历代愿望(1898)E

第21章 毕士大与犹太公会
§1 第21章 毕士大与犹太公会
§2 Chap. 21 - Bethesda and the Sanhedrin
§3 (本章根据:约5:)
§4 “在耶路撒冷,靠近羊门有一座池子,希伯来话叫作毕士大,旁边有五个廊子。里面躺着瞎眼的、瘸腿的、血气枯干的许多病人,等候水动。”[1]{DA 201.1}
§5 Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches. In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water. {DA 201.1}[1]
§6 池子里的水有时会动,人们相信是超自然的能力所致。在水动之后,谁先下去,无论患什么病就痊愈了。许多病患都到这地方来,当水动的时候,人既是那么拥挤,大家又一齐向前冲去,就把比较弱的男女和幼童踏在脚下了。有许多人根本不能走近池子。有些人即使挨到那里,也死在池边了。池的周围盖有廊子,借以保护病人,免受白天日晒和夜里的寒冷。有些人在这些廊子里过夜,天天爬到池子边上,也望不到痊愈。[2]{DA 201.2}
§7 At certain seasons the waters of this pool were agitated, and it was commonly believed that this was the result of supernatural power, and that whoever first after the troubling of the pool stepped into the waters, would be healed of whatever disease he had. Hundreds of sufferers visited the place; but so great was the crowd when the water was troubled that they rushed forward, trampling underfoot men, women, and children, weaker than themselves. Many could not get near the pool. Many who had succeeded in reaching it died upon its brink. Shelters had been erected about the place, that the sick might be protected from the heat by day and the chilliness of the night. There were some who spent the night in these porches, creeping to the edge of the pool day after day, in the vain hope of relief. {DA 201.2}[2]
§8 耶稣又来到耶路撒冷。他一边行走,一边默想祈祷,就到了池旁。他看见那些可怜的病人,守候着他们认为唯一能痊愈的机会。他渴望行使他的医治之能,使每个受苦者得到痊愈。然而那天恰是安息日。大批群众正到圣殿里去礼拜,耶稣知道在这时医病,势必引起犹太人的偏见,以致妨碍他的工作。[3]{DA 201.3}
§9 Jesus was again at Jerusalem. Walking alone, in apparent meditation and prayer, He came to the pool. He saw the wretched sufferers watching for that which they supposed to be their only chance of cure. He longed to exercise His healing power, and make every sufferer whole. But it was the Sabbath day. Multitudes were going to the temple for worship, 2and He knew that such an act of healing would so excite the prejudice of the Jews as to cut short His work. {DA 201.3}[3]
§10 但是救主看见了一个极为不幸的人:一个病了三十八年的瘫子。他的病大半是自己犯罪的结果,大家也认为是上帝给他的刑罚。他孤寂无友,过了多年痛苦的生活,觉得自己再也得不到上帝的慈爱了。有些怜恤他的人,在预料池水将波动时,把他抬到廊子里来。但一到那难得的时刻,却没人帮他下水。他虽然看见过水动,可是从没有走近过池边。别人比他强壮,总是比他先下水。他争不过那些只顾自己疯狂抢先的人,一次次的努力,一次次的失望,焦虑日甚,几乎将他余剩的一点气力消耗殆尽了。[4]{DA 202.1}
§11 But the Saviour saw one case of supreme wretchedness. It was that of a man who had been a helpless cripple for thirty-eight years. His disease was in a great degree the result of his own sin, and was looked upon as a judgment from God. Alone and friendless, feeling that he was shut out from Gods mercy, the sufferer had passed long years of misery. At the time when it was expected that the waters would be troubled, those who pitied his helplessness would bear him to the porches. But at the favored moment he had no one to help him in. He had seen the rippling of the water, but had never been able to get farther than the edge of the pool. Others stronger than he would plunge in before him. He could not contend successfully with the selfish, scrambling crowd. His persistent efforts toward the one object, and his anxiety and continual disappointment, were fast wearing away the remnant of his strength. {DA 202.1}[4]
§12 病人躺在褥子上,不时抬头望着池子,忽然有一个面带慈容的人,俯身对他说:“你要痊愈吗?”这引起了他的注意,他心中的希望油然而生。他觉得自己总算可得些帮助了。但是这一丝曙光很快就消逝了。他想起自己曾如何屡次尝试要到池子里去,现在他不敢说能否活到水再动的时候。他懊丧地转过头去,说:“水动的时候,没有人把我放在池子里;我正去的时候,就有别人比我先下去。”[5]{DA 202.2}
§13 The sick man was lying on his mat, and occasionally lifting his head to gaze at the pool, when a tender, compassionate face bent over him, and the words, Wilt thou be made whole? arrested his attention. Hope came to his heart. He felt that in some way he was to have help. But the glow of encouragement soon faded. He remembered how often he had tried to reach the pool, and now he had little prospect of living till it should again be troubled. He turned away wearily, saying, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me. {DA 202.2}[5]
§14 耶稣并不叫这病人先向他表示信心,只是对他说:“起来,拿你的褥子走吧!”但这人的信心却把握住了这句话。他的神经和肌肉都有了新生命的感觉,瘫痪的四肢也能活动自如了。他毫不迟疑地决定要遵从基督的吩咐,他的一切肌肉也都顺服了他的意志。他一跃而起,立时成了个活泼的人。[6]{DA 202.3}
§15 Jesus does not ask this sufferer to exercise faith in Him. He simply says, Rise, take up thy bed, and walk. But the mans faith takes hold 2upon that word. Every nerve and muscle thrills with new life, and healthful action comes to his crippled limbs. Without question he sets his will to obey the command of Christ, and all his muscles respond to his will. Springing to his feet, he finds himself an active man. {DA 202.3}[6]
§16 耶稣没有先保证给他上帝能力的帮助。他可能迟疑一下,就失去他唯一痊愈的机会了。但他相信基督的话,也照着行,就得着力量。[7]{DA 203.1}
§17 Jesus had given him no assurance of divine help. The man might have stopped to doubt, and lost his one chance of healing. But he believed Christs word, and in acting upon it he received strength. {DA 203.1}[7]
§18 我们也能藉这同样的信心,得到灵性上的医治。我们因犯罪而与上帝的生命隔绝。我们的灵命瘫痪了,我们靠自己不能度圣洁的生活,犹如那病人自己不能行走一样。有许多人感觉自己的无能,并希望得到那使他们与上帝和谐的属灵生命。然而,他们所有的努力都归于徒然。他们在失望中呼喊道:“我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?”(罗7:24)但愿这班灰心挣扎的人举目仰望,救主俯身用说不出的仁慈和怜悯,对他用宝血买来的人说:“你要痊愈吗?”他吩咐你起来得到健康和平安;不要等到你觉得痊愈了才相信。只要信他的话,这话就必实现。要使你的意志顺服基督,要立志侍奉他,照他的话去行,你就必获得能力。无论什么罪恶的习惯,就是那由于长期放纵情欲而束缚你身心的行为,基督都能并切望把你解救出来。他必将生命赐给那“死在过犯罪恶之中”的人(弗2:1)。他必释放那被软弱、不幸和罪恶的锁链所捆绑的俘虏。[8]{DA 203.2}
