第27章 “你若肯,必肯叫我洁净了”
§1
第27章 “你若肯,必肯叫我洁净了”
§2
Chap. 27 - Thou Canst Make Me Clean
§3
(本章根据:太8:2-4;9:1-8,32-34;可1:40-45;2:1-12;路5:12-26)
§4
在东方人所知道的一切疾病中,麻风病算是最可怕的了。它传染性强,又无药可治,在患者身上的影响也非常可怕,所以连最勇敢的人一提到麻风,也无不谈虎色变。犹太人认为,这种病是对犯罪的一种刑罚,所以常称之为“大灾”、“上帝的手段”。因其病毒太深,很难断根,且是致命的,所以麻风病也被看作罪的象征。照犹太人仪文的律法,麻风病患者被判为不洁净。所以人患了麻风,便要像已死的人一样与人们隔绝。凡他所接触的东西都是不洁净的,连他所呼吸的空气也是污秽的。凡被疑为患有此病者,必须受祭司的检查和鉴定。如被断为麻风病,就必须离开自己的家,与以色列会众隔离,只能与患同样病的人在一起。这条规定非常严格,即便是官长和君王,也不能例外。就是君王患了这可怕的病,也必须放弃王位,与社会断绝关系。[1]{DA 262.1}
§5
Of all diseases known in the East the leprosy was most dreaded. Its incurable and contagious character, and its horrible effect upon its victims, filled the bravest with fear. Among the Jews it was regarded as a judgment on account of sin, and hence was called the stroke, the finger of God. Deep-rooted, ineradicable, deadly, it was looked upon as a symbol of sin. By the ritual law, the leper was pronounced unclean. Like one already dead, he was shut out from the habitations of men. Whatever he touched was unclean. The air was polluted by his breath. One who was suspected of having the disease must present himself to the priests, who were to examine and decide his case. If pronounced a leper, he was isolated from his family, cut off from the congregation of Israel, and was doomed to associate with those only who were similarly afflicted. The law was inflexible in its requirement. Even kings and rulers were not exempt. A monarch who was attacked by this terrible disease must yield up the scepter, and flee from society. {DA 262.1}[1]
§6
麻风病患者既与亲友隔离,就必须独自承当这恶疾的咒诅。他必须宣布自己的灾祸,撕破自己的衣服,并口里发出警告,叫众人避开他的污秽。这孤独的流亡者所发出的“不洁净!不洁净!”的凄惨叫声,使听者不禁恐惧、憎恶。[2]{DA 262.2}
§7
Away from his friends and his kindred, the leper must bear the curse of his malady. He was obliged to publish his own calamity, to rend his garments, and sound the alarm, warning all to flee from his contaminating presence. The cry, Unclean! unclean! coming in mournful tones from the lonely exile, was a signal heard with fear and abhorrence. {DA 262.2}[2]
§8
在基督传道的地区,有许多麻风病患者。当耶稣工作的消息传来,他们心中便燃起一线光明的希望。但自从先知以利沙的时代以来,未曾有过大麻风得洁净的事。他们不敢期望耶稣为他们行他从未向人行过的事。然而有一个人,心中却萌发了信心,可是他不知道如何到耶稣那里去。他既不得与同胞接触,又怎能到那位大医师面前呢?他又怀疑,基督肯不肯医治他,他肯屈尊俯就一个被人看为受上帝的刑罚的人吗?他会不会像法利赛人,甚至和那些医师一样咒诅他几句,并警告他远避稠人广众呢?他所听到的有关耶稣的消息说,凡求告他的人,没有一个遭拒绝的。于是,这可怜的人就打定了主意,要去寻找救主。他虽不能进城,但也许有一天他能在山间小路上碰到耶稣,或在他到乡下讲道时找到他。困难固然不少,但他只有这唯一的希望。[3]{DA 262.3}
§9
In the region of Christs ministry, there were many of these sufferers, and the news of His work reached them, kindling a gleam of hope. But since the days of Elisha the prophet, such a thing had never been known 2as the cleansing of one upon whom this disease had fastened. They dared not expect Jesus to do for them what He had never done for any man. There was one, however, in whose heart faith began to spring up. Yet the man knew not how to reach Jesus. Debarred as he was from contact with his fellow men, how could he present himself to the Healer? And he questioned if Christ would heal him. Would He stoop to notice one believed to be suffering under the judgment of God? Would He not, like the Pharisees, and even the physicians, pronounce a curse upon him, and warn him to flee from the haunts of men? He thought of all that had been told him of Jesus. Not one who had sought His help had been turned away. The wretched man determined to find the Saviour. Though shut out from the cities, it might be that he could cross His path in some byway along the mountain roads, or find Him as He was teaching outside the towns. The difficulties were great, but this was his only hope. {DA 262.3}[3]
§10
这麻风病患听人指引,来到救主那里。耶稣正在湖边教训人,众人都聚集在他周围。那可怜的人站得远远的,偶尔也听到几句从救主口里出来的话。他看见耶稣按手在病人身上,看见瘸子、瞎子、瘫子和各种患病垂死的人都恢复了健康,赞美上帝的拯救。于是他的信心加强了,他一步一步地走近那一群人。律法的禁令、大家的安全和众人对他的惧怕,他一时都忘掉了,他只想到蒙医治的幸福希望。[4]{DA 263.1}
