历代愿望(1898)E

第32章 迦百农的百夫长
§1 第32章 迦百农的百夫长
§2 Chap. 32 - The Centurion
§3 (本章根据:太8:5-13;路7:1-17)
§4 基督曾在医治一个大臣的儿子时对他说:“若不看见神迹奇事,你们总是不信。”(约4:48)基督本国的人竟要求这些外表的凭据来证明他是弥赛亚,这很使他伤心。耶稣一再对他们的不信表示惊异。可是那来见他的百夫长的信心竟使耶稣感到惊奇。百夫长对于救主的能力毫无怀疑,甚至没有求他亲自去行神迹。百夫长说:“只要你说一句话,我的仆人就必好了。”[1]{DA 315.1}
§5 Christ had said to the nobleman whose son He healed, Except ye see signs and wonders, ye will not believe. John 4:48. He was grieved that His own nation should require these outward signs of His Messiahship. Again and again He had marveled at their unbelief. But He marveled at the faith of the centurion who came to Him. The centurion did not question the Saviours power. He did not even ask Him to come in person to perform the miracle. Speak the word only, he said, and my servant shall be healed. {DA 315.1}[1]
§6 百夫长的仆人患了瘫痪症,病入膏肓,奄奄一息。在罗马人中,仆人就是奴隶,可以在市场上买进卖出,也可以任意虐待侮辱。但是这位百夫长待他的仆人却是很慈爱,盼望他能痊愈,也相信耶稣能治好他。他虽然没有见过救主,但所听见的消息鼓舞了他的信心。纵使犹太人的形式主义那么严重,这个罗马人依然深信犹太人的宗教比自己的宗教还优越。在他自己的思想上,已经消除了那在征服者与被征服者之间造成隔阂的民族偏见和仇恨。对敬拜上帝的礼,他表示尊重;对于敬拜上帝的犹太人,他也时常优待。根据他所听见的,他已在基督的教训中看出了能满足心灵需要的真理。于是他心中所有的属灵意识都付应了救主的教训。但是他觉得不配来到耶稣面前,所以托犹太人的长老们来求耶稣医治他的仆人。他想,长老们既认识那位大教师,就必知道用什么方法去谒见他,才能得到他的垂顾。[2]{DA 315.2}
§7 The centurions servant had been stricken with palsy, and lay at the point of death. Among the Romans the servants were slaves, bought and sold in the market places, and treated with abuse and cruelty; but the centurion was tenderly attached to his servant, and greatly desired his recovery. He believed that Jesus could heal him. He had not seen the Saviour, but the reports he heard had inspired him with faith. Notwithstanding the formalism of the Jews, this Roman was convinced that their religion was superior to his own. Already he had broken through the barriers of national prejudice and hatred that separated the conquerors from the conquered people. He had manifested respect for the service of God, and had shown kindness to the Jews as His worshipers. In the teaching of Christ, as it had been reported to him, he found that which met the need of the soul. All that was spiritual within him responded to the Saviours words. But he felt unworthy to come into the presence of Jesus, and he appealed to the Jewish elders to make request for the healing of his servant. They were acquainted with the 3Great Teacher, and would, he thought, know how to approach Him so as to win His favor. {DA 315.2}[2]
§8 耶稣进了迦百农,就有长老们所派的几位代表前来迎接,向他说明百夫长的要求。他们恳求他说:“你给他行这事是他所配得的。因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。”[3]{DA 316.1}
§9 As Jesus entered Capernaum, He was met by a delegation of the elders, who told Him of the centurions desire. They urged that he was worthy for whom He should do this: for he loveth our nation, and he hath built us a synagogue. {DA 316.1}[3]
§10 耶稣立刻往百夫长家里去,因为人多拥挤,走得很慢。他来的消息就在前面传开了。百夫长因自觉卑微,于是又托人去对耶稣说:“主啊!不要劳动,因你到我舍下,我不敢当!”可是救主照旧前去。最后百夫长只得冒昧的来到他面前,把没有讲完的话说出来,“我也自以为不配去见你,只要你说一句话,我的仆人就必好了。因为我在人的权下,也有兵在我以下,对这个说‘去!’他就去;对那个说‘来!’他就来;对我的仆人说:‘你作这事!’他就去作。”我代表的是罗马的政权,我的士兵把我的威权当成至高无上的;正如你代表无穷尽的上帝的能力一样。一切受造之物都服从你的吩咐,你若是命令疾病退去,疾病自必遵从,你若是吩咐天上的使者,他们就必行使医治之能。只要你说一句话,我的仆人就必好了。[4]{DA 316.2}