§19 Through the same faith we may receive spiritual healing. By sin we have been severed from the life of God. Our souls are palsied. Of ourselves we are no more capable of living a holy life than was the impotent man capable of walking. There are many who realize their helplessness, and who long for that spiritual life which will bring them into harmony with God; they are vainly striving to obtain it. In despair they cry, O wretched man that I am! who shall deliver me from this body of death? Romans 7:24, margin. Let these desponding, struggling ones look up. The Saviour is bending over the purchase of His blood, saying with inexpressible tenderness and pity, Wilt thou be made whole? He bids you arise in health and peace. Do not wait to feel that you are made whole. Believe His word, and it will be fulfilled. Put your will on the side of Christ. Will to serve Him, and in acting upon His word you will receive strength. Whatever may be the evil practice, the master passion which through long indulgence binds both soul and body, Christ is able and longs to deliver. He will impart life to the soul that is dead in trespasses. Ephesians 2:1. He will set free the captive that is held by weakness and misfortune and the chains of sin. {DA 203.2}[8]
§20 痊愈了的瘫子弯腰收拾他的褥子,那只是一条毯子和一条被子。当他快乐地直起身来要找他的恩人时,耶稣已消失在人群中了。他担心再见到耶稣时认不出他了。他迈开大步,边走边赞美上帝,为自己新得的力量而欢喜。他在路上遇见了几个法利赛人,就将自己得痊愈的经过告诉他们。但他们对这事不大注意,而且态度冷淡,使他惊奇。[9]{DA 203.3}
§21 The restored paralytic stooped to take up his bed, which was only a rug and a blanket, and as he straightened himself again with a sense of delight, he looked around for his Deliverer; but Jesus was lost in the crowd. The man feared that he would not know Him if he should see Him again. As he hurried on his way with firm, free step, praising God and rejoicing in his new-found strength, he met several of the Pharisees, and immediately told them of his cure. He was surprised at the coldness with which they listened to his story. {DA 203.3}[9]
§22 他们皱着眉头,打断他的话,问他为什么在安息日带着褥子行路。他们严厉提醒他,在主的日子肩负重担是不合法的。这人因大喜过望,忘记了那天是安息日。然而他想,遵照那拥有上帝之能力者的吩咐,不算有罪。于是大胆地回答说:“那使我痊愈的对我说:‘拿你的褥子走吧!’”他们问是谁作的,他却答不出。这些首领们明知道只有一位能行这样的神迹,但他们要得到直接的凭据来证明他是耶稣,以便控告他犯了安息日。在他们看来,耶稣在安息日医好病人不但是违背了律法,连吩咐病患拿褥子走路,也是犯了亵渎的罪。[10]{DA 203.4}
§23 With lowering brows they interrupted him, asking why he was carrying his bed on the Sabbath day. They sternly reminded him that it was not lawful to bear burdens on the Lords day. In his joy the man had forgotten that it was the Sabbath; yet he felt no condemnation for obeying the command of One who had such power from God. He 2answered boldly, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk. They asked who it was that had done this, but he could not tell. These rulers knew well that only One had shown Himself able to perform this miracle; but they wished for direct proof that it was Jesus, that they might condemn Him as a Sabbath-breaker. In their judgment He had not only broken the law in healing the sick man on the Sabbath, but had committed sacrilege in bidding him bear away his bed. {DA 203.4}[10]
§24 犹太人如此歪曲律法,使之成为束缚人的重担。他们那些毫无意义的规条已在别国成了笑柄。尤其是安息日被种种无意义的限制所缠累,使安息日不再是犹太人可喜乐的日子,也不再是耶和华的圣日和可尊敬的日子。法利赛人和文士已使安息日成为难挑的重担。犹太人不准在安息日生火,连一支蜡烛也不许点。因此,他们在许多事上不得不靠雇工去做。殊不知,如果这些事是过错,雇人替自己做也一样有罪。他们以为救恩仅限于犹太人,而外邦人因为已经无救,所以犯罪再多也不过是灭亡。其实上帝颁布的诫命,没有一条不是人人都能遵守的;他的律法不容许无理或自私的限制。[11]{DA 204.1}
§25 The Jews had so perverted the law that they made it a yoke of bondage. Their meaningless requirements had become a byword among other nations. Especially was the Sabbath hedged in by all manner of senseless restrictions. It was not to them a delight, the holy of the Lord, and honorable. The scribes and Pharisees had made its observance an intolerable burden. A Jew was not allowed to kindle a fire nor even to light a candle on the Sabbath. As a consequence the people were dependent upon the Gentiles for many services which their rules forbade them to do for themselves. They did not reflect that if these acts were sinful, those who employed others to perform them were as guilty as if they had done the work themselves. They thought that salvation was restricted to the Jews, and that the condition of all others, being already hopeless, could be made no worse. But God has given no commandments which cannot be obeyed by all. His laws sanction no unreasonable or selfish restrictions. {DA 204.1}[11]
§26 后来耶稣在圣殿里遇到那被医好的人,他是因蒙大恩而来奉献赎罪祭和感恩祭的。耶稣看见他在敬拜的人中,就警告他说:“你已经痊愈了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加厉害。”[12]{DA 204.2}
§27 In the temple Jesus met the man who had been healed. He had come to bring a sin offering and also a thank offering for the great mercy he had received. Finding him among the worshipers, Jesus made Himself known, with the warning words, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee. {DA 204.2}[12]
§28 那被医好的人遇见了恩人,非常高兴。他不知道法利赛人仇恨耶稣,就因他们曾质问过他,便对他们说,使他痊愈的就是耶稣。“所以犹太人逼迫耶稣,因为他在安息日作了这事。”[13]{DA 204.3}
§29 The healed man was overjoyed at meeting his Deliverer. Ignorant of the enmity toward Jesus, he told the Pharisees who had questioned him, that this was He who had performed the cure. Therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay Him, because He had done these things on the Sabbath day. {DA 204.3}[13]
