训。但耶稣吩咐他们回家,把主为他们所作的大事告诉人。[27]{DA 339.3}
§57
But far different was the feeling of the restored demoniacs. They desired the company of their deliverer. In His presence they felt secure from the demons that had tormented their lives and wasted their manhood. As Jesus was about to enter the boat, they kept close to His side, knelt at His feet, and begged Him to keep them near Him, where they might ever listen to His words. But Jesus bade them go home and tell what great things the Lord had done for them. {DA 339.3}[27]
§58
这就是他们所应作的工作——回去,向不信上帝的人传讲自己从耶稣那里所领受的恩典。要他们离开救主是不容易的。回去与不信主的乡邻同处,一定有很大的困难。况且他们久与社会隔绝,似乎没有资格去担任耶稣所指定的工作。但耶稣一指出他们的本分,他们就情愿服从。他们不但向自己的乡邻传讲耶稣,而且走遍低加波利全地,到处宣扬他拯救的大能,述说他如何救他们脱离了鬼魔。他们从事这样的工作就可以得到一种经验,比单为自己的利益而留在耶稣跟前更为有福。因为传扬救恩的佳音,能使我们更接近救主。[28]{DA 339.4}
§59
Here was a work for them to do,--to go to a heathen home, and tell of the blessing they had received from Jesus. It was hard for them to be separated from the Saviour. Great difficulties were sure to beset them in association with their heathen countrymen. And their long isolation from society seemed to have disqualified them for the work He had indicated. But as soon as Jesus pointed out their duty they were ready to obey. Not only did they tell their own households and neighbors about Jesus, but they went throughout Decapolis, everywhere declaring His power to save, and describing how He had freed them from the demons. In doing this work they could receive a greater 3blessing than if, merely for benefit to themselves, they had remained in His presence. It is in working to spread the good news of salvation that we are brought near to the Saviour. {DA 339.4}[28]
§60
这两个被治好了的疯子是耶稣最先差到低加波利一带传扬福音的人。他们只有片时的机会听基督的教训,并且从来没有听过他整篇的讲论,他们不能像那些天天与基督同在的门徒一样教导众人。然而在他们自己身上有那足以证明耶稣是弥赛亚的凭据。他们能把所知道的讲出来,就是对基督的权能,自己所看见、所听见和所经历的事告诉人,这是每个心受神恩感动的人所能做的。蒙爱的门徒约翰说:“论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见,所看见,亲眼看过,亲手摸过的。……我们将所看见、所听见的传给你们。”(约一1:1-3)我们为基督作见证,就要把所知道的讲出来,就是自己看见、听见和经历的事。如果我们步步跟着耶稣,就必能透彻、深入地讲述上帝引领我们的经验。我们能说明自己曾如何试验他的应许,并发现这应许是可靠的。我们能根据自己所知道的见证基督的恩典。这正是我们的主所要的见证,而且正因缺少这种见证,世人将要丧亡了。[29]{DA 340.1}
§61
The two restored demoniacs were the first missionaries whom Christ sent to preach the gospel in the region of Decapolis. For a few moments only these men had been privileged to hear the teachings of Christ. Not one sermon from His lips had ever fallen upon their ears. They could not instruct the people as the disciples who had been daily with Christ were able to do. But they bore in their own persons the evidence that Jesus was the Messiah. They could tell what they knew; what they themselves had seen, and heard, and felt of the power of Christ. This is what everyone can do whose heart has been touched by the grace of God. John, the beloved disciple, wrote: That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; . . . that which we have seen and heard declare we unto you. 1 John 1:1-3. As witnesses for Christ, we are to tell what we know, what we ourselves have seen and heard and felt. If we have been following Jesus step by step, we shall have something right to the point to tell concerning the way in which He has led us. We can tell how we have tested His promise, and found the promise true. We can bear witness to what we have known of the grace of Christ. This is the witness for which our Lord calls, and for want of which the world is perishing. {DA 340.1}[29]
§62
格拉森人虽然没有接待耶稣,耶稣却没有任凭他们留在自己所选择的黑暗里。他们求耶稣离开他们时,还没有听过他的教训。他们所拒绝的,自己并不知道。所以他差遣他们所不至于拒绝的人将真光传给他们。[30]{DA 340.2}
§63
Though the people of Gergesa had not received Jesus, He did not leave them to the darkness they had chosen. When they bade Him depart from them, they had not heard His words. They were ignorant of that which they were rejecting. Therefore He again sent the light to them, and by those to whom they would not refuse to listen. {DA 340.2}[30]