§11 Jesus immediately set out for the officers home; but, pressed by the multitude, He advanced slowly. The news of His coming preceded Him, and the centurion, in his self-distrust, sent Him the message, Lord, trouble not Thyself: for I am not worthy that Thou shouldest enter under my roof. But the Saviour kept on His way, and the centurion, venturing at last to approach Him, completed the message, saying, Neither thought I myself worthy to come unto Thee; but speak the word only, and my servant shall be healed. For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. As I represent the power of Rome, and my soldiers recognize my authority as supreme, so dost Thou represent the power of the Infinite God, and all created things obey Thy word. Thou canst command the disease to depart, and it shall obey Thee. Thou canst summon Thy heavenly messengers, and they shall impart healing virtue. Speak but the word, and my servant shall be healed. {DA 316.2}[4]
§12 “耶稣听见这话,就希奇他,转身对跟随的众人说:‘我告诉你们,这么大的信心,就是在以色列中我也没有遇见过。’”他又对百夫长说:“‘你回去吧!照你的信心,给你成全了。’那时,他的仆人就好了。”[5]{DA 316.3}
§13 When Jesus heard these things, He marveled at him, and turned Him about, and said unto the people that followed Him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. And to the centurion He said, As thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour. {DA 316.3}[5]
§14 那些在基督面前推荐百夫长的犹太长老们,这次显明他们是多么缺少福音的精神。他们没有认识到我们领受上帝恩典的唯一理由,就是我们迫切的需要。他们反而带着自以为义的心称扬百夫长,因为他曾优待“我们的百姓。”但是百夫长却说,自己是“不配的。”他的心已受了基督恩典的感动。他看到自己不配,但也不怕去求帮助。他觉得自己的所谓良善是靠不住的,他自身迫切的需要就是求助的理由。他的信心抓住了基督的真身份。他不但相信他是善行神迹的人,并且信他是人类的良友,人类的救主。[6]{DA 316.4}
§15 The Jewish elders who recommended the centurion to Christ had 3shown how far they were from possessing the spirit of the gospel. They did not recognize that our great need is our only claim on Gods mercy. In their self-righteousness they commended the centurion because of the favor he had shown to our nation. But the centurion said of himself, I am not worthy. His heart had been touched by the grace of Christ. He saw his own unworthiness; yet he feared not to ask help. He trusted not to his own goodness; his argument was his great need. His faith took hold upon Christ in His true character. He did not believe in Him merely as a worker of miracles, but as the friend and Saviour of mankind. {DA 316.4}[6]
§16 每个罪人,都可以这样来就基督。“他便救了我们,并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯。”(多3:5)当撒但来对你说,你是个罪人,不可指望从上帝那里领受恩惠时,你告诉他,基督到世上来是为救罪人的。我们本没有什么足以博得上帝喜悦的地方,但我们现在和永远能提出恳求的原因,是因我们处于全无依靠,非有上帝救赎大能的帮助不可的地位。我们既然完全放弃依仗自己的心,就可以望着髑髅地的十字架说:“我手未带赎罪价,只有靠紧主十架。”[7]{DA 317.1}
§17 It is thus that every sinner may come to Christ. Not by works of righteousness which we have done, but according to His mercy He saved us. Titus 3:5. When Satan tells you that you are a sinner, and cannot hope to receive blessing from God, tell him that Christ came into the world to save sinners. We have nothing to recommend us to God; but the plea that we may urge now and ever is our utterly helpless condition that makes His redeeming power a necessity. Renouncing all self-dependence, we may look to the cross of Calvary and say,-- In my hand no price I bring; Simply to Thy cross I cling. {DA 317.1}[7]