§30 耶稣被带到犹太公会前,要为犯安息日的罪受审。如果当时犹太是个独立国,这一罪名就足以让他们处死耶稣。但因犹太国隶属罗马,他们不能这么作。犹太人没有判人死刑的权柄,况且他们若告耶稣犯安息日的罪名,这在罗马法庭上是不能成立的。但他们还想达到其它目的。尽管他们竭力反对基督的工作,他在民间的影响却与日俱增,远在他们之上,就是在耶路撒冷也不例外。许多听腻了拉比们高谈阔论的人,深受耶稣教训的吸引。他们能听懂耶稣的话,感到温暖和安慰。他说上帝并不是个记仇的法官,而是一位慈爱的父亲。耶稣在自己身上返照着上帝的形象。他的话对受创伤的心灵犹如良药。他以怜悯的言行消除了古代遗传和人为律例的压力,彰显了上帝无穷丰盛的慈爱。[14]{DA 204.4}
§31 Jesus was brought before the Sanhedrin to answer the charge of Sabbathbreaking. Had the Jews at this time been an independent nation, such a charge would have served their purpose for putting Him to death. This their subjection to the Romans prevented. The Jews had not the power to inflict capital punishment, and the accusations brought against 2Christ would have no weight in a Roman court. There were other objects, however, which they hoped to secure. Notwithstanding their efforts to counteract His work, Christ was gaining, even in Jerusalem, an influence over the people greater than their own. Multitudes who were not interested in the harangues of the rabbis were attracted by His teaching. They could understand His words, and their hearts were warmed and comforted. He spoke of God, not as an avenging judge, but as a tender father, and He revealed the image of God as mirrored in Himself. His words were like balm to the wounded spirit. Both by His words and by His works of mercy He was breaking the oppressive power of the old traditions and man-made commandments, and presenting the love of God in its exhaustless fullness. {DA 204.4}[14]
§32 有一段最早论到基督的预言说:“圭必不离犹大,杖必不离他两脚之间,直等细罗来到,万民都必归顺。”(创49:10)民众的确是在归顺基督了。富于同情心的群众乐意接受仁慈怜悯的教训,且厌烦祭司们所规定的死板的仪式。倘若没有祭司和拉比们从中作梗,耶稣的教训必能成就一番空前的改革。但是这些领袖为要维护自己的权势,就决意破坏耶稣的影响。他们把耶稣传讯到议会中来,公然斥责他的教训,就是要达到这个目的。因为那时百姓对宗教领袖们还相当尊敬。无论何人若敢否定拉比们所定的条例,或想减轻他们所加在百姓身上的重担,这人不但要被认为犯了亵渎的罪,而且也被视为大逆不道。拉比们想在这一点上使众人猜疑基督。他们诬告他想推翻故有的风俗,离间人民,为罗马人的全面征服作准备。[15]{DA 205.1}
§33 In one of the earliest prophecies of Christ it is written, The scepter shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto Him shall the gathering of the people be. Genesis 49:10. The people were gathering to Christ. The sympathetic hearts of the multitude accepted lessons of love and benevolence in preference to the rigid ceremonies required by the priests. If the priests and rabbis had not interposed, His teaching would have wrought such a reformation as this world has never witnessed. But in order to maintain their own power, these leaders determined to break down the influence of Jesus. His arraignment before the Sanhedrin, and an open condemnation of His teachings, would aid in effecting this; for the people still had great reverence for their religious leaders. Whoever dared to condemn the rabbinical requirements, or attempt to lighten the burdens they had brought upon the people, was regarded as guilty, not only of blasphemy, but of treason. On this ground the rabbis hoped to excite suspicion of Christ. They represented Him as trying to overthrow the established customs, thus causing division among the people, and preparing the way for complete subjugation by the Romans. {DA 205.1}[15]
§34 其实,拉比们大力推行的计划,最早不是在犹太公会,而是在另一个议会中炮制的。撒但在旷野与基督对抗失败之后,就集中全力来反对基督的圣工,尽一切可能破坏他的工作。撒但决意用诡计来达到他正面作战所未能达到的目的。他从旷野之战败退后,就立即召集他的恶使者,密谋要进一步蒙蔽犹太人,使他们认不出他们的救赎主。他计划要将自己对这位真理战士的仇恨,灌输在宗教界人士心中,利用他们做他的工具。他要叫他们拒绝基督,使他的一生极端艰苦,以致对自己的使命灰心丧志。哀哉!以色列的领袖们竟成了撒但对救主作战的工具。[16]{DA 205.2}
§35 But the plans which these rabbis were working so zealously to fulfill originated in another council than that of the Sanhedrin. After Satan had failed to overcome Christ in the wilderness, he combined his forces to oppose Him in His ministry, and if possible to thwart His work. What he could not accomplish by direct, personal effort, he determined to effect by strategy. No sooner had he withdrawn from the conflict in the wilderness than in council with his confederate angels he matured his plans for still further blinding the minds of the Jewish people, that 2they might not recognize their Redeemer. He planned to work through his human agencies in the religious world, by imbuing them with his own enmity against the champion of truth. He would lead them to reject Christ and to make His life as bitter as possible, hoping to discourage Him in His mission. And the leaders in Israel became instruments of Satan in warring against the Saviour. {DA 205.2}[16]
§36 耶稣来,是要“使律法为大、为尊。”他决不是要削减律法的尊严,乃是要高举律法。《圣经》说:“他不灰心,也不丧胆,直到他在地上设立公理。”(赛42:21,4)他来,是要把安息日从繁琐的规条中解脱出来;那些规条使安息日从福惠变成了咒诅。[17]{DA 206.1}
§37 Jesus had come to magnify the law, and make it honorable. He was not to lessen its dignity, but to exalt it. The scripture says, He shall not fail nor be discouraged, till He have set judgment in the earth. Isaiah 42:21, 4. He had come to free the Sabbath from those burdensome requirements that had made it a curse instead of a blessing. {DA 206.1}[17]
§38 正因这缘故,基督选定安息日到毕士大池子边上来行这医病的事。他未尝不能在别的日子来,或只医好那病患而不吩咐他拿起褥子走。但这样做,基督就不能得到他所要的机会。他在世上的一举一动,无不带有智慧的目的。他作的每件事本身重要,其教训也很深远。在池边的病人中,他选了病症最重的一位来施展他医治之能,又吩咐那人拿起褥子在城中走过,以便宣扬在他身上所成就的大事。这事就会引出在安息日作什么事才是合法的问题,又能借机来申斥犹太人对主的圣日所加的种种限制,并宣布他们的遗传无效。[18]{DA 206.2}