§11
The leper is guided to the Saviour. Jesus is teaching beside the lake, and the people are gathered about Him. Standing afar off, the leper catches a few words from the Saviours lips. He sees Him laying His hands upon the sick. He sees the lame, the blind, the paralytic, and those dying of various maladies rise up in health, praising God for their deliverance. Faith strengthens in his heart. He draws nearer and yet nearer to the gathered throng. The restrictions laid upon him, the safety of the people, and the fear with which all men regard him are forgotten. He thinks only of the blessed hope of healing. {DA 263.1}[4]
§12
他的样子实在令人恶心。他的病势已严重到可怕的地步,他那逐渐溃烂的身体,令人不寒而栗;众人一见他就起恐慌,一起向后退。为了避开他,众人相互拥挤躲开。有人想要阻止他走近耶稣,也是徒然。他既不看他们,也不听他们,对他们的憎恶表情,他视若无睹。他所看见的只是上帝的儿子,所听见的只是那赐生命给垂死之人的话音。他赶到耶稣面前,俯伏在他脚前,说:“主若肯,必能叫我洁净了。”[5]{DA 263.2}
§13
He is a loathsome spectacle. The disease has made frightful inroads, and his decaying body is horrible to look upon. At sight of him the people fall back in terror. They crowd upon one another in their eagerness to escape from contact with him. Some try to prevent him from approaching Jesus, but in vain. He neither sees nor hears them. Their expressions of loathing are lost upon him. He sees only the Son of God. He hears only the voice that speaks life to the dying. Pressing to Jesus, he casts himself at His feet with the cry, Lord, if Thou wilt, Thou canst make me clean. {DA 263.2}[5]
§14
耶稣回答说:“我肯,你洁净了吧!”说着就按手在他身上(太8:3)。[6]{DA 263.3}
§15
Jesus replied, I will; be thou made clean, and laid His hand upon him. Matthew 8:3, R. V. {DA 263.3}[6]
§16
麻风病人身上立时起了变化。他的皮色康健了,神经灵敏了,肌肉坚实了。麻风病所特有的鳞状粗糙的表皮消失了,代之以一片红润,像健康孩子的皮肤一样。[7]{DA 263.4}
§17
Immediately a change passed over the leper. His flesh became healthy, the nerves sensitive, the muscles firm. The rough, scaly surface peculiar to leprosy disappeared, and a soft glow, like that upon the skin of a healthy child, took its place. {DA 263.4}[7]
§18
耶稣吩咐他不要将这事告诉人,只要立刻亲身带着礼物到圣殿去。祭司在接受礼物之前,必须先检查一番,才能宣布此人已完全痊愈。无论他们多么不愿意履行这个义务,他们总是无法回避检查,并鉴定这病是否痊愈。[8]{DA 264.1}
§19
Jesus charged the man not to make known the work that had been wrought, but straightway to present himself with an offering at the temple. Such an offering could not be accepted until the priests had made examination and pronounced the man wholly free from the disease. However unwilling they might be to perform this service, they could not evade an examination and decision of the case. {DA 264.1}[8]
§20
《圣经》的记载说明基督如何叮嘱他,必须保持缄默,并立即去见祭司。“耶稣严严地嘱咐他,就打发他走,对他说:‘你要谨慎,什么话都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又因为你洁净了,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。’”(可1:43-44)如果祭司知道医治麻风病的事实经过,他们因恨基督,或许会做个假的判断。耶稣要那人在这个神迹的风声还未传到祭司耳中之前到圣殿里去。这样他就可以得到公正的鉴定,好与家属和朋友团聚。[9]{DA 264.2}
§21
The words of Scripture show with what urgency Christ enjoined upon the man the necessity of silence and prompt action. He straitly charged him, and forthwith sent him away; and saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, show thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them. Had the priests known the facts concerning the healing of the leper, their hatred of Christ might have led them to render a dishonest sentence. Jesus desired the man to present himself at the temple before any rumors concerning the miracle had reached them. Thus an impartial decision could be secured, and the restored leper would be permitted to unite once more with his family and friends. {DA 264.2}[9]
§22
基督吩咐那人不可声张,还有其它用意。救主知道他的仇敌随时在设法限制他的工作,使百姓离弃他。他知道若是治好麻风病的消息传出去,则其他患这可怕疾病的人就必蜂拥到他面前来。于是就会发出谣言说:这些麻风病患者要将这病传给众人。再者,有许多患大麻风的人,不会善用这健康的恩赐,来为自己或别人造福。而且耶稣如果吸引许多麻风病人到他面前,必给敌人借口,说他破坏仪文律法的限制。这样一来,他传福音的工作势必受到阻碍。[10]{DA 264.3}
§23
