历代愿望(1898)E

第24章 “这不是木匠的儿子吗?”
§1 第24章 “这不是木匠的儿子吗?”
§2 Chap. 24 - Is Not This the Carpenters Son?
§3 (本章根据:路4:16-30)
§4 基督在加利利传道虽较为顺利,但总有一层阴影笼罩着:拿撒勒人拒绝了他,说“这不是木匠的儿子吗?”(太13:55)[1]{DA 236.1}
§5 Across the bright days of Christs ministry in Galilee, one shadow lay. The people of Nazareth rejected Him. Is not this the carpenters son? they said. {DA 236.1}[1]
§6 在童年和青年时期,耶稣曾和弟兄们在拿撒勒的会堂里做礼拜。他开始传道后,就离开了他们,但他们未尝不知道他所经历的事。这次耶稣重回故乡,就引起他们极大的注意和希望。拿撒勒人的面孔是耶稣从小就熟悉的。他的母亲、弟兄、姐妹也都在那里。耶稣在安息日进了会堂,坐在敬拜者中间,众人的眼目都望着他。[2]{DA 236.2}
§7 During His childhood and youth, Jesus had worshiped among His brethren in the synagogue at Nazareth. Since the opening of His ministry He had been absent from them, but they had not been ignorant of what had befallen Him. As He again appeared among them, their interest and expectation were excited to the highest pitch. Here were the familiar forms and faces of those whom He had known from infancy. Here were His mother, His brothers and sisters, and all eyes were turned upon Him as He entered the synagogue upon the Sabbath day, and took His place among the worshipers. {DA 236.2}[2]
§8 照安息日礼拜的惯例,会堂的长老要宣读先知书,勉励众人仍要盼望弥赛亚来解除一切压迫,建立荣耀之国。长老又列举种种证据来使听众相信,弥赛亚降临的日子已近。又对弥赛亚来时的荣耀形容一番,特别着重弥赛亚要率领大军来拯救以色列民的想法。[3]{DA 236.3}
§9 In the regular service for the day, the elder read from the prophets, and exhorted the people still to hope for the Coming One, who would bring in a glorious reign, and banish all oppression. He sought to encourage his hearers by rehearsing the evidence that the Messiahs coming was near. He described the glory of His advent, keeping prominent the thought that He would appear at the head of armies to deliver Israel. {DA 236.3}[3]
§10 会堂中若有一位拉比在座,就应由他讲道。而宣读先知书的事,则可由任何一位以色列人担任。在这个安息日,耶稣应邀参加礼拜的仪式,“站起来要念《圣经》。有人把先知以赛亚的书交给他。”(路4:16-17)。他所读的经文被公认为预指弥赛亚的一段话:“主的灵在我身上,因为他用膏膏我,叫我传福音给贫穷的人;差遣我医好伤心的人,报告被掳的得释放,瞎眼的得看见,叫那受压制的得自由,报告上帝悦纳人的禧年。”[4]{DA 236.4}
§11 When a rabbi was present at the synagogue, he was expected to deliver the sermon, and any Israelite might give the reading from the prophets. Upon this Sabbath Jesus was requested to take part in the service. He stood up to read. And there was delivered unto Him a roll of the prophet Isaiah. Luke 4:16, 17, R. V., margin. The scripture which He read was one that was understood as referring to the Messiah:The Spirit of the Lord is upon Me,Because He hath anointed Me to preach the gospel to the poor;He hath sent Me to heal the brokenhearted,To preach deliverance to the captives,And recovering of sight to the blind,To set at liberty them that are bruised,To preach the acceptable year of the Lord. {DA 236.4}[4]
§12 耶稣“于是把书卷起来,交还执事……会堂里的人都定睛看他。……众人都称扬他,并希奇他口中所出的恩言。”(路4:20-22)[5]{DA 237.1}
§13 And He closed the roll, and gave it back to the attendant: . . . and the eyes of all in the synagogue were fastened on Him. . . . And all bare Him witness, and wondered at the words of grace which proceeded out of His mouth. Luke 4:20-22, R. V., margin. {DA 237.1}[5]
§14 耶稣站在众人面前,作为有关他自己的预言的一个活注解。他解释所读的经文说:弥赛亚是受压制之人的拯救者,是被掳之人的释放者,是患病之人的医治者;使瞎眼的人重见光明,并将真理之光昭示世人。当时耶稣那种感人的风度和言词的重要寓意,使听众被一种从未感受过的能力所激励。来自上帝的影响如一股洪流冲破了一切障碍;众人像摩西一样,看见了那看不见的主。他们受了圣灵的感动,就热诚地连呼“阿们!”并颂赞耶和华。[6]{DA 237.2}