§64
撒但使猪群淹死,目的就是要使众人离开救主,并阻止福音在那一带传开。然而,这件事轰动了全地的人注意基督是任何其它事件所不能做到的。救主本人虽然离开了,他所治好的人却仍留在那里见证他的大能。那两个曾作黑暗之君工具的人反成了传播真光的媒介,上帝儿子的使者。众人听了这奇妙的信息,无不惊奇。从此,福音的门户就在那一带地方打开了。及至耶稣回到低加波利时,众人就蜂拥而来,他们不但来自一个村镇,还有成千的人是从各乡各处聚集了来,一连三天敬听救恩的信息。可见连鬼魔的权势也在我们救主的控制之下,而且恶势力的作为也受他支配,为善事效力。[31]{DA 340.3}
§65
In causing the destruction of the swine, it was Satans purpose to turn the people away from the Saviour, and prevent the preaching of the gospel in that region. But this very occurrence roused the whole country as nothing else could have done, and directed attention to Christ. Though the Saviour Himself departed, the men whom He had healed remained as witnesses to His power. Those who had been mediums of the prince of darkness became channels of light, messengers of the Son of God. Men marveled as they listened to the wondrous news. A door was opened to the gospel throughout that region. When Jesus returned to Decapolis, the people flocked about Him, and for three 3days, not merely the inhabitants of one town, but thousands from all the surrounding region, heard the message of salvation. Even the power of demons is under the control of our Saviour, and the working of evil is overruled for good. {DA 340.3}[31]
§66
同格拉森疯子的遭遇,给门徒上了一门课。它说明撒但要把全人类陷害到何等悲惨的地步,同时也说明基督救人脱离撒但权势的使命。那两个可怜的人住在坟茔里,被鬼附着,受着放荡不羁的情欲和可憎的嗜好的束缚,说明人类受撒但管辖所必有的结果。撒但不断的在人身上施用他的魔力,要使他们心神错乱,牵制他们的思想趋向邪恶,鼓动人行凶犯法。他摧残人的身体,蒙弊人的理智,腐化人的灵性。人每次拒绝救主的呼召,就是向撒但投降。今日无数的人,在家庭中,在业务上,甚至在教会里,都在走这一步,而且正因这缘故,凶暴和犯法的事就充斥了大地。道德上的黑暗像死亡的黑影一样,笼罩了世上的众生。撒但用狡滑的试探引诱人走向罪恶,越陷越深,结果一败涂地,不可收拾。但与耶稣同在,是抵挡撒但魔力的唯一保障。在世人和天使面前,已经显明撒但是人类的死敌和毁灭者;也已经显明基督是人类的良友和拯救者。基督的灵必能在人心中培养高尚的人格,端庄的品性。他必造就人,使他们在身体、心灵和精神各个方面,都能荣耀上帝。“因为上帝赐给我们不是胆怯的心,乃是刚强、仁爱、谨守的心。”(提后1:7)他召我们“得着我们主耶稣基督的荣光”——他的品格;又召我们“效法他的儿子的模样。”(帖后2:14;罗8:29)[32]{DA 341.1}
§67
The encounter with the demoniacs of Gergesa had a lesson for the disciples. It showed the depths of degradation to which Satan is seeking to drag the whole human race, and the mission of Christ to set men free from his power. Those wretched beings, dwelling in the place of graves, possessed by demons, in bondage to uncontrolled passions and loathsome lusts, represent what humanity would become if given up to satanic jurisdiction. Satans influence is constantly exerted upon men to distract the senses, control the mind for evil, and incite to violence and crime. He weakens the body, darkens the intellect, and debases the soul. Whenever men reject the Saviours invitation, they are yielding themselves to Satan. Multitudes in every department in life, in the home, in business, and even in the church, are doing this today. It is because of this that violence and crime have overspread the earth, and moral darkness, like the pall of death, enshrouds the habitations of men. Through his specious temptations Satan leads men to worse and worse evils, till utter depravity and ruin are the result. The only safeguard against his power is found in the presence of Jesus. Before men and angels Satan has been revealed as mans enemy and destroyer; Christ, as mans friend and deliverer. His Spirit will develop in man all that will ennoble the character and dignify the nature. It will build man up for the glory of God in body and soul and spirit. For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind. 2 Timothy 1:7. He has called us to the obtaining of the glory--character--of our Lord Jesus Christ; has called us to be conformed to the image of His Son. 2 Thessalonians 2:14; Romans 8:29. {DA 341.1}[32]
§68
如今有许多曾经堕落为撒但工具的人,已经靠基督的权能成为公义的使者,并由上帝儿子差派出去,述说“主为你所作的是何等大的事,是怎样怜悯你。”[33]{DA 341.2}
§69
And souls that have been degraded into instruments of Satan are still through the power of Christ transformed into messengers of righteousness, and sent forth by the Son of God to tell what great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee. {DA 341.2}[33]