§39 For this reason He had chosen the Sabbath upon which to perform the act of healing at Bethesda. He could have healed the sick man as well on any other day of the week; or He might simply have cured him, without bidding him bear away his bed. But this would not have given Him the opportunity He desired. A wise purpose underlay every act of Christs life on earth. Everything He did was important in itself and in its teaching. Among the afflicted ones at the pool He selected the worst case upon whom to exercise His healing power, and bade the man carry his bed through the city in order to publish the great work that had been wrought upon him. This would raise the question of what it was lawful to do on the Sabbath, and would open the way for Him to denounce the restrictions of the Jews in regard to the Lords day, and to declare their traditions void. {DA 206.2}[18]
§40 耶稣对犹太人说明,救治病人的工作是符合安息日的律法的。这种工作也与天使的工作相符:他们经常往来于天地之间,为受苦的人服务。耶稣说:“我父作事直到如今,我也作事。”每天的光阴都是属于上帝的,他能随时实行他为人类所有的计划。如果犹太人对律法的解释是正确的话,那么,耶和华自从立地的根基以来,一直在维持并供养一切生物的工作就错了。而且那位宣称自己的工作甚好,又设立安息日来记念创造工作完成的主,也就必须在他的工作上停止一天,并使那旋转不息的宇宙系统停顿下来。[19]{DA 206.3}
§41 Jesus stated to them that the work of relieving the afflicted was in harmony with the Sabbath law. It was in harmony with the work of Gods angels, who are ever descending and ascending between heaven and earth to minister to suffering humanity. Jesus declared, My Father worketh hitherto, and I work. All days are Gods, in which to carry out His plans for the human race. If the Jews interpretation of the law was correct, then Jehovah was at fault, whose work has quickened and upheld every living thing since first He laid the foundations of the earth; then He who pronounced His work good, and instituted the Sabbath to commemorate its completion, must put a period to His labor, and stop the never-ending routine of the universe. {DA 206.3}[19]
§42 难道上帝应当禁止太阳在安息日行使职务,停止发出和煦的阳光,不令大地得温暖、草木得滋养吗?难道宇宙诸星球的运行,也必须在圣日全天停止吗?难道上帝应当吩咐溪水停流,不滋润田园和森林,吩咐海潮停止它经常的涨落吗?田间的五谷,树上的果实,难道必须停止生长,延缓成熟吗?花草树木,都不可以在安息日发芽开花吗?[20]{DA 206.4}
§43 Should God forbid the sun to perform its office upon the Sabbath, cut off its genial rays from warming the earth and nourishing vegetation? Must the system of worlds stand still through that holy day? Should He 2command the brooks to stay from watering the fields and forests, and bid the waves of the sea still their ceaseless ebbing and flowing? Must the wheat and corn stop growing, and the ripening cluster defer its purple bloom? Must the trees and flowers put forth no bud nor blossom on the Sabbath? {DA 206.4}[20]
§44 倘若如此,则人类将无法从地里得到食物,并将失去一切人生的乐趣了。自然界必须在安息日进行其经常不变的运行。上帝不能片刻住手,否则人类就不得存活。况且人在这一天,也有他该做的事。生活的必需还要维持,病患不得不照料,急需救援的人要得到帮助。凡在安息日不解救受苦之人者,上帝必不以他为无罪。上帝的圣安息日原是为人设立的,因此,仁慈的行为是符合其宗旨的。上帝所造之物无论遭受什么痛苦,若能在安息日或任何一日解除,他就不愿意延长片刻。[21]{DA 207.1}
§45 In such a case, men would miss the fruits of the earth, and the blessings that make life desirable. Nature must continue her unvarying course. God could not for a moment stay His hand, or man would faint and die. And man also has a work to perform on this day. The necessities of life must be attended to, the sick must be cared for, the wants of the needy must be supplied. He will not be held guiltless who neglects to relieve suffering on the Sabbath. Gods holy rest day was made for man, and acts of mercy are in perfect harmony with its intent. God does not desire His creatures to suffer an hours pain that may be relieved upon the Sabbath or any other day. {DA 207.1}[21]
§46 人在安息日所求于上帝的,较之平日更多。上帝的百姓在这一天放下平常的事,有时间来默想、敬拜。他们求上帝赐下比平日更多的恩典。他们求上帝特别的看顾,并恳求他赐下上好的福分。上帝并不等到安息日过去之后,才应允这些恳求。上天的工作永不止息,人也决不可停止行善。安息日并非偷安懒惰和无所事事的日子。上帝的律法,禁止人在安息日从事属世的工作。那谋求生计的辛劳必须停止,凡是追求世俗娱乐或利益的事,在这一天都是不合法的。上帝既歇了他创造的工,在安息日安息,并赐福给这一日。因此,人也当摆脱日常的业务,专在这成圣的光阴作有助健康的休息,敬拜上帝,从事圣工。故基督医治病人的工作是完全合法的,也是尊重安息日的。[22]{DA 207.2}
§47 The demands upon God are even greater upon the Sabbath than upon other days. His people then leave their usual employment, and spend the time in meditation and worship. They ask more favors of Him on the Sabbath than upon other days. They demand His special attention. They crave His choicest blessings. God does not wait for the Sabbath to pass before He grants these requests. Heavens work never ceases, and men should never rest from doing good. The Sabbath is not intended to be a period of useless inactivity. The law forbids secular labor on the rest day of the Lord; the toil that gains a livelihood must cease; no labor for worldly pleasure or profit is lawful upon that day; but as God ceased His labor of creating, and rested upon the Sabbath and blessed it, so man is to leave the occupations of his daily life, and devote those sacred hours to healthful rest, to worship, and to holy deeds. The work of Christ in healing the sick was in perfect accord with the law. It honored the Sabbath. {DA 207.2}[22]
§48 耶稣声称自己与上帝有相等的权柄,他在地上做天父在天上所做的工作,二者工作的神圣性质也相等。但这使法利赛人更为恼怒了。依照他们的见解,耶稣非但破坏了律法,而且称上帝为“他自己的父”(约5:18),看自己与上帝平等。[23]{DA 207.3}
§49 Jesus claimed equal rights with God in doing a work equally sacred, and of the same character with that which engaged the Father in heaven. But the Pharisees were still more incensed. He had not only broken the law, according to their understanding, but in calling God His own Father had declared Himself equal with God. John 5:18, R. V. {DA 207.3}[23]
§50 原来犹太全国的人都称上帝为他们的父,如果基督说自己与上帝的关系同大家一样,他们就不至于这样愤恨了。但他们既控告他犯了亵渎的罪,这就表明他们认识到他所说的关系是独占性的父子关系。[24]{DA 207.4}