§15 Jesus stood before the people as a living expositor of the prophecies concerning Himself. Explaining the words He had read, He spoke of the Messiah as a reliever of the oppressed, a liberator of captives, a healer of the afflicted, restoring sight to the blind, and revealing to the world the light of truth. His impressive manner and the wonderful import of His words thrilled the hearers with a power they had never felt before. The tide of divine influence broke every barrier down; like Moses, they beheld the Invisible. As their hearts were moved upon by the Holy Spirit, they responded with fervent amens and praises to the Lord. {DA 237.2}[6]
§16 但是耶稣一宣布:“今天这经应验在你们耳中了。”他们就突然转而想到自己,以及这位发言者对他们身份所作的声明。他们是以色列、亚伯拉罕的后裔,竟被耶稣说成是奴隶,是在恶势力下期待拯救的囚犯,是处在黑暗之中,需要真理之光的人;他们觉得受到侮辱,便起了反感。耶稣所说,他要为他们做的事,根本不符合他们的希望。他们深怕自己的行为要被审查得太仔细了。他们虽然严守外表的仪式,却怕受耶稣锐利目光的洞察。[7]{DA 237.3}
§17 But when Jesus announced, This day is this scripture fulfilled in your ears, they were suddenly recalled to think of themselves, and of the claims of Him who had been addressing them. They, Israelites, children of Abraham, had been represented as in bondage. They had been addressed as prisoners to be delivered from the power of evil; as in darkness, and needing the light of truth. Their pride was offended, and their fears were roused. The words of Jesus indicated that His work for them was to be altogether different from what they desired. Their deeds might be investigated too closely. Notwithstanding their exactness in outward ceremonies, they shrank from inspection by those clear, searching eyes. {DA 237.3}[7]
§18 他们问道:这耶稣是谁?这个将弥赛亚的荣耀归给自己的,是木匠的儿子。他和他父亲约瑟都是做木匠的。大家都见过他在山地上上下下操劳,熟知他的生活和工作,也认识他的弟兄和姐妹,是看着他长大的。他的生活虽然毫无瑕疵,但他们却不肯相信他就是上帝所应许的那一位。[8]{DA 237.4}
§19 Who is this Jesus? they questioned. He who had claimed for Himself the glory of the Messiah was the son of a carpenter, and had worked at His trade with His father Joseph. They had seen Him toiling up and down the hills, they were acquainted with His brothers and sisters, and knew His life and labors. They had seen Him develop from childhood to youth, and from youth to manhood. Although His life had been spotless, they would not believe that He was the Promised One. {DA 237.4}[8]
§20 耶稣关于新国度的教训,与他们从长老那里听来的是多么不同啊!耶稣并没有提到要拯救他们脱离罗马。他们听见过他所行的奇事,并希望他用这种权能来谋求他们的利益,但他们看不出耶稣有这种意图。[9]{DA 238.1}
§21 What a contrast between His teaching in regard to the new kingdom and that which they had heard from their elder! Jesus had said nothing of delivering them from the Romans. They had heard of His miracles, and had hoped that His power would be exercised for their advantage, but they had seen no indication of such purpose. {DA 238.1}[9]
§22 他们既开始产生疑念,刚才暂时受了感动的心,就变得更刚硬了。撒但决意要使瞎眼的在那天见不到光明,被捆绑的心灵得不到释放。他用全副精力使他们固执不信。他们虽然已受感动,觉悟到这是他们的救赎主,结果还是抹煞了那刚才赐给他们的凭证。[10]{DA 238.2}
§23 As they opened the door to doubt, their hearts became so much the harder for having been momentarily softened. Satan was determined that blind eyes should not that day be opened, nor souls bound in slavery be set at liberty. With intense energy he worked to fasten them in unbelief. They made no account of the sign already given, when they had been stirred by the conviction that it was their Redeemer who addressed them. {DA 238.2}[10]