There were other objects which Christ had in view in enjoining silence on the man. The Saviour knew that His enemies were ever seeking to limit His work, and to turn the people from Him. He knew that if the healing of the leper were noised abroad, other sufferers from this terrible disease would crowd about Him, and the cry would be raised that the people would be contaminated by contact with them. Many of the lepers would not so use the gift of health as to make it a blessing to themselves or to others. And by drawing the lepers about Him, He would give occasion for the charge that He was breaking down the restrictions of the ritual law. Thus His work in preaching the gospel would be hindered. {DA 264.3}[10]
§24
事情的发生,果然不出耶稣所料。许多人已经亲眼看见大麻风被治好的情形,他们急切地要听祭司的鉴定。当那人回到亲友面前时,大家兴奋异常。虽有耶稣的警告,那人却不再隐瞒他蒙医治的事实。要隐瞒这事本来不可能,但那人还要大事宣传。他以为耶稣叫他不要声张,只是出于他的谦逊。因此,他就到处传扬这位大医师的能力。他哪里知道,他每次宣讲,更坚定祭司和长老们除灭耶稣的决心。这获医治的人觉得健康的恩典非常可贵。他能重新作人,与家人和社会相见,就觉得不能不归荣耀给那位治好他的大医师。岂知他如此到处宣扬,结果反阻碍了救主的工作。因为众人听了他的话,就成群结队地拥到耶稣那里去,使他不得不暂时停止工作。[11]{DA 264.4}
§25
The event justified Christs warning. A multitude of people had witnessed the healing of the leper, and they were eager to learn of the priests decision. When the man returned to his friends, there was great 2excitement. Notwithstanding the caution of Jesus, the man made no further effort to conceal the fact of his cure. It would indeed have been impossible to conceal it, but the leper published the matter abroad. Conceiving that it was only the modesty of Jesus which laid this restriction upon him, he went about proclaiming the power of this Great Healer. He did not understand that every such manifestation made the priests and elders more determined to destroy Jesus. The restored man felt that the boon of health was very precious. He rejoiced in the vigor of manhood, and in his restoration to his family and society, and felt it impossible to refrain from giving glory to the Physician who had made him whole. But his act in blazing abroad the matter resulted in hindering the Saviours work. It caused the people to flock to Him in such multitudes that He was forced for a time to cease His labors. {DA 264.4}[11]
§26
基督传道时所做的每件事,都有其深远的寓义。在治好大麻风的这件事上也是如此。耶稣为一切到他面前来的人服务,他也极愿赐福给那些没有来的人。他一面吸引税吏,不信上帝的人和撒玛利亚人;一面也切望能影响那些被成见和遗传所包围的祭司与教师们。他用尽了各种可能感化他们的方法。他叫那被治好的麻风病患到祭司那里去,给他们一个见证,来消除他们的成见。[12]{DA 265.1}
§27
Every act of Christs ministry was far-reaching in its purpose. It comprehended more than appeared in the act itself. So in the case of the leper. While Jesus ministered to all who came unto Him, He yearned to bless those who came not. While He drew the publicans, the heathen, and the Samaritans, He longed to reach the priests and teachers who were shut in by prejudice and tradition. He left untried no means by which they might be reached. In sending the healed leper to the priests, He gave them a testimony calculated to disarm their prejudices. {DA 265.1}[12]
§28
法利赛人曾宣称基督的教训是与上帝借摩西所颁布的律法相抵触的。但基督叫已被洁净的麻风病人,照摩西的律法到圣殿里去献祭,就证明法利赛人的控告纯属不实。对一切愿意相信的人,这是充足的证据。[13]{DA 265.2}
§29
The Pharisees had asserted that Christs teaching was opposed to the law which God had given through Moses; but His direction to the cleansed leper to present an offering according to the law disproved this charge. It was sufficient testimony for all who were willing to be convinced. {DA 265.2}[13]
§30
耶路撒冷的领袖们曾派奸细去找把柄,要置基督于死地。耶稣却回之以他爱世人的行动、他对律法的尊敬、以及他救人脱离罪恶和死亡的能力。论到这些人,他作见证说:“他们向我以恶报善,以恨报爱。”(诗109:5)在山边上,耶稣吩咐人说:“要爱你们的仇敌。”(太5:44)他自己以身作则,“不以恶报恶、以辱骂还辱骂,倒要祝福。”(彼前3:9)[14]{DA 265.3}
§31
The leaders at Jerusalem had sent out spies to find some pretext for putting Christ to death. He responded by giving them an evidence of His love for humanity, His respect for the law, and His power to deliver from sin and death. Thus He bore witness of them: They have rewarded Me evil for good, and hatred for My love. Psalm 109:5. He who on the mount gave the precept, Love your enemies, Himself exemplified the principle, not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing. Matthew 5:44; 1 Peter 3:9. {DA 265.3}[14]