§18 关于弥赛亚的工作,犹太人从小就受过教育。先祖和先知受灵感时所讲的话,献祭礼节所预表的教训,都是为他们教材。但他们置真光于不顾,如今就更看不出耶稣有何可羡慕之处了。但那百夫长生在异教之邦,在罗马帝国拜偶像的社会中受教育,又受过军事训练;他的环境和教育明显地不容他有什么属灵的生活。再加上犹太人排斥罗马人,罗马人轻视犹太人的影响,——这样的一个人,居然还能认识到亚伯拉罕的子孙所看不到的真理!他并没有等着看犹太人自己是不是接受那自称为他们弥赛亚的主。那“照亮一切生在世上的人”的真光(约1:9)照到他身上时,他虽然相隔很远,却辨认得出上帝儿子荣光。[8]{DA 317.2}
§19 The Jews had been instructed from childhood concerning the work of the Messiah. The inspired utterances of patriarchs and prophets and the symbolic teaching of the sacrificial service had been theirs. But they had disregarded the light; and now they saw in Jesus nothing to be desired. But the centurion, born in heathenism, educated in the idolatry of imperial Rome, trained as a soldier, seemingly cut off from spiritual life by his education and surroundings, and still further shut out by the bigotry of the Jews, and by the contempt of his own countrymen for the people of Israel,--this man perceived the truth to which the children of Abraham were blinded. He did not wait to see whether the Jews themselves would receive the One who claimed to be their Messiah. As the light, which lighteth every man that cometh into the world (John 1:9) had shone upon him, he had, though afar off, discerned the glory of the Son of God. {DA 317.2}[8]
§20 对于耶稣,这是福音在外邦人中将要作成之工的预现。他高兴地展望到将来万国万民都必聚集在他国中的日子。却十分忧愁地向犹太人形容他们拒绝恩典的结局:“我又告诉你们。从东到西,将有许多人来,在天国里与亚伯拉罕、以撒、雅各一同坐席,唯有本国的子民,竟被赶到外边黑暗里去,在那里必要哀哭切齿了。”哎!现今不知有多少人,也在准备遭受这同样致命的失望啊!在异邦黑暗之地有人接受主的恩典,而素称为基督教国家里的人,竟不知有多少受了真光的照耀反而置之不顾![9]{DA 317.3}
§21 To Jesus this was an earnest of the work which the gospel was to accomplish among the Gentiles. With joy He looked forward to the gathering of souls from all nations to His kingdom. With deep sadness He pictured to the Jews the result of their rejection of His grace: I 3say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven. But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. Alas, how many are still preparing for the same fatal disappointment! While souls in heathen darkness accept His grace, how many there are in Christian lands upon whom the light shines only to be disregarded. {DA 317.3}[9]
§22 站在迦百农外二十多里路的高原上,居高临下,俯瞰宽广的耶斯列平原,风景绝妙。那里有个名叫拿因的村庄,耶稣接着往那里去。许多门徒和其他的人都跟着他。沿路有人来要听他仁慈怜悯的话,或把病人带来请他医治,并时刻希望这位掌握奇能的耶稣宣布自己为以色列的王。群众拥拥挤挤地跟着走来,他们都带着愉快的期望,跟着耶稣从石径上向那山村的城门走去。[10]{DA 318.1}
§23 More than twenty miles from Capernaum, on a tableland overlooking the wide, beautiful plain of Esdraelon, lay the village of Nain, and thither Jesus next bent His steps. Many of His disciples and others were with Him, and all along the way the people came, longing for His words of love and pity, bringing their sick for His healing, and ever with the hope that He who wielded such wondrous power would make Himself known as the King of Israel. A multitude thronged His steps, and it was a glad, expectant company that followed Him up the rocky path toward the gate of the mountain village. {DA 318.1}[10]
§24 他们走近村子时,见一送殡的队伍正由村门口出来,忧伤缓慢地往坟地走去。前面敞着的担架上放着一具尸体。周围送殡的人边走边哭。全村的人似乎都在哀悼死者,安慰悲伤的家属。[11]{DA 318.2}
