第26章 在迦百农
§1
第26章 在迦百农
§2
Chap. 26 - At Capernaum
§3
(本章根据:可1:21-38;路4:31-44)
§4
耶稣来往游行,中途常在迦百农停留,故此地称为他“自己的城”(太9:1)。迦百农位于加利利海滨,靠近美丽的革尼撒勒平原的边界。[1]{DA 252.1}
§5
At Capernaum Jesus dwelt in the intervals of His journeys to and fro, and it came to be known as His own city. It was on the shores of the Sea of Galilee, and near the borders of the beautiful plain of Gennesaret, if not actually upon it. {DA 252.1}[1]
§6
低洼的革尼撒勒湖,给环湖一带的平原带来了南方宜人的气候。在基督的时代,这里茂盛棕榈树、橄榄树、果木园,碧绿的田野、鲜艳的花卉,都得到岩石中流出的泉水的滋润。湖边和附近的山野之间,城镇和村落星罗棋布,湖面上渔帆点点,到处呈现出一派生气勃勃的忙碌景象。[2]{DA 252.2}
§7
The deep depression of the lake gives to the plain that skirts its shores the genial climate of the south. Here in the days of Christ flourished the palm tree and the olive, here were orchards and vineyards, green fields, and brightly blooming flowers in rich luxuriance, all watered by living streams bursting from the cliffs. The shores of the lake, and the hills that at a little distance encircle it, were dotted with towns and villages. The lake was covered with fishing boats. Everywhere was the stir of busy, active life. {DA 252.2}[2]
§8
迦百农是最适于作救主传道中心的,它位于大马色到耶路撒冷、埃及并通往地中海的大道上,是车马驿使的必经之处。各处来往的旅客途经这里,常在此逗留休息。耶稣在这里向各国各等的人施教,不分贫富贵贱。他的教训由这许多人传到外邦各国,变得家喻户晓。如此引导他们查考预言,直接注意救主,于是他的使命就得以传到普天下了。[3]{DA 252.3}
§9
Capernaum itself was well adapted to be the center of the Saviours work. Being on the highway from Damascus to Jerusalem and Egypt, and to the Mediterranean Sea, it was a great thoroughfare of travel. People from many lands passed through the city, or tarried for rest in their journeyings to and fro. Here Jesus could meet all nations and all ranks, the rich and great as well as the poor and lowly, and His lessons would be carried to other countries and into many households. 2Investigation of the prophecies would thus be excited, attention would be directed to the Saviour, and His mission would be brought before the world. {DA 252.3}[3]
§10
犹太公会虽然采取反对耶稣的行动,民众却切望看到他的工作发展。天庭全体天使无不深切关怀,努力为他的工作开路;感动人心,吸引他们归向救主。[4]{DA 253.1}
§11
Notwithstanding the action of the Sanhedrin against Jesus, the people eagerly awaited the development of His mission. All heaven was astir with interest. Angels were preparing the way for His ministry, moving upon mens hearts, and drawing them to the Saviour. {DA 253.1}[4]
§12
基督在迦百农所医好的大臣之子,是他神权的见证。这位大臣和他全家都欣然表示对耶稣的信仰。迦百农人一听说夫子亲自在他们中间,全城都沸腾了,成群结队的人蜂拥而来。到了安息日,会堂拥挤不堪,许多人无法进去,只得退出来。[5]{DA 253.2}
§13
In Capernaum the noblemans son whom Christ had healed was a witness to His power. And the court official and his household joyfully testified of their faith. When it was known that the Teacher Himself was among them, the whole city was aroused. Multitudes flocked to His presence. On the Sabbath the people crowded the synagogue until great numbers had to turn away, unable to find entrance. {DA 253.2}[5]
§14
凡听见救主讲道的人,都“很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。”“因为他教训他们,正像有权柄的人,不像他们的文士。”(路4:32;太7:29)当时,犹太的文士和长老们的教训,既拘谨刻板,又毫无表情,像在背课文。在他们看来,上帝的话没什么活力。他们是以自己的意见和遗传,代替《圣经》的教训。在例行的仪式上,他们以律法阐述者自居,但自己和听众的心,都没有受到上帝的灵所触动。[6]{DA 253.3}
§15
All who heard the Saviour were astonished at His doctrine: for His word was with power. He taught them as one having authority, and not as the scribes. Luke 4:32; Matthew 7:29. The teaching of the scribes and elders was cold and formal, like a lesson learned by rote. To them the word of God possessed no vital power. Their own ideas and traditions were substituted for its teaching. In the accustomed round of service they professed to explain the law, but no inspiration from God stirred their own hearts or the hearts of their hearers. {DA 253.3}[6]
§16