§32
从前宣布对那麻风病人施行隔离的祭司,现在证明他已痊愈。这个当众宣布并已记录在案的鉴定,便成了基督永久性的见证。而且根据祭司的亲口证明,他身上再无麻风的余毒。那被治好的人得以恢复他在以色列会众中的地位,就是他的恩人活的见证。他欣然献上祭物,并颂扬耶稣的名字,使祭司们不得不相信救主的神能。他们得到了认识真理的机会,从真光得到帮助。如果拒绝,这机会就一去永不复返了。祭司中固然有许多人拒绝真光,然而这次的光照并不是徒然的。另外有不少人心里受到感动,当时却没做什么表示。救主在世时,他的工作在祭司和教师们身上似乎没有引起他们一点爱的表示。但在他升天之后,“也有许多祭司信从了这道”(徒6:7)。[15]{DA 265.4}
§33
The same priests who condemned the leper to banishment certified his cure. This sentence, publicly pronounced and registered, was a standing testimony for Christ. And as the healed man was reinstated in the congregation of Israel, upon the priests own assurance that there 2was not a taint of the disease upon him, he himself was a living witness for his Benefactor. Joyfully he presented his offering, and magnified the name of Jesus. The priests were convinced of the divine power of the Saviour. Opportunity was granted them to know the truth and to be profited by the light. Rejected, it would pass away, never to return. By many the light was rejected; yet it was not given in vain. Many hearts were moved that for a time made no sign. During the Saviours life, His mission seemed to call forth little response of love from the priests and teachers; but after His ascension a great company of the priests were obedient to the faith. Acts 6:7. {DA 265.4}[15]
§34
基督洁净大麻风患者可怕的病症,是他从人心中除净罪恶的一个说明。那到耶稣面前来的人“满身长了大麻风”,麻风的致命之毒遍及全身。门徒想阻止夫子摸他,因为凡与麻风病患接触的,自己也就不洁净了。耶稣却按手在他身上,非但没受感染,反而发出赐生命的能力,使那麻风病人得以洁净。罪恶的麻风也是如此——它的毒根扎得很深,能致人死命,是人力所不能洗净的。正如圣经所记:“满头疼痛,全心发昏。从脚掌到头顶,没有一处完全的,尽是伤口、青肿与新打的伤痕。”(赛1:5-6)但是耶稣住在人间,并未沾染污秽。他的亲身来临有医治罪人之能。凡来俯伏在他脚前的人,凭着信心求他说:“主若肯,必能叫我洁净了。”就必听见他回答说:“我肯,你洁净了吧!”(太8:2-3)[16]{DA 266.1}
§35
The work of Christ in cleansing the leper from his terrible disease is an illustration of His work in cleansing the soul from sin. The man who came to Jesus was full of leprosy. Its deadly poison permeated his whole body. The disciples sought to prevent their Master from touching him; for he who touched a leper became himself unclean. But in laying His hand upon the leper, Jesus received no defilement. His touch imparted life-giving power. The leprosy was cleansed. Thus it is with the leprosy of sin,--deep-rooted, deadly, and impossible to be cleansed by human power. The whole head is sick, and the whole heart faint. From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrefying sores. Isaiah 1:5, 6. But Jesus, coming to dwell in humanity, receives no pollution. His presence has healing virtue for the sinner. Whoever will fall at His feet, saying in faith, Lord, if Thou wilt, Thou canst make me clean, shall hear the answer, I will; be thou made clean. Matthew 8:2, 3, R. V. {DA 266.1}[16]
§36
耶稣有几次医病时并没有立刻把病人所求的福气赐给他。但对于麻风病,病人一求,他就立刻允准。在我们求世俗的福惠时,上帝可能迟迟不答应我们的祈求,或者赐一些我们没有求的东西。但若求他救我们脱离罪恶,就不同了。他的旨意本来就是要洗除我们的罪孽,使我们做他的儿女,并赐给我们能力,得以过一种圣洁的生活。“基督照我们父上帝的旨意为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。”“我们若照他的旨意求什么,他就听我们,这是我们向他所存坦然无惧的心。既然知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的,无不得着。”(加1:4;约一5:14-15)“我们若认自己的罪,上帝是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。”(约一1:9)[17]{DA 266.2}
§37
In some instances of healing, Jesus did not at once grant the blessing sought. But in the case of leprosy, no sooner was the appeal made than it was granted. When we pray for earthly blessings, the answer to our prayer may be delayed, or God may give us something other than we ask, but not so when we ask for deliverance from sin. It is His will to cleanse us from sin, to make us His children, and to enable us to live a holy life. Christ gave Himself for our sins, that He might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father. Galatians 1:4. And this is the confidence that we have in Him, that, if we ask anything according to His will, He heareth us: and if we know that He hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of Him. 1 John 5:14, 15. If we confess our sins, He is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. 1 John 1:9. {DA 266.2}[17]
