第16章 在他的殿中
§1
第16章 在他的殿中
§2
Chap. 16 - In His Temple
§3
(本章根据:约2:12-22)
§4
“这事以后,耶稣与他的母亲、弟兄和门徒,都下迦百农去,在那里住了不多几日。犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。”[1]{DA 154.1}
§5
After this He went down to Capernaum, He, and His mother, and His brethren, and His disciples: and they continued there not many days. And the Jews Passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem. {DA 154.1}[1]
§6
耶稣这次的行程,是与一大群旅客同路上京城去。这时他尚未公开宣布他的使命,是隐行于群众中间,也就无人注意了。每逢这样的时候,众人常以弥赛亚的降临为话题;因为施洗约翰对此事曾作过有力的见证。他们以极大的热忱谈论着强国的希望。耶稣知道他们的梦想必遭到失望,因为是建立在对《圣经》的误解上。他以极诚恳的态度向众人解释先知的预言,想使他们对上帝的话作更深入的研究。[2]{DA 154.2}
§7
In this journey, Jesus joined one of the large companies that were making their way to the capital. He had not yet publicly announced His mission, and He mingled unnoticed with the throng. Upon these occasions, the coming of the Messiah, to which such prominence had been given by the ministry of John, was often the theme of conversation. The hope of national greatness was dwelt upon with kindling enthusiasm. Jesus knew that this hope was to be disappointed, for it was founded on a misinterpretation of the Scriptures. With deep earnestness He explained the prophecies, and tried to arouse the people to a closer study of Gods word. {DA 154.2}[2]
§8
犹太领袖们曾教训百姓说,耶路撒冷是他们学习敬拜上帝的地方。在逾越节的一周内,有许多人从巴勒斯坦各地,甚至从遥远的他乡来过节。圣殿的院子里挤满了嘈杂的人群。许多人不能随身携带准备奉献的,预表那伟大牺牲(基督)的祭物。为了他们的方便,就有人在圣殿外院买卖牲畜了。各等人士都在这里购买奉献的祭牲;各种外国货币也能在这里兑换成圣殿专用的银钱。[3]{DA 154.3}
§9
The Jewish leaders had instructed the people that at Jerusalem they were to be taught to worship God. Here during the Passover week large numbers assembled, coming from all parts of Palestine, and even from distant lands. The temple courts were filled with a promiscuous throng. Many were unable to bring with them the sacrifices that were to be 1offered up as typifying the one great Sacrifice. For the convenience of these, animals were bought and sold in the outer court of the temple. Here all classes of people assembled to purchase their offerings. Here all foreign money was exchanged for the coin of the sanctuary. {DA 154.3}[3]
§10
每个犹太人一年须献上半舍客勒银币作为“生命的赎价”。(出30:12-16)这笔款子是用来维持圣殿费用的。此外,还有大宗款项是众人献的乐意捐,也都存在圣殿库中。凡奉献的人必须将外币换成圣所的舍客勒,(见利5:15)方可献上。于是,圣殿中有了兑换银钱的生意,种种敲诈勒索的弊端随之而生,逐渐成了可耻的交易,也成了祭司们的财源。[4]{DA 155.1}
§11
Every Jew was required to pay yearly a half shekel as a ransom for his soul; and the money thus collected was used for the support of the temple. Exodus 30:12-16. Besides this, large sums were brought as freewill offerings, to be deposited in the temple treasury. And it was required that all foreign coin should be changed for a coin called the temple shekel, which was accepted for the service of the sanctuary. The money changing gave opportunity for fraud and extortion, and it had grown into a disgraceful traffic, which was a source of revenue to the priests. {DA 155.1}[4]
§12
贩卖牲畜的人索取惊人的高价,而祭司和官长则分享其利。如此,他们就以民脂民膏来肥己。他们曾教训那些来圣殿朝拜的人,要他们相信,若不献祭,上帝的恩赐就不会临到他们的子孙或田地。这样,献祭的牲畜就可以高价出售;因为百姓既远道而来朝拜上帝,总不至于不尽到崇拜之礼而徒劳往返吧。[5]{DA 155.2}
§13