犹太人争辩的各种问题,耶稣一概置之不理,因他的使命是宣扬真理。他的话发出亮光,阐明列祖和众先知的教训,于是《圣经》对许多人成了新的启示。耶稣的听众从来没有在《圣经》中看出这么深奥的意义。[7]{DA 253.4}
§17
Jesus had nothing to do with the various subjects of dissension among the Jews. It was His work to present the truth. His words shed a flood of light upon the teachings of patriarchs and prophets, and the Scriptures came to men as a new revelation. Never before had His hearers perceived such a depth of meaning in the word of God. {DA 253.4}[7]
§18
耶稣深知众人的迷惘,故能设身处地为他们着想。他用最直接、浅显的方法讲述真理,使之显得美妙。他讲话口齿清晰,措辞典雅,好似清澈的流水。他的声音,对听腻了拉比单调空洞说教的人,宛如音乐。他的教训虽然浅显,但他说话却像有权柄的人。这种特点,使他的教训与众不同。拉比们讲话时,常带着疑惑犹豫的口吻,似乎《圣经》上的话,能这样讲,也能那样解,人听了更加恍惚迷离。但耶稣说,《圣经》具有无可置疑的权威。无论讲什么题目,他总是带着权柄阐发,不给人留下丝毫辩驳的余地。[8]{DA 253.5}
§19
Jesus met the people on their own ground, as one who was acquainted with their perplexities. He made truth beautiful by presenting it in the most direct and simple way. His language was pure, refined, and clear as a running stream. His voice was as music to those who had listened to the monotonous tones of the rabbis. But while His teaching was simple, He spoke as one having authority. This characteristic set His teaching in contrast with that of all others. The rabbis spoke with doubt and hesitancy, as if the Scriptures might be interpreted to mean one thing or exactly the opposite. The hearers were daily involved in greater uncertainty. But Jesus taught the Scriptures as of unquestionable authority. Whatever His subject, it was presented with power, as if His words could not be controverted. {DA 253.5}[8]
§20
耶稣固然热诚,却不激烈。从他的话中可以听出,他要实现一定的目的,就是揭示永恒世界的真实性。在每个讲题中,他都显扬了上帝。耶稣要打破那使人沉溺于世俗的迷魂阵。他虽然指明今生的事物是从属于永恒利益的,但他并不忽略其重要性。他教导众人:天和地是连在一起的;人认识了神圣的真理,就能更好履行日常生活的职责。他的话表明他熟知天上的事,确知自己与上帝的关系,同时也认识到自己和人类家庭每一成员的联合。[9]{DA 254.1}
§21
Yet He was earnest, rather than vehement. He spoke as one who had a definite purpose to fulfill. He was bringing to view the realities of the eternal world. In every theme God was revealed. Jesus sought to break the spell of infatuation which keeps men absorbed in earthly things. He placed the things of this life in their true relation, as subordinate to those of eternal interest; but He did not ignore their importance. He taught that heaven and earth are linked together, and that a knowledge of divine truth prepares men better to perform the duties of everyday life. He spoke as one familiar with heaven, conscious of His relationship to God, yet recognizing His unity with every member of the human family. {DA 254.1}[9]
§22
他所传讲的慈爱信息,因听众的不同而有所变化。他“知道怎样用言语扶助疲乏的人。”(赛50:4)在他“嘴里满有恩惠,”(诗45:2)这使他以最吸引人的方式将真理的宝藏传出来。他的机智能消除人的偏见;他的比喻让人耳目一新。他调动人的想象力,使他的教训深入人心。他的比喻取材于日常生活,虽然浅显,却意味深长。基督常用具体的事物,如空中飞鸟、野地的百合花、种子、牧人和羊群等,来说明不朽的真理。之后,他的听众每逢看见这些景物,自然就会想起他的话来。他的比喻就这样反复不断地教诲人。[10]{DA 254.2}
§23
His messages of mercy were varied to suit His audience. He knew how to speak a word in season to him that is weary (Isaiah 50:4); for grace was poured upon His lips, that He might convey to men in the most attractive way the treasures of truth. He had tact to meet the prejudiced minds, and surprise them with illustrations that won their attention. Through the imagination He reached the heart. His illustrations were taken from the things of daily life, and although they were simple, they had in them a wonderful depth of meaning. The birds of the air, the lilies of the field, the seed, the shepherd and the sheep,--with these objects Christ illustrated immortal truth; and ever afterward, when His hearers chanced to see these things of nature, they recalled His words. Christs illustrations constantly repeated His lessons. {DA 254.2}[10]
§24
基督从不奉承人,从不说什么话来助长人的幻想和妄想,也不称道他们的巧言卓见。然而思想深邃、心无偏见的人,领受了他的教训,反复思考,方觉得莫测高深。他以最浅显的话语讲出属灵的真理,使他们感叹不已。饱学之士为他的话所吸引,文盲白丁也得教益。对不习文墨的人,他有合适的信息;对异教徒,也有他们能明白的道理。[11]{DA 254.3}