§38
在治愈迦百农瘫子的事上,基督又指出了这同样真理。他行这件奇事的目的,是要显明他有赦罪的权柄。同时,这奇迹也说明了其它一些宝贵的真理。它充满着希望和鼓舞,但对那些吹毛求疵的法利赛人,则含有警告的意味。[18]{DA 267.1}
§39
In the healing of the paralytic at Capernaum, Christ again taught the same truth. It was to manifest His power to forgive sins that the miracle was performed. And the healing of the paralytic also illustrates other precious truths. It is full of hope and encouragement, and from its connection with the caviling Pharisees it has a lesson of warning as well. {DA 267.1}[18]
§40
这个瘫子像麻风病人一样,已失去一切复原的希望。他的疾病是自己一生犯罪的结果。又因心里悔恨,痛苦万分。他早已向法利赛人和一般医士求治,希望解除精神和肉体的痛苦。但是他们冷淡地说,他的病是无可救药的,并说他必死在上帝的忿怒之下。法利赛人认为,人受痛苦,表明上帝不喜悦他,故自己对穷苦患病者,只是袖手旁观。其实这些自以为圣洁者的罪,比他们所鄙视的病人的罪更重。[19]{DA 267.2}
§41
Like the leper, this paralytic had lost all hope of recovery. His disease was the result of a life of sin, and his sufferings were embittered by remorse. He had long before appealed to the Pharisees and doctors, hoping for relief from mental suffering and physical pain. But they coldly pronounced him incurable, and abandoned him to the wrath of God. The Pharisees regarded affliction as an evidence of divine displeasure, and they held themselves aloof from the sick and the needy. Yet often these very ones who exalted themselves as holy were more guilty than the sufferers they condemned. {DA 267.2}[19]
§42
那瘫子毫无办法,无论从哪方面看,都没有得帮助的希望,他已陷入绝望中。后来他听说耶稣的奇妙作为,听说有许多像他一样有罪、一样可怜的人,都已得到医治,连长大麻风的也得了洁净。传这消息给他的朋友鼓励他,叫他相信只要能到耶稣面前,就一定也能得到治愈。然而,一想到自己害病的原因,他的希望就消失了,恐怕那位纯洁的医师不容他出现在他面前。[20]{DA 267.3}
§43
The palsied man was entirely helpless, and, seeing no prospect of aid from any quarter, he had sunk into despair. Then he heard of the wonderful works of Jesus. He was told that others as sinful and helpless as he had been healed; even lepers had been cleansed. And the friends who reported these things encouraged him to believe that he too might be cured if he could be carried to Jesus. But his hope fell when he remembered how the disease had been brought upon him. He feared that the pure Physician would not tolerate him in His presence. {DA 267.3}[20]
§44
但他急欲得到的还不是肉体的痊愈,而是从罪的重担之下得到释放。他觉得,只要能见到耶稣,获得赦罪的保证,并与上天和好,那么,按照上帝的旨意,无论是生是死,他都心满意足。这垂死之人唯一的呼求是:巴不得能到耶稣面前!他不能再拖下去了,他身上枯干的皮肉已呈腐烂的症状。于是他央求朋友,用床把他抬到耶稣面前,他们慨然应允。但是救主所在之处,连房子四周都挤满了人,以致这个病患和他的朋友,不要说靠近耶稣,就连耶稣的声音也无法听到。[21]{DA 267.4}
§45
Yet it was not physical restoration he desired so much as relief from the burden of sin. If he could see Jesus, and receive the assurance of forgiveness and peace with Heaven, he would be content to live or die, according to Gods will. The cry of the dying man was, Oh that I might come into His presence! There was no time to lose; already his wasted flesh was showing signs of decay. He besought his friends to carry him on his bed to Jesus, and this they gladly undertook to do. But so dense was the crowd that had assembled in and about the house where the Saviour was, that it was impossible for the sick man and his friends to reach Him, or even to come within hearing of His voice. {DA 267.4}[21]
§46
当时耶稣在彼得家讲道,照他们的规矩,门徒是挨近耶稣坐着。还“有法利赛人和教法师在旁边坐着,他们是从加利利各乡村和犹太并耶路撒冷来的。”他们来窥探耶稣,要寻找把柄,好控告他。除了这些官长之外,还聚集着庞杂的群众,有热心的、虔诚的、好奇的、不信的。从不同的国家和社会的各阶层,都有人来挤在那里。“主的能力与耶稣同在,使他能医治病人。”有生命的灵运行在会众之间,只是法利赛人和教法师并未察觉。他们不觉得自己有需要,所以那医治之能与他们无缘。正如《圣经》所说:“他……叫饥饿的得饱美食,叫富足的空手回去。”(路1:53)[22]{DA 267.5}
§47