§24 但现在耶稣要揭穿他们心中隐秘的意念,藉以证明自己的神性。耶稣对他们说:“你们必引这俗语向我说:‘医生,你医治自己吧!我们听见你在迦百农所行的事,也当行在你自己家乡里。’”又说:“我实在告诉你们:没有先知在自己家乡被人悦纳的。我对你们说实话:当以利亚的时候,天闭塞了三年零六个月,遍地有大饥荒。那时,以色列中有许多寡妇,以利亚并没有奉差往她们一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法一个寡妇那里去。先知以利沙的时候,以色列中有许多长大麻风的,但内中除了叙利亚国的乃缦,没有一个得洁净的。”(路4:23-27)[11]{DA 238.3}
§25 But Jesus now gave them an evidence of His divinity by revealing their secret thoughts. He said unto them, Doubtless ye will say unto Me this parable, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done at Capernaum, do also here in Thine own country. And He said, Verily I say unto you, No prophet is acceptable in his own country. But of a truth I say unto you, There were many widows in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, when there came a great famine over all the land; and unto none of them was Elijah sent, but only to Zarephath, in the land of Sidon, unto a woman that was a widow. And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, but only Naaman, the Syrian. Luke 4:23-27, R. V. {DA 238.3}[11]
§26 耶稣讲说先知生活中的事迹,来对付听众的疑问。上帝不让他所拣选做特别事工的仆人,去为一般顽梗不信的人服务,却让那些易受感动、具有信心的人,享有特别的恩泽,得从先知那里领受上帝能力的凭据。在以利亚的时候,以色列人已远离上帝。他们依恋罪恶,拒绝圣灵藉着上帝使者所发的警告。这样,他们就自绝于上帝恩典的泉源。耶和华越过了以色列的众多家门,而在异邦之地,一个非选民的妇人家里,替他的仆人找到一个避难所。这妇人所以蒙恩,是因为她已经实行她所明白的一点真光,并向上帝借先知给她的更大亮光敞开了心门。[12]{DA 238.4}
§27 By this relation of events in the lives of the prophets, Jesus met the questionings of His hearers. The servants whom God had chosen for a special work were not allowed to labor for a hardhearted and unbelieving people. But those who had hearts to feel and faith to believe were especially favored with evidences of His power through the prophets. In the days of Elijah, Israel had departed from God. They clung to their sins, and rejected the warnings of the Spirit through the Lords messengers. Thus they cut themselves off from the channel by which Gods blessing could come to them. The Lord passed by the homes of Israel, and found a refuge for His servant in a heathen land, with a woman who did not belong to the chosen people. But this woman was favored because she had followed the light she had received, and her heart was open to the greater light that God sent her through His prophet. {DA 238.4}[12]
§28 以利沙的时候,以色列中的麻风病人都被越过,也是为了这个缘故。但异邦的大臣乃缦,曾凭良心行事,并感觉自己十分需要帮助。他的这种心境,有利于领受上帝的恩赐。所以他不但麻风得了洁净,而且还得到了认识真神的福气。[13]{DA 239.1}
§29 It was for the same reason that in Elishas time the lepers of Israel were passed by. But Naaman, a heathen nobleman, had been faithful to his convictions of right, and had felt his great need of help. He was in a condition to receive the gifts of Gods grace. He was not only cleansed from his leprosy, but blessed with a knowledge of the true God. {DA 239.1}[13]
§30 我们在上帝面前的地位,不取决于领受了多少亮光,而在于如何运用已有的亮光。如此看来,凡不认识上帝的人,若根据自己分辨是非的能力,选择正道而行,他们的景况倒胜过那些充分明白真理、自称侍奉上帝,却言行不一、无视真光的人。[14]{DA 239.2}
§31 Our standing before God depends, not upon the amount of light we have received, but upon the use we make of what we have. Thus even the heathen who choose the right as far as they can distinguish it are in a more favorable condition than are those who have had great light, and profess to serve God, but who disregard the light, and by their daily life contradict their profession. {DA 239.2}[14]
§32 耶稣在会堂里向听众所讲的话,击中了他们自以为义的病根,使他们觉悟到自己已经远离上帝,并已丧失做他子民的资格的惨痛事实。耶稣的话揭露了他们的真相,字字犹如利刃穿心。于是,他们反而轻视耶稣在他们心中才引起的信心,不愿承认出身贫寒的耶稣实非凡人。[15]{DA 239.3}