§25
Christ never flattered men. He never spoke that which would exalt their fancies and imaginations, nor did He praise them for their clever inventions; but deep, unprejudiced thinkers received His teaching, and found that it tested their wisdom. They marveled at the spiritual truth expressed in the simplest language. The most highly educated were charmed with His words, and the uneducated were always profited. He had a message for the illiterate; and He made even the heathen to understand that He had a message for them. {DA 254.3}[11]
§26
他的慈怜带着医治之能,降在疲乏烦恼的人身上。即使在仇敌忿怒的扰攘之中,他总是那么泰然自若,心平气和。他的容貌和蔼可亲,他的性格温柔可爱,尤其在他的目光和语调之间流露出来的爱,对一切人——顽梗不信者除外——都发挥着吸引力。若不是他的每一眼神、每一句话表露着温柔和同情的热忱,他就不能吸引那么多会众。苦恼的人到耶稣面前来,觉得他是一位忠实亲切的朋友,把他们的事当成自己的事;就希望能多明白他所教导的真理。天庭离人间就此更近了一步。他们渴望常与他同在,好不断地得到他慈爱的安慰。[12]{DA 254.4}
§27
His tender compassion fell with a touch of healing upon weary and troubled hearts. Even amid the turbulence of angry enemies He was surrounded with an atmosphere of peace. The beauty of His countenance, the loveliness of His character, above all, the love expressed in look and tone, drew to Him all who were not hardened in unbelief. Had it not been for the sweet, sympathetic spirit that shone out in every look and word, He would not have attracted the large congregations that He did. The afflicted ones who came to Him felt that He linked His 2interest with theirs as a faithful and tender friend, and they desired to know more of the truths He taught. Heaven was brought near. They longed to abide in His presence, that the comfort of His love might be with them continually. {DA 254.4}[12]
§28
耶稣深切地注视着听众表情的变化。一看到有人显出兴趣和愉快的神色,他就感到欣慰。当真理的箭刺入人心,穿透自私的屏障,使人痛悔前非,显出感恩的表情时,救主就很愉快。当他的目光扫过人群,认出听众中有他先前见过的人,脸上就欣喜发亮,看出这些人有希望成为他国的子民。当直言无隐的真理触到一些人心中依恋的偶像时,他看见他们变了脸色,现出冷淡固执的神情,就知道真光不受欢迎。他每见人拒绝平安的福音,就如乱箭穿心,悲痛万分。[13]{DA 255.1}
§29
Jesus watched with deep earnestness the changing countenances of His hearers. The faces that expressed interest and pleasure gave Him great satisfaction. As the arrows of truth pierced to the soul, breaking through the barriers of selfishness, and working contrition, and finally gratitude, the Saviour was made glad. When His eye swept over the throng of listeners, and He recognized among them the faces He had before seen, His countenance lighted up with joy. He saw in them hopeful subjects for His kingdom. When the truth, plainly spoken, touched some cherished idol, He marked the change of countenance, the cold, forbidding look, which told that the light was unwelcome. When He saw men refuse the message of peace, His heart was pierced to the very depths. {DA 255.1}[13]
§30
耶稣在会堂讲论他来所要建立的国和释放撒但俘虏的使命时,忽然听到可怕的鬼嚎声打断他的话。有个疯子从人群中冲出来,喊着说:“拿撒勒的耶稣,我们与你有什么相干?你来灭我们吗?我知道你是谁,乃是上帝的圣者。”[14]{DA 255.2}
§31
Jesus in the synagogue spoke of the kingdom He had come to establish, and of His mission to set free the captives of Satan. He was interrupted by a shriek of terror. A madman rushed forward from among the people, crying out, Let us alone; what have we to do with Thee, Thou Jesus of Nazareth? art Thou come to destroy us? I know Thee who Thou art; the Holy One of God. {DA 255.2}[14]
§32
会堂里顿时纷乱惊慌起来。众人对基督的注意力分散了,他的话也没有人听了。这就是撒但把这疯子领进会堂的目的。但耶稣斥责污鬼说:“不要作声,从这人身上出来吧!”鬼把那人摔倒在众人中间,就出来了,却没有害他。[15]{DA 255.3}
§33
All was now confusion and alarm. The attention of the people was diverted from Christ, and His words were unheeded. This was Satans purpose in leading his victim to the synagogue. But Jesus rebuked the demon, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not. {DA 255.3}[15]
§34