Jesus was teaching in the house of Peter. According to their custom, His disciples sat close about Him, and there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judea, and Jerusalem. These had come as spies, seeking an accusation against Jesus. Outside of these officials thronged the promiscuous multitude, the eager, the reverent, the curious, and the unbelieving. Different 2nationalities and all grades of society were represented. And the power of the Lord was present to heal. The Spirit of life brooded over the assembly, but Pharisees and doctors did not discern its presence. They felt no sense of need, and the healing was not for them. He hath filled the hungry with good things; and the rich He hath sent empty away. Luke 1:53. {DA 267.5}[22]
§48
抬瘫子的人,一再努力,想从人丛中挤进去,但是徒劳无功。那病人也左顾右盼地表示难言的痛苦。现在所渴望的帮助就在眼前,他怎能放弃希望呢?于是他请朋友把他抬到房顶上,将房顶掀开,将他缒到耶稣脚前。救主的讲论被打断了。他看着瘫子忧伤的容貌,看着他那恳求的眼神注视着他,他很了解这种病。这个踌躇疑惧的病人,就是他亲自吸引到自己跟前来的。当这瘫子还在家里的时候,救主已感动了他的心。当他悔悟自己的罪,并相信耶稣的能力足以使他痊愈时,救主赐人生命的怜爱,已经安慰了这个干渴的心灵。耶稣曾注意到他信心的微光,如何开始发旺,一直到相信耶稣为罪人的唯一帮助者;也看到他要到救主面前来,每努力一次,信心就加强一次。[23]{DA 268.1}
§49
Again and again the bearers of the paralytic tried to push their way through the crowd, but in vain. The sick man looked about him in unutterable anguish. When the longed-for help was so near, how could he relinquish hope? At his suggestion his friends bore him to the top of the house and, breaking up the roof, let him down at the feet of Jesus. The discourse was interrupted. The Saviour looked upon the mournful countenance, and saw the pleading eyes fixed upon Him. He understood the case; He had drawn to Himself that perplexed and doubting spirit. While the paralytic was yet at home, the Saviour had brought conviction to his conscience. When he repented of his sins, and believed in the power of Jesus to make him whole, the life-giving mercies of the Saviour had first blessed his longing heart. Jesus had watched the first glimmer of faith grow into a belief that He was the sinners only helper, and had seen it grow stronger with every effort to come into His presence. {DA 268.1}[23]
§50
现在救主开口讲话,在病人耳中犹如音乐,对他说:“小子,放心吧!你的罪赦了。”[24]{DA 268.2}
§51
Now, in words that fell like music on the sufferers ear, the Saviour said, Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee. {DA 268.2}[24]
§52
失望的重担,从病人的心灵上卸掉了。重罪被赦之后的平安充满他的心,从他脸上焕发出来。他肉身的痛苦消逝,全身起了变化。无药可救的瘫子竟得痊愈,罪人竟得大赦![25]{DA 268.3}
§53
The burden of despair rolls from the sick mans soul; the peace of forgiveness rests upon his spirit, and shines out upon his countenance. His physical pain is gone, and his whole being is transformed. The helpless paralytic is healed! the guilty sinner is pardoned! {DA 268.3}[25]
§54
他以真诚的信心接受耶稣的话为他的新生命。他不提其它要求,只是得意地、默默地安然躺卧在那里。天上的神光映在他脸上,众人都屏息注视着这个情景。[26]{DA 268.4}
§55
In simple faith he accepted the words of Jesus as the boon of new life. He urged no further request, but lay in blissful silence, too happy for words. The light of heaven irradiated his countenance, and the people looked with awe upon the scene. {DA 268.4}[26]
§56
拉比们也殷切地等待着,要看基督怎样处理这件事。他们回想,这人从前曾求过他们的帮助,而他们不肯给他一点希望和同情。不但如此,还说他是因自己的罪被上帝咒诅了。如今他们看到这个病患,这一切又浮现脑际了。他们看到众人对这件事所表示的兴趣,感到极大的恐慌,只怕自己失去在民间的威信。[27]{DA 268.5}
§57
The rabbis had waited anxiously to see what disposition Christ would make of this case. They recollected how the man had appealed to them for help, and they had refused him hope or sympathy. Not satisfied with this, they had declared that he was suffering the curse of God for his sins. These things came fresh to their minds when they saw the sick man before them. They marked the interest with which all were watching the scene, and they felt a terrible fear of losing their own influence over the people. {DA 268.5}[27]
§58
这些权贵们彼此并未交谈,只是互相对视,都心照不宣地认为,必须设法阻止群众情绪的发展。耶稣说瘫子的罪已蒙赦免。法利赛人认为这是亵渎的话。以为用这个罪名就可以置耶稣于死地。他们心里想:“他说僭妄的话了,除了上帝以外,谁能赦罪呢?”(可2:7)[28]{DA 269.1}
§59