§51 The whole nation of the Jews called God their Father, therefore they would not have been so enraged if Christ had represented Himself as standing in the same relation to God. But they accused Him of 2blasphemy, showing that they understood Him as making this claim in the highest sense. {DA 207.4}[24]
§52 这些反对基督的人找不到什么论据来对付他那感动他们良心的真理。他们所引证的只有风俗和遗传,这同耶稣引证上帝的话和运转不息的自然界提供的论据相比,就显得软弱无力了。如果拉比们心中有一点领受真光的诚意,他们就会确信耶稣讲的是真理。然而,他们却托辞闪躲他对安息日所提的论点,想拿他自称与上帝同等的话去煽动民愤。首领们的恼怒是没有限度的。若不是因为惧怕百姓,祭司和拉比们就会将耶稣当场杀死。然而一般民众对耶稣是热烈拥护的。许多人认出他就是那曾医治他们疾病、安慰他们忧伤的朋友,而且他们为他在毕士大池旁治病的事辩护。所以首领们不得不暂时按下心头之恨。[25]{DA 208.1}
§53 These adversaries of Christ had no arguments with which to meet the truths He brought home to their consciences. They could only cite their customs and traditions, and these seemed weak and vapid when compared with the arguments Jesus had drawn from the word of God and the unceasing round of nature. Had the rabbis felt any desire to receive light, they would have been convinced that Jesus spoke the truth. But they evaded the points He made concerning the Sabbath, and sought to stir up anger against Him because He claimed to be equal with God. The fury of the rulers knew no bounds. Had they not feared the people, the priests and rabbis would have slain Jesus on the spot. But the popular sentiment in His favor was strong. Many recognized in Jesus the friend who had healed their diseases and comforted their sorrows, and they justified His healing of the sufferer at Bethesda. So for the time the leaders were obliged to restrain their hatred. {DA 208.1}[25]
§54 耶稣驳斥被控亵渎的罪名,说:我有权作你们控告我的事,因为我是上帝的儿子。我与他在品性、意志和宗旨上都是一致的。在上帝创造之工和为人安排的一切事上,我都与他合作。“子凭着自己不能作什么,唯有看见父所作的,子才能作。”如今祭司和拉比们倒因为上帝的儿子作他被差遣到世上来作的事而责难他。他们因自己的罪,已同上帝隔绝,又因骄傲而擅自行动。但上帝的儿子却顺服天父的旨意,依靠天父的能力。基督彻底忘我,甚至不为自己作什么计划,而接受上帝为他所定的计划,天父就将自己的计划逐日向他启示。我们也应当如此依靠上帝,使我们的人生,也能全然实现上帝的旨意。[26]{DA 208.2}
§55 Jesus repelled the charge of blasphemy. My authority, He said, for doing the work of which you accuse Me, is that I am the Son of God, one with Him in nature, in will, and in purpose. In all His works of creation and providence, I co-operate with God. The Son can do nothing of Himself, but what He seeth the Father do. The priests and rabbis were taking the Son of God to task for the very work He had been sent into the world to do. By their sins they had separated themselves from God, and in their pride were moving independently of Him. They felt sufficient in themselves for all things, and realized no need of a higher wisdom to direct their acts. But the Son of God was surrendered to the Fathers will, and dependent upon His power. So utterly was Christ emptied of self that He made no plans for Himself. He accepted Gods plans for Him, and day by day the Father unfolded His plans. So should we depend upon God, that our lives may be the simple outworking of His will. {DA 208.2}[26]
§56 当摩西将要建会幕作上帝的居所时,上帝吩咐他制造一切物件都要照着在山上指示他的样式。摩西以满腔的热诚作上帝的工。也有最精巧、最有天才的工匠,照他的指示去做。他将要造的每一个铃、每一颗石榴、每一根穗子、每一条边、每一幅幔子,以及圣所内任何器皿,都必须照上帝指示他的样式。上帝召他上去,将天上的事物指示他。耶和华用自己的荣耀遮蔽他,使他得以看见那样式,以便制造一切物品。照样,上帝向他所拣选作为自己居所的以色列民,启示了他对人的品格所有的光辉理想。当耶和华在西奈山颁布律法,并在摩西面前经过时,宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯、有恩典的上帝,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实。为千万人存留慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶。”(出34:6-7)如此,上帝将这品格的样板显明了。[27]{DA 208.3}
§57 When Moses was about to build the sanctuary as a dwelling place for God, he was directed to make all things according to the pattern shown him in the mount. Moses was full of zeal to do Gods work; the most talented, skillful men were at hand to carry out his suggestions. Yet he was not to make a bell, a pomegranate, a tassel, a fringe, a curtain, or any vessel of the sanctuary, except according to the pattern shown him. God called him into the mount, and revealed to him the heavenly things. The Lord covered him with His own glory, that he might see 2the pattern, and according to it all things were made. So to Israel, whom He desired to make His dwelling place, He had revealed His glorious ideal of character. The pattern was shown them in the mount when the law was given from Sinai, and when the Lord passed by before Moses and proclaimed, The Lord, The Lord God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth, keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin. Exodus 34:6, 7. {DA 208.3}[27]
§58 以色列人随己意而行,并没有按着那典型的模式去建造自己。但是上帝所居住的真殿基督,他在地上生活的一举一动完全符合上帝的理想。他说:“我的上帝啊,我乐意照你的旨意行,你的律法在我心里。”(诗40:8)照样,我们的品格也必须造成“上帝借着圣灵居住的所在”(弗2:22)。在一切事上,我们“都要照着……指示你的样式”,就是“为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行”的基督(来8:5;彼前2:21)。[28]{DA 209.1}
§59 Israel had chosen their own ways. They had not builded according to the pattern; but Christ, the true temple for Gods indwelling, molded every detail of His earthly life in harmony with Gods ideal. He said, I delight to do Thy will, O My God: yea, Thy law is within My heart. Psalm 40:8. So our characters are to be builded for an habitation of God through the Spirit. Ephesians 2:22. And we are to make all things according to the pattern, even Him who suffered for us, leaving us an example, that ye should follow His steps. Hebrews 8:5; 1 Peter 2:21. {DA 209.1}[28]