这可怜的疯子,心灵被撒但蒙蔽了,但在救主面前,有一线光芒射透了黑暗:一种脱离撒但辖制而得自由的希望在他心中泛起;那污鬼却抗拒基督的能力。疯子想求耶稣救助时,邪灵就把话放在他口里,使他发出惧怕的痛苦声。被鬼附的人有几分知道他是在一位能解救他的主面前,但当他正想握住那全能的手时,却另有一个意志管制了他,他说的不是自己的话。撒但的势力与他要得解救的愿望斗争得非常剧烈。[16]{DA 255.4}
§35
The mind of this wretched sufferer had been darkened by Satan, but in the Saviours presence a ray of light had pierced the gloom. He was roused to long for freedom from Satans control; but the demon resisted the power of Christ. When the man tried to appeal to Jesus for help, the evil spirit put words into his mouth, and he cried out in an agony of fear. The demoniac partially comprehended that he was in the presence of One who could set him free; but when he tried to come within reach of that mighty hand, anothers will held him, anothers words found utterance through him. The conflict between the power of Satan and his own desire for freedom was terrible. {DA 255.4}[16]
§36
在旷野受试探时已经胜过撒但的基督,现在又与仇敌短兵相接了。污鬼尽全力要保持他对疯子的控制权。若失去,就是让耶稣获胜了。这个饱经磨难的疯子,与那摧毁他的仇敌相搏斗,似乎要丧命了。但救主用权威的话,使撒但的俘虏获得自由。这被鬼附过的人站在惊奇的群众面前,因恢复了自主而喜乐。连污鬼也见证了救主的神能。[17]{DA 256.1}
§37
He who had conquered Satan in the wilderness of temptation was again brought face to face with His enemy. The demon exerted all his power to retain control of his victim. To lose ground here would be to give Jesus a victory. It seemed that the tortured man must lose his life in the struggle with the foe that had been the ruin of his manhood. But the Saviour spoke with authority, and set the captive free. The man who had been possessed stood before the wondering people happy in the freedom of self-possession. Even the demon had testified to the divine power of the Saviour. {DA 256.1}[17]
§38
那人因蒙拯救,就大大赞美上帝。他的眼睛方才还闪着疯狂的神态,现在却闪耀着理智的光芒,感恩的热泪涕零如注。众人惊奇得哑口无言,直到神魂稍定,就彼此对问:“这是什么事?是个新道理啊!他用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了他。”(可1:27)[18]{DA 256.2}
§39
The man praised God for his deliverance. The eye that had so lately glared with the fire of insanity, now beamed with intelligence, and overflowed with grateful tears. The people were dumb with amazement. As soon as they recovered speech they exclaimed, one to another, What is this? a new teaching! with authority He commandeth even the unclean spirits, and they obey Him. Mark 1:27, R. V. {DA 256.2}[18]
§40
那折磨这疯子,使他在朋友面前变得非常可怕,对自己成了重累的隐因,归根结底还是自己生活不检点。他沉迷于罪中之乐,极尽声色之好,却想不到自己会落到这种羞辱门楣、令人恐怖的地步。他以为可以把光阴消磨在无害的娱乐里和无谓的放荡上,哪曾料想,一入歧途就很快堕落下去了。他高尚的天性被放纵和轻佻的习惯引入邪道,撒但就完全控制了他。[19]{DA 256.3}
§41
The secret cause of the affliction that had made this man a fearful spectacle to his friends and a burden to himself was in his own life. He had been fascinated by the pleasures of sin, and had thought to make life a grand carnival. He did not dream of becoming a terror to the world and the reproach of his family. He thought his time could be spent in innocent folly. But once in the downward path, his feet rapidly descended. Intemperance and frivolity perverted the noble attributes of his nature, and Satan took absolute control of him. {DA 256.3}[19]
§42
事后悔过已经太晚了。及至想要放弃财产和享乐来恢复所丧失的人格时,却早已在那恶者的魔掌之中身不由己了。他既置身于仇敌的阵地,撒但就占有了他的全部良知良能。起先,魔鬼用许多迷人的声色来引诱他,及至这可怜的人落到他的势力之下,那恶魔就用极残酷的手段,将可怕的祸害狠狠地加在他身上。凡顺从罪恶的人,无不如此。开始是快乐陶醉的生涯,结局无不是黑暗的绝望,或者心灵败坏,终至癫狂。[20]{DA 256.4}
§43
Remorse came too late. When he would have sacrificed wealth and pleasure to regain his lost manhood, he had become helpless in the grasp of the evil one. He had placed himself on the enemys ground, and Satan had taken possession of all his faculties. The tempter had allured him with many charming presentations; but when once the wretched man was in his power, the fiend became relentless in his cruelty, and terrible in his angry visitations. So it will be with all who yield to evil; the fascinating pleasure of their early career ends in the darkness of despair or the madness of a ruined soul. {DA 256.4}[20]