These dignitaries did not exchange words together, but looking into one anothers faces they read the same thought in each, that something must be done to arrest the tide of feeling. Jesus had declared that the sins of the paralytic were forgiven. The Pharisees caught at these words as blasphemy, and conceived that they could present this as a sin worthy of death. They said in their hearts, He blasphemeth: who can forgive sins but One, even God? Mark 2:7, R. V. {DA 269.1}[28]
§60
耶稣定睛注视他们,他们便畏缩躲闪,耶稣说:“你们为什么心里怀着恶念呢?或说‘你的罪赦了’,或说‘你起来行走’,哪一样容易呢?但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:“起来,拿你的褥子回家去吧!”[29]{DA 269.2}
§61
Fixing His glance upon them, beneath which they cowered, and drew back, Jesus said, Wherefore think ye evil in your hearts? For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, He said, turning to the paralytic, Arise, take up thy bed, and go unto thine house. {DA 269.2}[29]
§62
于是那被人用床抬来的人,立刻以青春的活力站起来。主所赐生命的血液,在他血管里活跃起来,全身器官突然运动自如了。健康的柔润光彩代替了垂死灰白的气色。“那人就起来,立刻拿着褥子,当众人面前出去了,以致众人都惊奇,归荣耀与上帝说:‘我们从来没有见过这样的事!’”[30]{DA 269.3}
§63
Then he who had been borne on a litter to Jesus rises to his feet with the elasticity and strength of youth. The life-giving blood bounds through his veins. Every organ of his body springs into sudden activity. The glow of health succeeds the pallor of approaching death. And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion. {DA 269.3}[30]
§64
基督的爱是何等的奇妙啊!他不惜屈尊医治受苦的罪人。至高的神竟向受苦的人们表同情,慰藉他们的苦痛。他所显给人看的,是何等伟大的能力啊!谁还能怀疑救恩的信息呢?谁还能轻视仁爱之救赎主的爱怜呢?[31]{DA 269.4}
§65
Oh, wondrous love of Christ, stooping to heal the guilty and the afflicted! Divinity sorrowing over and soothing the ills of suffering humanity! Oh, marvelous power thus displayed to the children of men! Who can doubt the message of salvation? Who can slight the mercies of a compassionate Redeemer? {DA 269.4}[31]
§66
要使那行将腐烂的身体恢复健康,非有创造的能力不可。现在对那垂死的瘫子说话,使他重得生命的声音,就是当初用尘土造人,并使之得生命者的声音。那赐生命给病人的能力,也更新了他的心。那“说有,就有;命立,就立”的主(诗33:9),已将生命赐给死在过犯与罪恶之中的人。肉体的痊愈显示了那使心灵更新的能力。基督吩咐瘫子起来行走,“叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄。”[32]{DA 269.5}
§67
It required nothing less than creative power to restore health to that decaying body. The same voice that spoke life to man created from 2the dust of the earth had spoken life to the dying paralytic. And the same power that gave life to the body had renewed the heart. He who at the creation spake, and it was, who commanded, and it stood fast, (Psalm 33:9), had spoken life to the soul dead in trespasses and sins. The healing of the body was an evidence of the power that had renewed the heart. Christ bade the paralytic arise and walk, that ye may know, He said, that the Son of man hath power on earth to forgive sins. {DA 269.5}[32]
§68
瘫子从耶稣那里得了肉体和灵性两方面的医治。灵性先得了医治,然后肉体也获得健康,这教训是我们所不可忽视的。现今的世界上,受肉体疾病痛苦的人成千上万,他们都像瘫子一样希望听见“你的罪赦了”的信息。他们的病根,就是他们罪的重担,及其烦躁和失望。他们若不来求那能医治心灵的医师,就得不到解救。只有他所赐的平安,才能恢复身心的精力和健康。[33]{DA 270.1}
§69
The paralytic found in Christ healing for both the soul and the body. The spiritual healing was followed by physical restoration. This lesson should not be overlooked. There are today thousands suffering from physical disease, who, like the paralytic, are longing for the message, Thy sins are forgiven. The burden of sin, with its unrest and unsatisfied desires, is the foundation of their maladies. They can find no relief until they come to the Healer of the soul. The peace which He alone can give, would impart vigor to the mind, and health to the body. {DA 270.1}[33]
§70
耶稣来,是要“除灭魔鬼的作为”。“生命在他里头”,他说:“我来了,是要叫人得生命,并且得的更丰盛。”他是“叫人活的灵”。(约一3:8;约1:4,10:10;林前15:45)今天他有同样赐人生命的能力,如同当日在地上医治病人,赦免罪人一样。“他赦免你的一切罪孽,医治你的一切疾病。”(诗103:3)[34]{DA 270.2}
§71