§60 基督的话教训我们,应当看自己与天上的父有不可分离的关系。不论我们的地位如何,我们总要靠那掌握一切命运的上帝。他已经派定我们的工作,又将作工所需的才能、方法赐给我们。只要我们顺服上帝的旨意,依靠他的能力和智慧,他必引导我们走在安全的路上,完成我们在他大计划中的一份责任。但是人若靠自己的智慧和能力,就使自己与上帝隔离。这样的人不是与基督合作,而是实行那与上帝和世人为敌者的计划了。[29]{DA 209.2}
§61 The words of Christ teach that we should regard ourselves as inseparably bound to our Father in heaven. Whatever our position, we are dependent upon God, who holds all destinies in His hands. He has appointed us our work, and has endowed us with faculties and means for that work. So long as we surrender the will to God, and trust in His strength and wisdom, we shall be guided in safe paths, to fulfill our appointed part in His great plan. But the one who depends upon his own wisdom and power is separating himself from God. Instead of working in unison with Christ, he is fulfilling the purpose of the enemy of God and man. {DA 209.2}[29]
§62 救主接着说:“父所作的事,子也照样作。……父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。”撒都该人认为人的身体不会复活的,耶稣却告诉他们,他父的最大手段之一,就是叫死人复活;并且他自己也有权柄作这同样的事。他说:“时候将到,现在就是了,死人要听见上帝儿子的声音,听见的人就要活了。”法利赛人相信死人复活的事。基督宣称那赐生命给死人的权能,现在就在他们中间;而且他们将要目睹这种权能的施展。这使人复活的权能,也就是那赐生命给“死在过犯罪恶之中”的人的权能(弗2:1)。这在基督耶稣里的生命之灵,就是“他复活的大能”,足以使人“脱离罪和死的律”(腓3:10;罗8:2)。罪恶的权势被打破了,人借着信心就得蒙保守脱离罪恶。凡敞开心门接受基督之灵的人,就得与将来使他的身体从坟墓里出来的大能者有份。[30]{DA 209.3}
§63 The Saviour continued: What things soever He [the Father] doeth, these also doeth the Son likewise. . . . As the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom He will. The Sadducees held that there would be no resurrection of the body; but Jesus tells them that one of the greatest works of His Father is raising the dead, and that He Himself has power to do the same work. The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. The Pharisees believed in the resurrection of the dead. Christ declares that even now the power which gives life to the dead is among them, and they are to behold its manifestation. This same resurrection power is that which gives life to the soul dead in trespasses and sins. Ephesians 2:1. That spirit of life in Christ Jesus, the power of His resurrection, sets men free from 2the law of sin and death. Philippians 3:10; Romans 8:2. The dominion of evil is broken, and through faith the soul is kept from sin. He who opens his heart to the Spirit of Christ becomes a partaker of that mighty power which shall bring forth his body from the grave. {DA 209.3}[30]
§64 这卑微的拿撒勒人就此表白了他真实崇高的身份。他一时超脱了人性,卸去罪身和耻辱的形状,在众人面前显示自己是天使所尊敬的,是上帝的儿子,是与宇宙的创造主原为一的那一位。听众目瞪口呆了。从来没有像他这样说话的,也没有像他这样有赫赫的威严。他发言清楚而明晰,充分宣明他的使命和世人的义务。“父不审判什么人,乃将审判的事全交与子,叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。……因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命;并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。”[31]{DA 210.1}
§65 The humble Nazarene asserts His real nobility. He rises above humanity, throws off the guise of sin and shame, and stands revealed, the Honored of the angels, the Son of God, One with the Creator of the universe. His hearers are spellbound. No man has ever spoken words like His, or borne himself with such a kingly majesty. His utterances are clear and plain, fully declaring His mission, and the duty of the world. For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son: that all men should honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son honoreth not the Father which hath sent Him. . . . For as the Father hath life in Himself; so hath He given to the Son to have life in Himself; and hath given Him authority to execute judgment also, because He is the Son of man. {DA 210.1}[31]
§66 祭司和首领们已立自己为审判官,要谴责基督的工作。不料,基督却宣布自己为他们的审判者,也是全地的审判者。世界已交在基督手中,而且上帝给堕落人类的每一福分都是由他而来。他在未成肉身之先和成了肉身之后,都是世界的救赎主。世界上一有了罪,就有了救主。他将光和生命赐给一切人,各人要按自己所得光的多少受审判。那位将光赐给人,又随时随地给人最温慈的劝诫和设法救人离罪成圣的主,也是人的中保和审判者。自从天上的大斗争开始以来,撒但一直用欺骗的手段来维持他的势力;而基督则一直努力揭穿他的阴谋,打破他的权势。那与迷惑人者相争的是他。那历代以来,设法从撒但掌握之下夺回俘虏,将要在每个人身上施行审判的,也是他。[32]{DA 210.2}
§67 The priests and rulers had set themselves up as judges to condemn Christs work, but He declared Himself their judge, and the judge of all the earth. The world has been committed to Christ, and through Him has come every blessing from God to the fallen race. He was the Redeemer before as after His incarnation. As soon as there was sin, there was a Saviour. He has given light and life to all, and according to the measure of light given, each is to be judged. And He who has given the light, He who has followed the soul with tenderest entreaty, seeking to win it from sin to holiness, is in one its advocate and judge. From the opening of the great controversy in heaven, Satan has maintained his cause through deception; and Christ has been working to unveil his schemes and to break his power. It is He who has encountered the deceiver, and who through all the ages has been seeking to wrest the captives from his grasp, who will pass judgment upon every soul. {DA 210.2}[32]
§68 上帝“因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。”因为基督曾亲自尝过世人所受痛苦和试探的滋味,并明白人的种种弱点和罪过。因为他曾为我们抗拒撒但的试探而获胜,他也必以公正仁慈待他流血救赎的人。——故此,上帝才派这位人子来施行审判。[33]{DA 210.3}
§69 And God hath given Him authority to execute judgment also, because He is the Son of man. Because He has tasted the very dregs of human affliction and temptation, and understands the frailties and sins of men; because in our behalf He has victoriously withstood the temptations of Satan, and will deal justly and tenderly with the souls that His own blood has been poured out to save,--because of this, the Son of man is appointed to execute the judgment. {DA 210.3}[33]