§25 As they draw near, a funeral train is seen coming from the gates. With slow, sad steps it is proceeding to the place of burial. On an open bier carried in front is the body of the dead, and about it are the mourners, filling the air with their wailing cries. All the people of the town seem to have gathered to show their respect for the dead and their sympathy with the bereaved. {DA 318.2}[11]
§26 这是一幅很能引起同情的景象。死者是个独子,而他的母亲又寡居。要埋到坟地去的,是这孤苦伶仃的妇人的儿子,她的唯一的依靠和安慰。“主看见那寡妇就怜悯她。”她边哭边走,没注意到主。于是主走近她身旁,轻轻地对她说:“不要哭!”耶稣即将使她的忧伤变为喜乐,还忍不住说这句温慈同情的话。[12]{DA 318.3}
§27 It was a sight to awaken sympathy. The deceased was the only son of his mother, and she a widow. The lonely mourner was following to the grave her sole earthly support and comfort. When the Lord saw her, He had compassion on her. As she moved on blindly, weeping, noting not His presence, He came close beside her, and gently said, Weep not. Jesus was about to change her grief to joy, yet He could not forbear this expression of tender sympathy. {DA 318.3}[12]
§28 耶稣“进前按着杠”;他即使与死者接触,也不会受污染。抬架者站住了,送殡者的哀哭止息了。跟随耶稣的人群和送殡的行列围在担架左右。在绝望中似乎看到一线希望,这里有一位曾驱除疾病,战胜鬼魔,那么,死亡是否也在他的支配之下呢?[13]{DA 318.4}
§29 He came and touched the bier; to Him even contact with death could impart no defilement. The bearers stood still, and the lamentations of the mourners ceased. The two companies gathered about the bier, hoping against hope. One was present who had banished disease and vanquished demons; was death also subject to His power? {DA 318.4}[13]
§30 “少年人,我吩咐你起来!”耶稣说这句话的声音是洪亮而带有威权的,直贯死者的耳鼓。那少年人睁开了眼睛。耶稣拉他的手,扶他起来。他一起来,看见在旁边哀哭的母亲,母子惊喜交集,拥抱痛哭。周围的人群都目瞪口呆地望着他们。“众人都惊奇。”鸦雀无声地肃立片时,犹如站在上帝面前。然后他们“归荣耀与上帝说:‘有大先知在我们中间兴起来了!’又说:‘上帝眷顾了他的百姓!’”于是送殡的行列变成了凯旋的队伍回到拿因。“他这事的风声就传遍了犹太和周围地方。”[14]{DA 318.5}
§31 In clear, authoritative voice the words are spoken, Young man, I say unto thee, Arise. That voice pierces the ears of the dead. The young man opens his eyes. Jesus takes him by the hand, and lifts him up. His gaze falls upon her who has been weeping beside him, and mother and son unite in a long, clinging, joyous embrace. The multitude 3look on in silence, as if spellbound. There came a fear on all. Hushed and reverent they stood for a little time, as if in the very presence of God. Then they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited His people. The funeral train returned to Nain as a triumphal procession. And this rumor of Him went forth throughout all Judea, and throughout all the region round about. {DA 318.5}[14]
§32 在拿因城门口,站在那悲伤的母亲身边的耶稣,现今依然停在每个守灵哀哭的人旁边。对我们的悲伤,他极表同情。他那爱人怜悯人的心,是一颗永不改变的仁慈之心。他叫死人复活的话,现在不比他对拿因少年说话时少一分效力。他说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。”(太28:18)这权柄绝不会随岁月而消逝,也不因他丰满盈溢的恩典不住地沛降而耗尽。对一切信靠他的人,今日他依然是活的救主。[15]{DA 319.1}
§33 He who stood beside the sorrowing mother at the gate of Nain, watches with every mourning one beside the bier. He is touched with sympathy for our grief. His heart, that loved and pitied, is a heart of unchangeable tenderness. His word, that called the dead to life, is no less efficacious now than when spoken to the young man of Nain. He says, All power is given unto Me in heaven and in earth. Matthew 28:18. That power is not diminished by the lapse of years, nor exhausted by the ceaseless activity of His overflowing grace. To all who believe on Him He is still a living Saviour. {DA 319.1}[15]