§44
当时控制不信基督之犹太人的,就是先前在旷野试探基督和此时附在迦百农疯子身上的魔鬼。不过,在犹太人身上,这恶魔以敬虔的姿态出现,要在他们拒绝救主的动机上欺骗他们。他们的景况比那被鬼附的人更没希望,因他们不感觉需要基督,所以被撒但的权力紧紧抓住。[21]{DA 256.5}
§45
The same evil spirit that tempted Christ in the wilderness, and that possessed the maniac of Capernaum, controlled the unbelieving Jews. But with them he assumed an air of piety, seeking to deceive them as to their motives in rejecting the Saviour. Their condition was more hopeless than that of the demoniac, for they felt no need of Christ and were therefore held fast under the power of Satan. {DA 256.5}[21]
§46
基督亲自在人间服务之时,正是黑暗之国的势力最猖獗之日。历代以来,撒但和他的恶使者都在尽力辖制人的肉体,驾驭人的心灵,给人们带来罪恶和苦难,然后把这一切祸因归咎于上帝。耶稣则向世人显示上帝的品德。他是在打破魔鬼的权势,释放他的俘虏。从天上来的新的生命和慈爱、能力,既运行在世人心中,罪恶之君就奋起为他国度的权力而抗争。撒但调动全军,步步与基督的工作对抗。[22]{DA 257.1}
§47
The period of Christs personal ministry among men was the time of greatest activity for the forces of the kingdom of darkness. For ages Satan with his evil angels had been seeking to control the bodies and the souls of men, to bring upon them sin and suffering; then he had charged all this misery upon God. Jesus was revealing to men the character of God. He was breaking Satans power, and setting his captives free. New life and love and power from heaven were moving upon the hearts of men, and the prince of evil was aroused to contend for the supremacy of his kingdom. Satan summoned all his forces, and at every step contested the work of Christ. {DA 257.1}[22]
§48
正义与罪恶作最后的大斗争时,也必如此。当新生命、光明、能力从上面降到基督的门徒身上时,底下也有新的活力产生,来鼓动撒但的党羽。各种属世的力量都紧张地活跃起来。罪恶之君运用他在历代斗争中所积累的狡猾奸诈,在伪装之下进行工作。他装作光明的天使,有多人“听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理。”(提前4:1)[23]{DA 257.2}
§49
So it will be in the great final conflict of the controversy between righteousness and sin. While new life and light and power are descending from on high upon the disciples of Christ, a new life is springing up from beneath, and energizing the agencies of Satan. Intensity is taking possession of every earthly element. With a subtlety gained through centuries of conflict, the prince of evil works under a disguise. He appears clothed as an angel of light, and multitudes are giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils. 1 Timothy 4:1. {DA 257.2}[23]
§50
在基督的时代,以色列的领袖和教师们毫无抵御撒但手段的能力。他们忽略了那唯一能使他们抗拒恶魔的方法。基督战胜那恶者,乃是靠上帝的话。以色列的领袖们自称是解释上帝《圣经》的权威,但他们研究《圣经》,无非是要维护自己的遗传,厉行人为的制度。他们在讲解《圣经》时,发表一些观点,是上帝从来没有启示过的。上帝所明白宣示的道理,反被他们那种玄奥的解释弄糊涂了。他们为无谓的细节争论不休,事实上否定了最重要的真理。于是不信的种子就播撒出去。他们剥夺了上帝言语的能力,邪灵就肆无忌惮地为所欲为。[24]{DA 257.3}
§51
In the days of Christ the leaders and teachers of Israel were powerless to resist the work of Satan. They were neglecting the only means by which they could have withstood evil spirits. It was by the word of God that Christ overcame the wicked one. The leaders of Israel professed to be the expositors of Gods word, but they had studied it only to sustain their traditions, and enforce their man-made observances. By their interpretation they made it express sentiments that God had never given. Their mystical construction made indistinct that which He had made plain. They disputed over insignificant technicalities, and practically denied the most essential truths. Thus infidelity was sown broadcast. Gods word was robbed of its power, and evil spirits worked their will. {DA 257.3}[24]
§52
如今历史正在重演:现代有些宗教领袖虽然手里捧着《圣经》,嘴里自称是尊重其中的教训,而事实上却在破坏人们对《圣经》的信仰。他们煞费苦心地解剖《圣经》,并把自己的见解置于《圣经》的明文之上。上帝的话在他们手里失去了更新的能力。现今不信之风蔓延,邪恶势力猖獗,其原因就在于此。[25]{DA 258.1}
§53