§33 The words of Jesus to His hearers in the synagogue struck at the root of their self-righteousness, pressing home upon them the bitter truth that they had departed from God and forfeited their claim to be His people. Every word cut like a knife as their real condition was set before them. They now scorned the faith with which Jesus had at first inspired them. They would not admit that He who had sprung from poverty and lowliness was other than a common man. {DA 239.3}[15]
§34 他们因不信而生出恶毒之心,就被撒但控制来反对救主,向他怒吼。耶稣的使命本来是救治与复兴,他们既背离了他,就表现出那“毁灭者”的性格了。[16]{DA 239.4}
§35 Their unbelief bred malice. Satan controlled them, and in wrath they cried out against the Saviour. They had turned from Him whose mission 2it was to heal and restore; now they manifested the attributes of the destroyer. {DA 239.4}[16]
§36 耶稣一讲到外邦人蒙恩的事,就激起了听众激昂的民族自尊心。众人狂呼乱叫,把耶稣的声音掩没了。这些人素来因遵守律法而自豪,而如今他们的偏见一受冲击,竟要杀人了。会众乱了,他们下手拿住耶稣,把他逐出会堂,撵到城外,都恨不得要除灭他。他们把他拥到一个悬崖的边上,要推他下去。呐喊咒骂,声震于天。有些人正要拿石头打他,但他忽然不见了。那些曾在会堂里不离耶稣左右的天使,在这众怒汹汹之际,仍然与他同在。天使把他隐藏了起来,脱离仇敌的手,引他到一个安全的地方。[17]{DA 240.1}
§37 When Jesus referred to the blessings given to the Gentiles, the fierce national pride of His hearers was aroused, and His words were drowned in a tumult of voices. These people had prided themselves on keeping the law; but now that their prejudices were offended, they were ready to commit murder. The assembly broke up, and laying hands upon Jesus, they thrust Him from the synagogue, and out of the city. All seemed eager for His destruction. They hurried Him to the brow of a precipice, intending to cast Him down headlong. Shouts and maledictions filled the air. Some were casting stones at Him, when suddenly He disappeared from among them. The heavenly messengers who had been by His side in the synagogue were with Him in the midst of that maddened throng. They shut Him in from His enemies, and conducted Him to a place of safety. {DA 240.1}[17]
§38 古时天使也曾这样保护罗得,领他安然逃出所多玛城。天使也曾这样在山上的一座小城中保护以利沙。当亚兰王的兵马布满山头,围困那城时,以利沙看见就近的山坡上布满了上帝的天兵——火车、火马,围绕着耶和华的仆人。[18]{DA 240.2}
§39 So angels protected Lot, and led him out safely from the midst of Sodom. So they protected Elisha in the little mountain city. When the encircling hills were filled with the horses and chariots of the king of Syria, and the great host of his armed men, Elisha beheld the nearer hill slopes covered with the armies of God,--horses and chariots of fire round about the servant of the Lord. {DA 240.2}[18]
§40 历代以来,天使都是这样紧随着基督忠实的门徒。全数邪恶的群魔摆出阵势,向一切想要得胜的人发动攻势;而基督要我们“顾念所不见的”,看到天上的军兵在一切爱上帝的人四围安营,搭救他们。天使的手已救了我们脱离多少看得见和看不见的危险,我们永远不得而知,直到将来在永恒的岁月中,我们看明上帝的美意时,才能明白。到那时,我们才会知道:天上的大家庭如何关怀我们这地上的家庭;并且得知:从上帝宝座那里来的使者,如何天天跟着我们的脚踪保佑我们。[19]{DA 240.3}
§41 So, in all ages, angels have been near to Christs faithful followers. The vast confederacy of evil is arrayed against all who would overcome; but Christ would have us look to the things which are not seen, to the armies of heaven encamped about all who love God, to deliver them. From what dangers, seen and unseen, we have been preserved through the interposition of the angels, we shall never know, until in the light of eternity we see the providences of God. Then we shall know that the whole family of heaven was interested in the family here below, and that messengers from the throne of God attended our steps from day to day. {DA 240.3}[19]