Jesus came to destroy the works of the devil. In Him was life, and He says, I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly. He is a quickening spirit. 1 John 3:8; John 1:4; 10:10; 1 Corinthians 15:45. And He still has the same life-giving power as when on earth He healed the sick, and spoke forgiveness to the sinner. He forgiveth all thine iniquities, He healeth all thy diseases. Psalm 103:3. {DA 270.2}[34]
§72
在医治瘫子这件事上,主所给人的印象,使他们感到犹如天开了,显出那更美家乡的荣光。当这个被治愈的人,拿着褥子像拾起鸿毛似地从人群中走出来,一步一唱地赞美上帝时,众人就让开一条路给他走,肃然敬畏地注视着他,彼此轻轻耳语说:“我们今日看见非常的事了。”[35]{DA 270.3}
§73
The effect produced upon the people by the healing of the paralytic was as if heaven had opened, and revealed the glories of the better world. As the man who had been cured passed through the multitude, blessing God at every step, and bearing his burden as if it were a feathers weight, the people fell back to give him room, and with awe-stricken faces gazed upon him, whispering softly among themselves, We have seen strange things today. {DA 270.3}[35]
§74
法利赛人惊异得哑口无言,彻底失败了。他们看出这里再没有煽动民众的机会,以遂其嫉妒之愿。他们曾把这瘫子撇弃在上帝的忿怒之下,而今在他身上所行的奇迹,使众人大受感动,以致暂时把他们都忘掉了。法利赛人看出基督具有他们认为上帝所独有的能力。然而他温良的仪表,同他们傲慢的态度恰恰相反。他们张皇失措,羞愧万分,明知耶稣远远高过他们,但又不愿承认。耶稣越显出强有力的证据,表明他在地上有赦罪之权,他们反而越坚决地不信他。他们在彼得家里看见瘫子因主的一句话得医治之后,就去图谋新的计策,要除灭上帝的儿子。[36]{DA 270.4}
§75
The Pharisees were dumb with amazement and overwhelmed with defeat. They saw that here was no opportunity for their jealousy to inflame the multitude. The wonderful work wrought upon the man whom they had given over to the wrath of God had so impressed the people that the rabbis were for the time forgotten. They saw that Christ possessed a power which they had ascribed to God alone; yet the gentle dignity of His manner was in marked contrast to their own haughty bearing. They were disconcerted and abashed, recognizing, but not confessing, the presence of a superior being. The stronger the evidence that Jesus had power on earth to forgive sins, the more firmly 2they entrenched themselves in unbelief. From the home of Peter, where they had seen the paralytic restored by His word, they went away to invent new schemes for silencing the Son of God. {DA 270.4}[36]
§76
肉体的病症无论多么险恶,多么顽固,基督的能力总能医治。唯有心灵的病患,在那些闭着眼睛拒绝真光的人身上,倒更难医治了。麻风和瘫痪,远没有宗教偏见和拒不相信的罪那么可怕。[37]{DA 271.1}
§77
Physical disease, however malignant and deep-seated, was healed by the power of Christ; but the disease of the soul took a firmer hold upon those who closed their eyes against the light. Leprosy and palsy were not so terrible as bigotry and unbelief. {DA 271.1}[37]
§78
瘫子家里的人,不久之前还亲眼看见他躺在褥子上,被人慢慢抬出去,如今他竟能轻松地自己拿着褥子回来,他们真有说不出的欢乐。他们流着喜乐的热泪围着他,不敢相信自己的眼睛。那人精力充沛地站在他们面前。先前常见的瘫痪不动的膀臂,现在挥动自如;先前干瘪灰白的皮肉,现在变成清新红润了;走起路来也步履安稳。他脸上的表情有喜乐与希望。纯洁平安的神色代替了先前悔罪和痛苦的面容。从这家庭中发出无限快乐感恩的声音,上帝也因他的儿子大得荣耀。他曾使绝望的人得到希望,瘫痪的人得到力量。若要瘫子和他全家的人为耶稣舍身,他们也在所不惜。他们的信心毫无疑惑,效忠基督的心一直不动摇,因为他已将光明带给黑暗的家庭了。[38]{DA 271.2}
§79
In the home of the healed paralytic there was great rejoicing when he returned to his family, carrying with ease the couch upon which he had been slowly borne from their presence but a short time before. They gathered round with tears of joy, scarcely daring to believe their eyes. He stood before them in the full vigor of manhood. Those arms that they had seen lifeless were quick to obey his will. The flesh that had been shrunken and leaden-hued was now fresh and ruddy. He walked with a firm, free step. Joy and hope were written in every lineament of his countenance; and an expression of purity and peace had taken the place of the marks of sin and suffering. Glad thanksgiving went up from that home, and God was glorified through His Son, who had restored hope to the hopeless, and strength to the stricken one. This man and his family were ready to lay down their lives for Jesus. No doubt dimmed their faith, no unbelief marred their fealty to Him who had brought light into their darkened home. {DA 271.2}[38]