History is repeating. With the open Bible before them, and professing to reverence its teachings, many of the religious leaders of our time are destroying faith in it as the word of God. They busy themselves with dissecting the word, and set their own opinions above its plainest statements. In their hands Gods word loses its regenerating power. This is why infidelity runs riot, and iniquity is rife. {DA 258.1}[25]
§54
撒但既颠覆了世人对《圣经》的信仰,就引人向别的来源去求光明和能力。这样,他就无形中推荐了自己。凡违背《圣经》明训和圣灵感化的人,无疑是在招致鬼魔的辖制。人对《圣经》的批评和单凭臆测的讲解,已为招魂术和通神学——古代邪教的现代翻版——敞开了大门,使之在那自称是我们主耶稣基督的教会里,得有立足之地。[26]{DA 258.2}
§55
When Satan has undermined faith in the Bible, he directs men to other sources for light and power. Thus he insinuates himself. Those who turn from the plain teaching of Scripture and the convicting power of Gods Holy Spirit are inviting the control of demons. Criticism and speculation concerning the Scriptures have opened the way for spiritism and theosophy--those modernized forms of ancient heathenism--to gain a foothold even in the professed churches of our Lord Jesus Christ. {DA 258.2}[26]
§56
在福音工作进行之时,许多其他的宣传机构,与福音齐头并进地从事工作,这些机构无非是谎言之灵的媒介。许多人只是出于好奇,与之作尝试性的周旋,但既见到一种超人能力在运行,就渐渐受了迷惑,直到自己完全被一种比自己更强的意志所控制,就再也逃不出其神秘的能力了。[27]{DA 258.3}
§57
Side by side with the preaching of the gospel, agencies are at work which are but the medium of lying spirits. Many a man tampers with these merely from curiosity, but seeing evidence of the working of a more than human power, he is lured on and on, until he is controlled by a will stronger than his own. He cannot escape from its mysterious power. {DA 258.3}[27]
§58
心灵的防线被攻破之后,人就没有抵挡罪恶的屏障了。人一旦拒绝上帝的话和圣灵的约束,就不知道自己会堕落到何等地步;就会被隐秘的罪或强烈的情欲所捆绑,可能像迦百农被鬼附的人一样,无力自拔。不过,就在这种情形下,也不是没有希望的。[28]{DA 258.4}
§59
The defenses of the soul are broken down. He has no barrier against sin. When once the restraints of Gods word and His Spirit are rejected, no man knows to what depths of degradation he may sink. Secret sin or master passion may hold him a captive as helpless as was the demoniac of Capernaum. Yet his condition is not hopeless. {DA 258.4}[28]
§60
基督所用战胜魔鬼的武器——上帝之话的能力,我们也可用来战胜那恶者。非经我们同意,上帝决不来控制我们的心志。我们若愿意明白他的旨意,并按着他的旨意行,他就应许我们说:“你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。”“人若立志遵着他的旨意行,就必晓得这教训”(约8:32;7:17)。无论什么人,若信靠这些应许,就可以从错谬的网罗中和罪恶的压制下得解放。[29]{DA 258.5}
§61
The means by which we can overcome the wicked one is that by which Christ overcame,--the power of the word. God does not control our minds without our consent; but if we desire to know and to do His will, His promises are ours: Ye shall know the truth, and the truth shall make you free. If any man willeth to do His will, he shall know of the teaching. John 8:32; 7:17, R. V. Through faith in these promises, every man may be delivered from the snares of error and the control of sin. {DA 258.5}[29]
§62
人人都可以自由选择愿受哪一种势力的管理。不论人是何等卑劣,如何堕落,没有不能从基督那里获得拯救的。那被鬼附的人,只能发出撒但的话来代替祷告。但他心中未曾发出来的祈求,依然蒙主垂听了。在患难中的人,无论有什么呼求,虽未能用言语发表出来,上帝也决不会置之不理。人若愿与天上的上帝立约,上帝决不会把他们留在撒但的权势之下,或他们本性的软弱之中。救主邀请他们说:“让它持住我的能力,使它与我和好,愿它与我和好。”(赛27:5)黑暗的邪灵必竭力争夺凡曾受他们统治的人,但上帝的使者要用必胜的能力为被拯救之人斗争。主说:“勇士抢去的岂能夺回?该掳掠的岂能解救吗”但耶和华如此说:“就是勇士所掳掠的,也可以夺回;强暴人所抢的,也可以解救。与你相争的,我必与他相争,我要拯救你的儿女。’”(赛49:24-25)[30]{DA 258.6}
§63
Every man is free to choose what power he will have to rule over him. None have fallen so low, none are so vile, but that they can find deliverance in Christ. The demoniac, in place of prayer, could utter only the words of Satan; yet the hearts unspoken appeal was heard. No cry from a soul in need, though it fail of utterance in words, will be unheeded. Those who will consent to enter into covenant relation with the God of heaven are not left to the power of Satan or to the infirmity of their own 2nature. They are invited by the Saviour, Let him take hold of My strength, that he may make peace with Me; and he shall make peace with Me. Isaiah 27:5. The spirits of darkness will battle for the soul once under their dominion, but angels of God will contend for that soul with prevailing power. The Lord says, Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? . . . Thus saith the Lord, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children. Isaiah 49:24, 25. {DA 258.6}[30]