The dealers demanded exorbitant prices for the animals sold, and they shared their profits with the priests and rulers, who thus enriched themselves at the expense of the people. The worshipers had been taught to believe that if they did not offer sacrifice, the blessing of God would not rest on their children or their lands. Thus a high price for the animals could be secured; for after coming so far, the people would not return to their homes without performing the act of devotion for which they had come. {DA 155.2}[5]
§14
逾越节时所献的祭物很多,所以圣殿的营业额很大。买卖所引起的叫嚣扰乱,使上帝的圣殿成了牛羊市场。斤斤计较的讨价还价,牛鸣羊叫、鸽子咕咕的聒噪,混杂着钱币的叮当声和疾言厉色的争吵声。这种嘈杂的情形,使人无法静心崇拜;而且人向至高者所献上的祷告,都被侵入圣殿的喧嚣声淹没了。犹太人对自己的敬虔是非常自豪的。他们对圣殿更为得意,认为人对圣殿说句轻慢的话,就是犯了亵渎的罪。他们非常严格的履行圣殿中的种种礼节,但对金钱的贪爱压倒了宗教上的顾忌。他们绝没想到,自己与上帝亲自设立礼节的本旨已相离甚远了。[6]{DA 155.3}
§15
A great number of sacrifices were offered at the time of the Passover, and the sales at the temple were very large. The consequent confusion indicated a noisy cattle market rather than the sacred temple of God. There could be heard sharp bargaining, the lowing of cattle, the bleating of sheep, the cooing of doves, mingled with the chinking of coin and angry disputation. So great was the confusion that the worshipers were disturbed, and the words addressed to the Most High were drowned in the uproar that invaded the temple. The Jews were exceedingly proud of their piety. They rejoiced over their temple, and regarded a word spoken in its disfavor as blasphemy; they were very rigorous in the performance of ceremonies connected with it; but the love of money had overruled their scruples. They were scarcely aware how far they had wandered from the original purpose of the service instituted by God Himself. {DA 155.3}[6]
§16
当耶和华降临在西奈山时,山就因他的临格而成圣。耶和华吩咐摩西在山的四周规定界限,叫山成圣;又警告百姓说:“你们当谨慎,不可上山去,也不可摸山的边界;凡摸这山的,必要治死他。不可用手摸他,必用石头打死,或用箭射透,无论是人是牲畜,都不得活。”(出19:12-13)从此人们受到教训,知道凡是上帝显现之处就是圣地。上帝圣殿周围的地界应视为神圣的所在,可是为追求财利,这一切都被忽视了。[7]{DA 155.4}
§17
When the Lord descended upon Mount Sinai, the place was consecrated by His presence. Moses was commanded to put bounds around the mount and sanctify it, and the word of the Lord was heard in 1warning: Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death: there shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live. Exodus 19:12, 13. Thus was taught the lesson that wherever God manifests His presence, the place is holy. The precincts of Gods temple should have been regarded as sacred. But in the strife for gain, all this was lost sight of. {DA 155.4}[7]
§18
祭司和官长们身为上帝在国家里的代表,理当纠正圣殿院中的弊端。他们理应在正直和慈爱的德行上作人民的榜样。他们原不该只求自己的利益,而应体贴那些到圣殿来敬拜之人的情形和需要;遇有无力购买祭物的人,就该尽力帮助。然而这一切他们都没有作,贪婪已使他们的心地刚硬了。[8]{DA 156.1}
§19
The priests and rulers were called to be the representatives of God to the nation; they should have corrected the abuses of the temple 1court. They should have given to the people an example of integrity and compassion. Instead of studying their own profit, they should have considered the situation and needs of the worshipers, and should have been ready to assist those who were not able to buy the required sacrifices. But this they did not do. Avarice had hardened their hearts. {DA 156.1}[8]
§20