§42 耶稣在会堂里念先知书的时候,略过了一句有关弥赛亚工作的最后特征。他念了“报告耶和华的恩年”之后,把“我们上帝报仇的日子”一语略过去了(见赛61:2)。这句话与前面的许多话一样真实。耶稣不读这句话,并不是否认其真理。但它是听众乐于强调,希望实现的。他们一贯向外邦人宣告责罚,却不知自己的罪比他们还重。他们不愿外邦人获得怜悯,殊不知自己倒是最需要怜悯的人。那一天,耶稣在会堂里站在他们中间时,正是他们接受上天呼召的大好时机,那位“喜爱施恩”(弥7:18)的主,巴不得能救他们脱离其罪所招致的败亡。[20]{DA 240.4}
§43 When Jesus in the synagogue read from the prophecy, He stopped short of the final specification concerning the Messiahs work. Having read the words, To proclaim the acceptable year of the Lord, He omitted the phrase, and the day of vengeance of our God. Isaiah 61:2. This was just as much truth as was the first of the prophecy, and by His silence Jesus did not deny the truth. But this last expression was that upon which His hearers delighted to dwell, and which they were desirous of fulfilling. They denounced judgments against the heathen, not discerning 2that their own guilt was even greater than that of others. They themselves were in deepest need of the mercy they were so ready to deny to the heathen. That day in the synagogue, when Jesus stood among them, was their opportunity to accept the call of Heaven. He who delighteth in mercy (Micah 7:18) would fain have saved them from the ruin which their sins were inviting. {DA 240.4}[20]
§44 但耶稣在没有再次呼召他们悔改之前,不忍心丢弃他们。他在加利利的工作将近结束时,再次访问了儿时的家乡。自从他第一次在本乡遭到拒绝以来,他传道和行神迹的名声,已传遍加利利全地。这时再没有人能否认耶稣掌有超越凡人之上的权能。拿撒勒人都知道,他周游四方行善事,并医好凡被撒但压制的人。在他们附近,整村整村里都不再有病痛的呻吟,因为有耶稣从那里经过,把所有的病人都治好了。耶稣的一举一动所显的恩慈都证明,他是上帝所膏的那一位。[21]{DA 241.1}
§45 Not without one more call to repentance could He give them up. Toward the close of His ministry in Galilee, He again visited the home of His childhood. Since His rejection there, the fame of His preaching and His miracles had filled the land. None now could deny that He possessed more than human power. The people of Nazareth knew that He went about doing good, and healing all that were oppressed by Satan. About them were whole villages where there was not a moan of sickness in any house; for He had passed through them, and healed all their sick. The mercy revealed in every act of His life testified to His divine anointing. {DA 241.1}[21]
§46 当拿撒勒人再度听到耶稣讲话时,他们又受到了圣灵的感动。但他们还是不肯承认,这个在他们中间长大的人与他们不同,比他们伟大。回忆往事,旧恨难消。他们记得上一次耶稣自称是上帝所应许的那一位时,实际上否认了他们作为以色列人的地位。因为他已表明,他们还不如异邦男女那样该得上帝的恩待。因此,他们虽然发问,“这人从哪里有这等智慧和异能呢?”却不肯接受它为上帝所膏的基督。正因为他们不信,救主就不能在他们中间行许多奇事;只有几个人虚心领受他的恩典。耶稣无奈只得离开拿撒勒,永不再回去了。[22]{DA 241.2}
§47 Again as they listened to His words the Nazarenes were moved by the Divine Spirit. But even now they would not admit that this Man, who had been brought up among them, was other or greater than themselves. Still there rankled the bitter memory that while He had claimed for Himself to be the Promised One, He had really denied them a place with Israel; for He had shown them to be less worthy of Gods favor than a heathen man and woman. Hence though they questioned, Whence hath this Man this wisdom, and these mighty works? they would not receive Him as the Christ of God. Because of their unbelief, the Saviour could not work many miracles among them. Only a few hearts were open to His blessing, and reluctantly He departed, never to return. {DA 241.2}[22]