§64
众人还在会堂里惊愕的时候,耶稣就退到彼得家里,略事休息。但在这里也有不幸的黑影笼罩着。彼得的岳母正躺在床上,害“热病甚重”。耶稣斥责那病,病人就起来服侍主和他的门徒。[31]{DA 259.1}
§65
While the congregation in the synagogue were still spellbound with awe, Jesus withdrew to the home of Peter for a little rest. But here also a shadow had fallen. The mother of Peters wife lay sick, stricken with a great fever. Jesus rebuked the disease, and the sufferer arose, and ministered to the wants of the Master and His disciples. {DA 259.1}[31]
§66
基督工作的消息,很快传遍了迦百农。百姓惧怕拉比们,不敢在安息日来求他医治。但太阳一下山(安息日已过),全城就活动起来了。城中的居民从各家、各户、店铺、市场,向耶稣所在的简陋住处蜂拥而来。那些病人有的被人用床抬着,有的由人搀着,有的拄着杖,步履蹒跚地来到救主面前。[32]{DA 259.2}
§67
Tidings of the work of Christ spread rapidly throughout Capernaum. For fear of the rabbis, the people dared not come for healing upon the Sabbath; but no sooner had the sun disappeared below the horizon than there was a great commotion. From the homes, the shops, the market places, the inhabitants of the city pressed toward the humble dwelling that sheltered Jesus. The sick were brought upon couches, they came leaning upon staffs, or, supported by friends, they tottered feebly into the Saviours presence. {DA 259.2}[32]
§68
时间一刻一刻地过去了,众人来来去去仍川流不息。因为谁也不知道明天大医师还在不在他们那里。迦百农从来没有见过这样的日子。惊喜的声音和蒙救的欢呼接连响起。众人激起的喜乐,也使救主喜乐。他看见那些来求他医治的人所受的痛苦,不禁动了慈心,又因自己能使他们恢复健康和幸福,深感欣慰。[33]{DA 259.3}
§69
Hour after hour they came and went; for none could know whether tomorrow would find the Healer still among them. Never before had Capernaum witnessed a day like this. The air was filled with the voice of triumph and shouts of deliverance. The Saviour was joyful in the joy He had awakened. As He witnessed the sufferings of those who had come to Him, His heart was stirred with sympathy, and He rejoiced in His power to restore them to health and happiness. {DA 259.3}[33]
§70
直到最后一个病患得了痊愈,耶稣才歇了他的工。众人散去时已是深夜,西门的家才得安静。劳碌兴奋了一天,耶稣去安歇了。但当合城的人还在熟睡时,救主在“天未亮的时候……起来,到旷野地方去,在那里祷告”(可1:35)。[34]{DA 259.4}
§71
Not until the last sufferer had been relieved did Jesus cease His work. It was far into the night when the multitude departed, and silence settled down upon the home of Simon. The long, exciting day was past, and Jesus sought rest. But while the city was still wrapped in slumber, the Saviour, rising up a great while before day, . . . went out, and departed into a solitary place, and there prayed. {DA 259.4}[34]
§72
耶稣在地上的日子就是这样过的。他常让门徒回家休息,自己则婉言谢绝他们劝他休息的好意。他终日操劳,教训百姓,医治病人,使瞎子看见,给众人吃饱;清早或傍晚还要上山去祈祷,与他的父交通。他往往整夜默想祷告,天一亮就回到民间去工作。[35]{DA 259.5}
§73
Thus were spent the days in the earthly life of Jesus. He often dismissed His disciples to visit their homes and rest; but He gently resisted their efforts to draw Him away from His labors. All day He toiled, 2teaching the ignorant, healing the sick, giving sight to the blind, feeding the multitude; and at the eventide or in the early morning, He went away to the sanctuary of the mountains for communion with His Father. Often He passed the entire night in prayer and meditation, returning at daybreak to His work among the people. {DA 259.5}[35]
§74
彼得与他的同伴一大早来见耶稣,说迦百农人来找他了。门徒一直因耶稣迄今所受的冷遇而深为失望。耶路撒冷当局想要杀他,连他本乡的人也要害他的命。但这次到迦百农,民众竟如此热烈欢迎他,门徒的希望又重新燃起来了。他们以为在这些喜爱自由的加利利人中,或许能找到一班拥护新国度的人。但基督却说:“我也必须在别城传上帝国的福音,因我奉差原是为此。”这就使他们感到惊奇。[36]{DA 260.1}
§75