§70 然而基督的使命不是为了给人判刑,而是为了救人。“因为上帝差他的儿子降世,不是要定世人的罪,乃是要叫世人因他得救。”(约3:17)耶稣在犹太公会前也说:“那听我话、又信差我来者的,就有永生,不至于定罪,是已经出死入生了。”(约5:24)[34]{DA 210.4}
§71 But Christs mission was not for judgment, but for salvation. God sent not His Son into the world to condemn the world; but that the 2world through Him might be saved. John 3:17. And before the Sanhedrin Jesus declared, He that heareth My word, and believeth Him that sent Me, hath eternal life, and cometh not into judgment, but hath passed out of death into life. John 5:24, R. V. {DA 210.4}[34]
§72 基督嘱咐听众不要把这事看作希奇;还为他们敞开更宽广的视野,将未来的奥秘指示他们,说:“时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来。行善的复活得生,作恶的复活定罪。”(约5:28-29)[35]{DA 211.1}
§73 Bidding His hearers marvel not, Christ opened before them, in still wider view, the mystery of the future. The hour cometh, He said, in which all that are in the tombs shall hear His voice, and shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done ill, unto the resurrection of judgment. John 5:28, 29, R. V. {DA 211.1}[35]
§74 以色列人所长久等待的,所希望弥赛亚来赐予他们的,就是来生的保证。那能照亮坟墓幽暗的唯一光亮,正照在他们身上。然而固执己见的人是盲目的。耶稣违犯了拉比们的遗传,不顾他们的权势,所以他们不肯信他。[36]{DA 211.2}
§75 This assurance of the future life was that for which Israel had so long waited, and which they had hoped to receive at the Messiahs advent. The only light that can lighten the gloom of the grave was shining upon them. But self-will is blind. Jesus had violated the traditions of the rabbis, and disregarded their authority, and they would not believe. {DA 211.2}[36]
§76 这件事发生的时间、地点、机遇和弥漫全场的紧张情绪,都使耶稣在公会前所讲的话更有力。全国宗教界的最高威权,正在图谋杀害宣称自己是复兴以色列的一位。安息日的主竟在属世的法庭上因被告犯了安息日的律法而为自己辩护。当他如此大无畏地宣告自己的使命时,审判他的人惊奇而愤怒地望着他,但他的话是无可辩驳的。他们不能定他的罪。他否认祭司和拉比有权审问他,或干涉他的工作。他们根本没有这权柄,只不过是凭自己的骄傲自大、妄作威福而已。耶稣不服他们控告他的罪,也不接受他们的盘问。[37]{DA 211.3}
§77 The time, the place, the occasion, the intensity of feeling that pervaded the assembly, all combined to make the words of Jesus before the Sanhedrin the more impressive. The highest religious authorities of the nation were seeking the life of Him who declared Himself the restorer of Israel. The Lord of the Sabbath was arraigned before an earthly tribunal to answer the charge of breaking the Sabbath law. When He so fearlessly declared His mission, His judges looked upon Him with astonishment and rage; but His words were unanswerable. They could not condemn Him. He denied the right of the priests and rabbis to question Him, or to interfere with His work. They were invested with no such authority. Their claims were based upon their own pride and arrogance. He refused to plead guilty of their charges, or to be catechized by them. {DA 211.3}[37]
§78 耶稣没有为在安息日医病的事向告他的首领们认错,也没有向他们解释他行这事的目的,反而向他们发出质问,于是被告变成了原告。他责备他们心地刚硬,不明白《圣经》;又声明他自己是上帝所差来的,他们既然拒绝了他,就是拒绝了上帝的道。“你们查考圣经,因你们以为内中有永生,给我作见证的就是这经。”(约5:39)[38]{DA 211.4}
§79 Instead of apologizing for the act of which they complained, or explaining His purpose in doing it, Jesus turned upon the rulers, and the accused became the accuser. He rebuked them for the hardness of their hearts, and their ignorance of the Scriptures. He declared that they had rejected the word of God, inasmuch as they had rejected Him whom God had sent. Ye search the Scriptures, because ye think that in them ye have eternal life; and these are they which bear witness of Me. John 5:39, R. V. {DA 211.4}[38]
§80 旧约圣经每一页,无论是历史、律法或预言,都有上帝儿子的荣光照耀其上。犹太教的整套制度,其中凡是上帝所设立的,都是这福音的雏形。“众先知”都为耶稣“作见证”。(徒10:43)从给亚当的应许起,历经族长与仪文律法的时代,天上的荣光无时不在显明救赎主的脚踪。当未来的事神秘地排演在众先知面前时,他们就看见伯利恒的那颗星,即那将要来的“细罗”(创49:10)。每一天的献祭,都表明了基督的死;每一缕馨香的烟云,都表明了他的公义上升;每一次禧年的角声,都宣扬他的圣名。在那神秘可畏的至圣所里,有他的荣光停留。[39]{DA 211.5}
§81 In every page, whether history, or precept, or prophecy, the Old Testament Scriptures are irradiated with the glory of the Son of God. So far as it was of divine institution, the entire system of Judaism was a compacted prophecy of the gospel. To Christ give all the prophets witness. Acts 10:43. From the promise given to Adam, down through 2the patriarchal line and the legal economy, heavens glorious light made plain the footsteps of the Redeemer. Seers beheld the Star of Bethlehem, the Shiloh to come, as future things swept before them in mysterious procession. In every sacrifice Christs death was shown. In every cloud of incense His righteousness ascended. By every jubilee trumpet His name was sounded. In the awful mystery of the holy of holies His glory dwelt. {DA 211.5}[39]
§82 犹太人手中既有《圣经》,就以为单凭他们那一点皮毛的《圣经》知识,便能得到永生。但耶稣对他们说:“你们并没有他的道存在心里。”他们先拒绝了《圣经》里的基督,随后又拒绝了基督本身。他说:“你们不肯到我这里来得生命。”[40]{DA 212.1}
§83 The Jews had the Scriptures in their possession, and supposed that in their mere outward knowledge of the word they had eternal life. But Jesus said, Ye have not His word abiding in you. Having rejected Christ in His word, they rejected Him in person. Ye will not come to Me, He said, that ye might have life. {DA 212.1}[40]
§84 犹太人的领袖们曾研究过先知所说的弥赛亚之国的预言,然而他们的研究不是出于寻求真理的诚意,只是想从中搜求证据来支撑自己的奢望。如今基督来临的方式,竟与他们所期望的相反,他们就不接待他。为了辩护自己有理,他们就想证明他是迷惑人的。他们一走上这条路,撒但就很容易增强他们反对基督的心了。那本应使他们见到基督神性的话,反而被曲解来定他的罪。这样,他们就将上帝的真实变为虚谎。救主越是用仁慈的作为向他们作直接的启示,他们越是坚决地抗拒真光。[41]{DA 212.2}