来赴逾越节的人,有困苦贫乏的,有瞎眼、耳聋、瘸腿,甚至有躺在床上被人抬来的,还有许多人因为太穷,竟买不起最小的祭物献给主,连自己充饥的食物也买不起。这等人听了祭司的声明,很苦恼。祭司们自夸虔诚,以人民的监护人自居,却毫无仁慈怜恤的心。穷苦、患病、垂死之人徒然恳求他们的帮助。他们的苦难丝毫没能打动祭司们的恻隐之心。[9]{DA 157.1}
§21
There came to this feast those who were suffering, those who were in want and distress. The blind, the lame, the deaf, were there. Some were brought on beds. Many came who were too poor to purchase the humblest offering for the Lord, too poor even to buy food with which to satisfy their own hunger. These were greatly distressed by the statements of the priests. The priests boasted of their piety; they claimed to be the guardians of the people; but they were without sympathy or compassion. The poor, the sick, the dying, made their vain plea for favor. Their suffering awakened no pity in the hearts of the priests. {DA 157.1}[9]
§22
耶稣走进圣殿,看到这一切:看到不公平的交易,看到穷人的苦恼。因他们以为若不流血,自己的罪就不得赦免。主看见圣殿的外院已变为从事可憎的营业场地。神圣的院子竟成了一个大交易所了。[10]{DA 157.2}
§23
As Jesus came into the temple, He took in the whole scene. He saw the unfair transactions. He saw the distress of the poor, who thought that without shedding of blood there would be no forgiveness for their sins. He saw the outer court of His temple converted into a place of unholy traffic. The sacred enclosure had become one vast exchange. {DA 157.2}[10]
§24
基督看到这种情形,知道非采取行动不可。祭司和官长吩咐百姓遵守诸般的仪礼,却没有将其中真实的意义教导他们;献祭的人不知所献之祭乃是那唯一完美牺牲的预表。现在这一切礼节所预表的主,正站在他们中间,而他们却不认识,也不予以尊敬。他曾亲自宣布献祭的条例。他明白这些祭物预表性的意义和价值,又看到这些礼节如今已被歪曲和误解了。属灵的敬拜在很快地消失。祭司、官长与上帝之间,已无任何联系。基督的工作是要建立一种根本不同的崇拜。[11]{DA 157.3}
§25
Christ saw that something must be done. Numerous ceremonies were enjoined upon the people without the proper instruction as to their import. The worshipers offered their sacrifices without understanding that they were typical of the only perfect Sacrifice. And among them, unrecognized and unhonored, stood the One symbolized by all their service. He had given directions in regard to the offerings. He understood their symbolical value, and He saw that they were now perverted and misunderstood. Spiritual worship was fast disappearing. No link bound the priests and rulers to their God. Christs work was to establish an altogether different worship. {DA 157.3}[11]
§26
耶稣站在圣殿院子的台阶上,用锐利的目光洞察一切。他以先见的慧眼望到将来,不但看到短短几年,而且见到世世代代以后的事。他见到祭司和首领们将如何剥夺穷人的权利,如何禁止福音传给贫民;又见到上帝之爱如何被掩藏起来,使罪人不得看见;如何将上帝的恩典当商品出售。他看到这景象,脸上就显出愤怒、威权和能力来。众人的注意力一时都集中在他身上。那些从事龌龊交易之人的目光死盯着他的脸。他们感觉这人能洞察他们的内心,识破他们隐秘的动机。有人想把脸藏起来,犹如自己的恶行写在眉宇之间,深恐被那锐利的眼睛所觉察。[12]{DA 157.4}
§27
With searching glance, Christ takes in the scene before Him as He stands upon the steps of the temple court. With prophetic eye He looks into futurity, and sees not only years, but centuries and ages. He sees how priests and rulers will turn the needy from their right, and forbid that the gospel shall be preached to the poor. He sees how the love of God will be concealed from sinners, and men will make merchandise of His grace. As He beholds the scene, indignation, authority, and power are expressed in His countenance. The attention of the people is attracted to Him. The eyes of those engaged in their unholy traffic 1are riveted upon His face. They cannot withdraw their gaze. They feel that this Man reads their inmost thoughts, and discovers their hidden motives. Some attempt to conceal their faces, as if their evil deeds were written upon their countenances, to be scanned by those searching eyes. {DA 157.4}[12]