Early in the morning, Peter and his companions came to Jesus, saying that already the people of Capernaum were seeking Him. The disciples had been bitterly disappointed at the reception which Christ had met hitherto. The authorities at Jerusalem were seeking to murder Him; even His own townsmen had tried to take His life; but at Capernaum He was welcomed with joyful enthusiasm, and the hopes of the disciples kindled anew. It might be that among the liberty-loving Galileans were to be found the supporters of the new kingdom. But with surprise they heard Christs words, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent. {DA 260.1}[36]
§76
在迦百农全城的兴奋之中,耶稣的使命有被忽略的危险。耶稣不愿单以行异能或医病者的形象来引人注意。他吸引人到他面前来,是要作他们的救主。在众人相信他来是要做王,并建立地上的国度时,他却想使他们的意念从属世的事转到属灵的事上来。单是属世的成功反倒会阻碍他的工作。[37]{DA 260.2}
§77
In the excitement which then pervaded Capernaum, there was danger that the object of His mission would be lost sight of. Jesus was not satisfied to attract attention to Himself merely as a wonder worker or a healer of physical diseases. He was seeking to draw men to Him as their Saviour. While the people were eager to believe that He had come as a king, to establish an earthly reign, He desired to turn their minds away from the earthly to the spiritual. Mere worldly success would interfere with His work. {DA 260.2}[37]
§78
一般无心的群众对他所表示的希奇,使他不安。基督的一生并没有自逞英豪的作风。世人对地位、财富或才华的崇拜,这位人子是不介意的。世人用以招人归附,或博得尊敬的手段,与耶稣毫不相干。在他降生之前好几百年,先知就有预言论到他说:“他不喧嚷,不扬声,也不使街上听见他的声音。压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭。他凭真实将公理传开。他不灰心,也不丧胆,直到他在地上设立公理,海岛都等候他的训诲。”(赛42:2-4)[38]{DA 260.3}
§79
And the wonder of the careless crowd jarred upon His spirit. In His life no self-assertion mingled. The homage which the world gives to position, or wealth, or talent, was foreign to the Son of man. None of the means that men employ to win allegiance or command homage did Jesus use. Centuries before His birth, it had been prophesied of Him, 2He shall not cry, nor lift up, nor cause His voice to be heard in the street. A bruised reed shall He not break, and the dimly burning flax shall He not quench: He shall bring forth judgment unto truth. He shall not fail nor be discouraged, till He have set judgment in the earth. Isaiah 42:2-4, margin. {DA 260.3}[38]
§80
法利赛人用他们严肃的仪文,对上帝的膜拜,及虚伪的善行来寻求超级荣誉。他们拿宗教作谈论的题材,借以显示自己的虔诚。在他们对立的教派之间发生争执时,总是喧闹良久。在街头巷尾,往往可以听见饱学的律法师疾言厉色的争论声。[39]{DA 261.1}
§81
The Pharisees sought distinction by their scrupulous ceremonialism, and the ostentation of their worship and charities. They proved their zeal for religion by making it the theme of discussion. Disputes between opposing sects were loud and long, and it was not unusual to hear on the streets the voice of angry controversy from learned doctors of the law. {DA 261.1}[39]
§82
耶稣的一生,却与此迥然不同。在他的生活中,从来没有嘈杂的争论,矫揉造作的礼拜,或沽名钓誉的行为。基督藏在上帝里面,而上帝却在他儿子的品格上显现出来。耶稣所要人注意和尊敬的,就是这种显示。[40]{DA 261.2}
§83
In marked contrast to all this was the life of Jesus. In that life no noisy disputation, no ostentatious worship, no act to gain applause, was ever witnessed. Christ was hid in God, and God was revealed in the character of His Son. To this revelation Jesus desired the minds of the people to be directed, and their homage to be given. {DA 261.2}[40]
§84
“公义的日头”并不向世人突现赫赫的光辉,耀人眼目。圣经论到基督说:“他出现确如晨光”(何6:3)。黎明的晨光宁静而柔和地照在大地上,驱散黑夜的阴影,给世界带来勃勃的生机。公义的日头也是如此升起,“其光线有医治之能。”(玛4:2)[41]{DA 261.3}
§85
The Sun of Righteousness did not burst upon the world in splendor, to dazzle the senses with His glory. It is written of Christ, His going forth is prepared as the morning. Hosea 6:3. Quietly and gently the daylight breaks upon the earth, dispelling the shadow of darkness, and waking the world to life. So did the Sun of Righteousness arise, with healing in His wings. Malachi 4:2. {DA 261.3}[41]