§85 The Jewish leaders had studied the teachings of the prophets concerning the kingdom of the Messiah; but they had done this, not with a sincere desire to know the truth, but with the purpose of finding evidence to sustain their ambitious hopes. When Christ came in a manner contrary to their expectations, they would not receive Him; and in order to justify themselves, they tried to prove Him a deceiver. When once they had set their feet in this path, it was easy for Satan to strengthen their opposition to Christ. The very words that should have been received as evidence of His divinity were interpreted against Him. Thus they turned the truth of God into a lie, and the more directly the Saviour spoke to them in His works of mercy, the more determined they were in resisting the light. {DA 212.2}[41]
§86 耶稣说:“我不受从人来的荣耀。”他不贪图犹太公会的势力和赞助。他们的嘉奖不足以增加他的尊荣。他的尊荣和威权全是上天所赋予的。如果他愿意的话,天使也必来向他敬拜;天父也能再度证明他的神性。然而为了犹太首领们本身的利益和他们所领导的全国人民的利益,耶稣要他们自己辨认他的身份,且领受他所赐给他们的福惠。[42]{DA 212.3}
§87 Jesus said, I receive not honor from men. It was not the influence of the Sanhedrin, it was not their sanction He desired. He could receive no honor from their approbation. He was invested with the honor and authority of Heaven. Had He desired it, angels would have come to do Him homage; the Father would again have testified to His divinity. But for their own sake, for the sake of the nation whose leaders they were, He desired the Jewish rulers to discern His character, and receive the blessings He came to bring them. {DA 212.3}[42]
§88 耶稣说:“我奉我父的名来,你们并不接待我;若有别人奉自己的名来,你们倒要接待他。”耶稣奉上帝的权柄而来,具有上帝的形象,成全了上帝的话,专求上帝的荣耀,然而以色列的领袖们却不接待他;但若有别人来假冒基督的身份,随从自己的意思,追求自己的荣誉,反能受他们的接待。这是为什么呢?因为凡求自己荣耀的人,也必引起别人心中自高的欲望。这种号召是犹太人所能响应的。他们肯接待假师傅,因为假师傅奉承他们,助长他们的骄傲,赞成他们的私见和遗传。可是基督的教训不迎合他们的心理。他的教训是属灵的,他教人要自我牺牲;所以他们不肯领受。他们不认识上帝,故此上帝借基督所发的声音,在他们听来是陌生的。[43]{DA 212.4}
§89 I am come in My Fathers name, and ye receive Me not: if another shall come in his own name, him ye will receive. Jesus came by the authority of God, bearing His image, fulfilling His word, and seeking His glory; yet He was not accepted by the leaders in Israel; but when others should come, assuming the character of Christ, but actuated by their own will and seeking their own glory, they would be received. And why? Because he who is seeking his own glory appeals to the desire for self-exaltation in others. To such appeals the Jews could respond. 2They would receive the false teacher because he flattered their pride by sanctioning their cherished opinions and traditions. But the teaching of Christ did not coincide with their ideas. It was spiritual, and demanded the sacrifice of self; therefore they would not receive it. They were not acquainted with God, and to them His voice through Christ was the voice of a stranger. {DA 212.4}[43]
§90 今日岂不是重演这同样的事吗?现在有许多人,甚至有些宗教领袖们,不也是在硬着心肠拒绝圣灵,以致不能认识上帝的声音吗?他们不也是正在拒绝上帝的话,以便保守自己的遗传吗?[44]{DA 213.1}
§91 Is not the same thing repeated in our day? Are there not many, even religious leaders, who are hardening their hearts against the Holy Spirit, making it impossible for them to recognize the voice of God? Are they not rejecting the word of God, that they may keep their own traditions? {DA 213.1}[44]
§92 耶稣说:“你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。你们若不信他的书,怎能信我的话呢?”那曾借着摩西对以色列人讲话的是基督。如果他们听从了那借着这位大领袖所发的神圣的声音,他们就能从基督的教训中认出这声音来。他们如信摩西,也必信摩西书上指着基督所写的话。[45]{DA 213.2}
§93 Had ye believed Moses, said Jesus, ye would have believed Me: for he wrote of Me. But if ye believe not his writings, how shall ye believe My words? It was Christ who had spoken to Israel through Moses. If they had listened to the divine voice that spoke through their great leader, they would have recognized it in the teachings of Christ. Had they believed Moses, they would have believed Him of whom Moses wrote. {DA 213.2}[45]
§94 耶稣知道祭司和拉比们决心要杀害他,但他仍然清清楚楚地向他们说明他与父的联合,以及他与世人的关系。他们看出自己反对耶稣是毫无理由的,但他们恶毒的仇恨总不消除。他们目睹耶稣传道时所有动人的力量,就大为恐惧;但他们仍然拒绝他的劝勉,将自己闭锁在黑暗之中。[46]{DA 213.3}
§95 Jesus knew that the priests and rabbis were determined to take His life; yet He clearly explained to them His unity with the Father, and His relation to the world. They saw that their opposition to Him was without excuse, yet their murderous hatred was not quenched. Fear seized them as they witnessed the convincing power that attended His ministry; but they resisted His appeals, and locked themselves in darkness. {DA 213.3}[46]
§96 这些首领们想要破坏耶稣的威权,并因众人信服耶稣的教训,想转移民众对他的尊敬和注意。但在这两件事上,他们已显然失败了。耶稣使他们觉悟自己的罪,他们的良心深深受到责备。然而这使他们对他怀恨更深。他们坚决要杀害他,又差人到全国各地去警告百姓,说耶稣是迷惑人的。他们打发探子窥伺他,报告他的言论和行动。可爱的救主现在确实已站在十字架的阴影之下了。[47]{DA 213.4}
§97 They had signally failed to subvert the authority of Jesus or to alienate the respect and attention of the people, many of whom were convicted by His words. The rulers themselves had felt deep condemnation as He had pressed their guilt home upon their consciences; yet this only made them the more bitter against Him. They were determined to take His life. They sent messengers all over the country to warn the people against Jesus as an impostor. Spies were sent to watch Him, and report what He said and did. The precious Saviour was now most surely standing under the shadow of the cross. {DA 213.4}[47]
已选中 0 条 (可复制或取消)