§28
纷乱一时变得肃静了。叫卖、讲价的声音止息了。默默无声的气氛令人难以忍受。众人普遍感到肃然可畏,好像都被传到上帝的审判台前,要为自己的行为交账似的。从基督身上,他们看到神性透过人性闪耀出来。天上的主宰站在他们中间,像审判者在末日审判万民一样——虽然他未显出将来所要发射的荣光,却有同样洞察人心的威力。他的目光扫视群众,看透了每个人的心灵。他的身体好似腾空升起,显出居高临下的权威,脸上发出神光。他开口说话了,那清脆宏亮的声音——就是在西奈山颁布那被现今的祭司和官长们所干犯之律法的声音——回响在圣殿的庭院之间:“把这些东西拿去,不要将我父的殿当作买卖的地方。”[13]{DA 158.1}
§29
The confusion is hushed. The sound of traffic and bargaining has ceased. The silence becomes painful. A sense of awe overpowers the assembly. It is as if they were arraigned before the tribunal of God to answer for their deeds. Looking upon Christ, they behold divinity flash through the garb of humanity. The Majesty of heaven stands as the Judge will stand at the last day,--not now encircled with the glory that will then attend Him, but with the same power to read the soul. His eye sweeps over the multitude, taking in every individual. His form seems to rise above them in commanding dignity, and a divine light illuminates His countenance. He speaks, and His clear, ringing voice--the same that upon Mount Sinai proclaimed the law that priests and rulers are transgressing--is heard echoing through the arches of the temple: Take these things hence; make not My Fathers house an house of merchandise. {DA 158.1}[13]
§30
耶稣慢慢走下台阶,手中举起进来时收集的绳子编成的鞭子,吩咐这帮买卖人离开圣殿场地。耶稣显出从未表显过的激愤严厉的姿态,推倒兑换银钱之人的桌子。钱币散落在云石铺的地面上,发出清脆的叮当声。无人敢质问他的权威,更没有人敢停下拾取他们的不义之财。耶稣并没有用鞭子打他们,然而那小小鞭子在他手中犹如喷吐火焰的利剑一样可怕。圣殿官长们、专事投机的祭司们、兑换银钱和贩卖牲畜的商人们,连同他们的牛羊都争先恐后地向外冲去。大家只存一个念头:赶快逃避他那斥责罪恶的浩然正气。[14]{DA 158.2}
§31
Slowly descending the steps, and raising the scourge of cords gathered up on entering the enclosure, He bids the bargaining company depart from the precincts of the temple. With a zeal and severity He has never before manifested, He overthrows the tables of the money-changers. The coin falls, ringing sharply upon the marble pavement. None presume to question His authority. None dare stop to gather up their ill-gotten gain. Jesus does not smite them with the whip of cords, but in His hand that simple scourge seems terrible as a flaming sword. Officers of the temple, speculating priests, brokers and cattle traders, with their sheep and oxen, rush from the place, with the one thought of escaping from the condemnation of His presence. {DA 158.2}[14]
§32
众人都惊慌失措,因当不起他神圣的威严。从千百个苍白的嘴唇中发出恐怖的喊叫,连耶稣的门徒也因他的言语神色与平时大不相同而惊恐起来。他们想起经上论到他的话说:“我为你的殿心里焦急,如同火烧。”(诗69:9)不一会儿,那慌乱的人群带着他们的货品财物,都远远的离开耶和华的圣殿了。龌龊的营业从圣殿的院中绝迹了。在混乱安定之后,院内呈现一片严肃的沉静,主的临格使那为尊敬他而造的圣殿成为神圣了。[15]{DA 158.3}
§33
A panic sweeps over the multitude, who feel the overshadowing of His divinity. Cries of terror escape from hundreds of blanched lips. Even the disciples tremble. They are awestruck by the words and manner of Jesus, so unlike His usual demeanor. They remember that it is written of Him, The zeal of Thine house hath eaten Me up. Psalm 69:9. Soon the tumultuous throng with their merchandise are far removed from the temple of the Lord. The courts are free from unholy traffic, and a deep silence and solemnity settles upon the scene of confusion. 1The presence of the Lord, that of old sanctified the mount, has now made sacred the temple reared in His honor. {DA 158.3}[15]