§48 拿撒勒人因一次的不信,就一直被不信所控制了。犹太公会和全国的人也是如此。上自祭司,下至平民,他们第一次拒绝圣灵能力的显现,就成了他们败局的开始。为要证明自己先前拒绝基督是对的,他们便继续不断地无端指责基督的言论。他们对圣灵的拒绝,导致了髑髅地的十字架、耶路撒冷的毁灭和犹太人流离于天下。[23]{DA 241.3}
§49 Unbelief, having once been cherished, continued to control the men of Nazareth. So it controlled the Sanhedrin and the nation. With priests and people, the first rejection of the demonstration of the Holy Spirits power was the beginning of the end. In order to prove that their first resistance was right, they continued ever after to cavil at the words of Christ. Their rejection of the Spirit culminated in the cross of Calvary, in the destruction of their city, in the scattering of the nation to the winds of heaven. {DA 241.3}[23]
§50 基督多么渴望向以色列人打开真理的宝库啊!可惜他们灵性的失明是那么严重,甚至基督无法将天国的真理指示他们。上天的真理等待他们领受,他们却死守着自己的教条和无用的仪式不放。生命之粮就在手头,他们却花钱去买糠秕和麸屑。他们为什么不殷勤查考上帝的《圣经》,看看自己有没有错误呢?旧约圣经对基督的工作早有清楚详细的预述,耶稣自己曾屡次引用先知的话,并宣布说:“今天这话应验在你们耳中了。”他们若能诚诚实实查考《圣经》,用上帝的话来检验自己的理论,耶稣就不必为他们的死不悔改而哀哭了;也不必说:“你们的家成为荒场留给你们。”(路13:35)他们本来可以熟悉那证明他是弥赛亚的凭据;那毁灭他们雄伟之城的惨祸本来也是完全能避免的。可惜犹太人的心胸已因无理的偏见而变得狭窄,基督的教训显明他们品格上的缺欠,并劝他们悔改。如果他们接受他的教训,就必须改变自己的习惯,放弃原有的欲望。他们若要得上天的褒奖,就必须牺牲人世的尊荣。若要听从这位新兴拉比的教诲,就必须违背当时大思想家和教师们的主张。[24]{DA 241.4}
§51 Oh, how Christ longed to open to Israel the precious treasures of the truth! But such was their spiritual blindness that it was impossible to 2reveal to them the truths relating to His kingdom. They clung to their creed and their useless ceremonies when the truth of Heaven awaited their acceptance. They spent their money for chaff and husks, when the bread of life was within their reach. Why did they not go to the word of God, and search diligently to know whether they were in error? The Old Testament Scriptures stated plainly every detail of Christs ministry, and again and again He quoted from the prophets, and declared, This day is this scripture fulfilled in your ears. If they had honestly searched the Scriptures, bringing their theories to the test of Gods word, Jesus need not have wept over their impenitence. He need not have declared, Behold, your house is left unto you desolate. Luke 13:35. They might have been acquainted with the evidence of His Messiahship, and the calamity that laid their proud city in ruins might have been averted. But the minds of the Jews had become narrowed by their unreasoning bigotry. The lessons of Christ revealed their deficiencies of character, and demanded repentance. If they accepted His teachings, their practices must be changed, and their cherished hopes relinquished. In order to be honored by Heaven, they must sacrifice the honor of men. If they obeyed the words of this new rabbi, they must go contrary to the opinions of the great thinkers and teachers of the time. {DA 241.4}[24]
§52 真理在基督的时代不受欢迎,在现今时代一样不受欢迎。自从撒但用寓言传说引人自高自大,厌弃真理以来,真理就一直不受欢迎。我们现今岂不是要应付许多在上帝《圣经》中没有根据的理论和学说吗?世人固执这些谬论,正如从前犹太人死守他们的遗传一样。[25]{DA 242.1}
§53 Truth was unpopular in Christs day. It is unpopular in our day. It has been unpopular ever since Satan first gave man a disrelish for it by presenting fables that lead to self-exaltation. Do we not today meet theories and doctrines that have no foundation in the word of God? Men cling as tenaciously to them as did the Jews to their traditions. {DA 242.1}[25]