§34 耶稣把儿子交还母亲时,她的忧伤立时变为喜乐。然而那少年人只不过重新得到了属世的生命,还要忍受人间的烦恼、劳苦和危险,还得在死亡的权势下经过。但耶稣以满含无限希望的信息,来安慰我们因丧失亲友的忧伤,说:“我曾死过,现在又活了,直活到永永远远,并且拿着死亡和阴间的钥匙。”“儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体,特要藉着死,败坏那掌死权的,就是魔鬼,并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人。”(启1:18;来2:14-15)[16]{DA 320.1}
§35 Jesus changed the mothers grief to joy when He gave back her son; yet the youth was but called forth to this earthly life, to endure its sorrows, its toils, and its perils, and to pass again under the power of death. But Jesus comforts our sorrow for the dead with a message of infinite hope: I am He that liveth, and was dead; and, behold, I am alive forevermore, . . . and have the keys of hell and of death. Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, He also Himself likewise took part of the same; that through death He might destroy him that had the power of death, that is, the devil; and deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. Revelation 1:18; Hebrews 2:14, 15. {DA 320.1}[16]
§36 上帝的儿子吩咐死人复活时,撒但不能把他们扣留在他的权下;他也不能把一个因信而领受基督大能之道的人扣留在灵性的死亡中。上帝正向一切死在罪中的人说:“你这睡着的人当醒过来,从死里复活。”(弗5:14)这话就是永生。上帝的话,从前怎样使世上第一个人得着生命,现在能照样使我们得生命。从前基督说一句:“少年人,我吩咐你起来!”使拿因的少年重得生命。照样,他的话,“你这睡着的人,当……从死里复活,”对于接受的人也就是生命。上帝“救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里。”(西1:13)这一切都是在他的话中赐给我们的。我们只要接受他的话,就必得救。[17]{DA 320.2}
§37 Satan cannot hold the dead in his grasp when the Son of God bids them live. He cannot hold in spiritual death one soul who in faith receives Christs word of power. God is saying to all who are dead in sin, Awake thou that sleepest, and arise from the dead. Ephesians 5:14. That word is eternal life. As the word of God which bade the first man live, still gives us life; as Christs word, Young man, I say unto thee, Arise, gave life to the youth of Nain, so that word, Arise from the dead, is life to the soul that receives it. God hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of His dear Son. Colossians 1:13. It is all offered us in His word. If we receive the word, we have the deliverance. {DA 320.2}[17]
§38 而且“叫耶稣从死里复活者的灵,若住在你们心里,那叫基督耶稣从死里复活的,也必藉着住在你们心里的圣灵,使你们必死的身体又活过来。”“因为主必亲自从天降临,有呼叫的声音和天使长的声音,又有上帝的号吹响那在基督里死了的人必先复活,以后我们这活着还存留的人必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。这样,我们就要和主永远同在。”(罗8:11;帖前4:16-17)这就是主嘱咐我们用来彼此劝慰的话。[18]{DA 320.3}
§39 And if the Spirit of Him that raised up Jesus from the dead dwell in you, He that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by His Spirit that dwelleth in you. For the Lord Himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the Archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first: then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord. Romans 8:11; 1 Thessalonians 4:16, 17. This is the word of comfort wherewith He bids us comfort one another. {DA 320.3}[18]
已选中 0 条 (可复制或取消)