§54 犹太领袖们充满了灵性的骄傲。他们专求自己荣耀的心,甚至在圣殿的礼拜中也有所表露。他们喜爱会堂里的高位,喜爱人在街上问他们安,高兴听人用他们的头衔来称呼他们。如此,真正的虔诚既渐渐衰落,他们就更加热衷于遗传和仪式了。[26]{DA 242.2}
§55 The Jewish leaders were filled with spiritual pride. Their desire for the glorification of self manifested itself even in the service of the sanctuary. They loved the highest seats in the synagogue. They loved greetings in the market places, and were gratified with the sound of their titles on the lips of men. As real piety declined, they became more jealous for their traditions and ceremonies. {DA 242.2}[26]
§56 因为他们的理解力已被私心的偏见所溟蒙。他们总认为基督那令人服罪之言论的能力同他卑微的地位不相符。他们不能领会,真正的伟大不需要外表的炫耀。他们认为这个人的贫穷和他自称是弥赛亚,根本不相称。他们议论说,如果他真是弥赛亚,何以如此质朴而不求显达呢?他若不用兵力,他们的民族还能有什么出头之日?那希冀已久的权柄和荣耀将如何到手而使万民归顺呢?祭司们岂不是说以色列必将统治全地吗?难道这些宗教界的大教师都错了吗?[27]{DA 242.3}
§57 Because their understanding was darkened by selfish prejudice, they could not harmonize the power of Christs convicting words with the humility of His life. They did not appreciate the fact that real greatness can dispense with outward show. This Mans poverty seemed wholly inconsistent with His claim to be the Messiah. They questioned, If He was what He claimed to be, why was He so unpretending? If He was satisfied to be without the force of arms, what would become of their 2nation? How could the power and glory so long anticipated bring the nations as subjects to the city of the Jews? Had not the priests taught that Israel was to bear rule over all the earth? and could it be possible that the great religious teachers were in error? {DA 242.3}[27]
§58 然而犹太人之所以拒绝耶稣,不仅是因为他的生活没有外表的荣华,还因为耶稣是纯洁的,而他们自己是污秽的。耶稣住在人间,是一个纯洁无瑕的榜样。他那无可指责的人生发出光来,照入人心。他的真诚显明他们的虚伪,揭穿他们敬虔的伪装,暴露了他们卑劣本性中的罪恶。这种光是他们不欢迎的。[28]{DA 243.1}
§59 But it was not simply the absence of outward glory in His life that led the Jews to reject Jesus. He was the embodiment of purity, and they were impure. He dwelt among men an example of spotless integrity. His blameless life flashed light upon their hearts. His sincerity revealed their insincerity. It made manifest the hollowness of their pretentious piety, and discovered iniquity to them in its odious character. Such a light was unwelcome. {DA 243.1}[28]
§60 倘若基督叫人尊重法利赛人,又恭维他们的学问和敬虔,他们就必欣然拥戴他。但他竟说天国的恩惠是普施万民的,这是他们不能容忍的道理。他们的行为和教训,从来没有令人感到侍奉上帝是值得羡慕的。当他们看见耶稣向他们所痛恨、所排斥的人施恩时,高傲的心就产生了最卑劣的情感。他们曾夸耀说:在“犹大支派中的狮子”(启5:5)的领导之下,以色列必升到万国之上。然而,他们宁愿让这种盼望归于幻灭,却不能忍受基督对他们罪恶的申斥,也受不了他们在他纯洁的生活面前所感到的谴责。[29]{DA 243.2}
§61 If Christ had called attention to the Pharisees, and had extolled their learning and piety, they would have hailed Him with joy. But when He spoke of the kingdom of heaven as a dispensation of mercy for all mankind, He was presenting a phase of religion they would not tolerate. Their own example and teaching had never been such as to make the service of God seem desirable. When they saw Jesus giving attention to the very ones they hated and repulsed, it stirred up the worst passions of their proud hearts. Notwithstanding their boast that under the Lion of the tribe of Judah (Revelation 5:5), Israel should be exalted to pre-eminence over all nations, they could have borne the disappointment of their ambitious hopes better than they could bear Christs reproof of their sins, and the reproach they felt even from the presence of His purity. {DA 243.2}[29]
已选中 0 条 (可复制或取消)