§34
耶稣洁净圣殿的行动,宣布了他做弥赛亚的使命,并开始了他的工作。这为上帝居住而造的圣殿,本是给以色列和全世界的一个实物教材。亘古以来,上帝的本意是要每个受造的生灵,从光明的撒拉弗(天使)到人类,都作创造主居住的圣殿。但因罪的缘故,人类不能再作上帝的居所。人心被罪污秽,已不能显出神圣之主的荣耀。然而,上帝的儿子成了肉身,上帝竟能住在人性之中,而人心因救恩就重新成了他的圣殿。上帝定意要耶路撒冷的圣殿成为每个人都能达到的无比崇高程度的永久象征。可惜犹太人虽以此建筑为自豪,但竟不明白其重要意义。没有献上自己作为圣灵的殿。耶路撒冷圣殿的院子中充满了龌龊交易的扰攘喧嚣,逼真的反应了人心中的殿被肉体的情欲和不洁的思想所玷污的情形。耶稣洁净圣殿,就是宣布他洁净人心罪污的使命,洁净那些腐化心灵的属世企图、自私的欲望和邪恶的习惯。“万军之耶和华说:‘……你们所寻求的主,必忽然进入他的殿,立约的使者,就是你们所仰慕的,快要来到。’他来的日子,谁能当得起呢?他显现的时候,谁能立得住呢?因为他如炼金之人的火,如漂布之人的碱。他必坐下如炼净银子的,必洁净利未人,熬炼他们像金银一样。”(玛3:1-3)[16]{DA 161.1}
§35
In the cleansing of the temple, Jesus was announcing His mission as the Messiah, and entering upon His work. That temple, erected for the abode of the divine Presence, was designed to be an object lesson for Israel and for the world. From eternal ages it was Gods purpose that every created being, from the bright and holy seraph to man, should be a temple for the indwelling of the Creator. Because of sin, humanity ceased to be a temple for God. Darkened and defiled by evil, the heart of man no longer revealed the glory of the Divine One. But by the incarnation of the Son of God, the purpose of Heaven is fulfilled. God dwells in humanity, and through saving grace the heart of man becomes again His temple. God designed that the temple at Jerusalem should be a continual witness to the high destiny open to every soul. But the Jews had not understood the significance of the building they regarded with so much pride. They did not yield themselves as holy temples for the Divine Spirit. The courts of the temple at Jerusalem, filled with the tumult of unholy traffic, represented all too truly the temple of the heart, defiled by the presence of sensual passion and unholy thoughts. In cleansing the temple from the worlds buyers and sellers, Jesus announced His mission to cleanse the heart from the defilement of sin,--from the earthly desires, the selfish lusts, the evil habits, that corrupt the soul. The Lord, whom ye seek, shall suddenly come to His temple, even the Messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, He shall come, saith the Lord of hosts. But who may abide the day of His coming? and who shall stand when He appeareth? for He is like a refiners fire, and like fullers soap: and He shall sit as a refiner and purifier of silver: and He shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver. Malachi 3:1-3. {DA 161.1}[16]
§36
“岂不知你们是上帝的殿,上帝的灵住在你们里头吗?若有人毁坏上帝的殿,上帝必要毁坏那人,因为上帝的殿是圣的,这殿就是你们。”(林前3:16-17)人心被罪恶侵占,单靠自己绝不能将其驱逐出去。只有基督能洁净人心的殿,但他决不会勉强闯进来。他现在到人心里来与从前到圣殿不同,因为他说:“看哪!我站在门外叩门,若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去。”(启3:20)他来不只是住一天,因为他说:“我要在他们中间居住,在他们中间来往,……他们要作我的子民。”他必“将我们的罪孽踏在脚下,又将我们的一切罪投于深海。”(林前6:16;弥7:19)他一来,就必使心灵洁净成圣,成为主的圣殿和“上帝借着圣灵居住的所在。”(弗2:22)[17]{DA 161.2}
§37
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are. 1 Corinthians 3:16, 17. No man can of himself cast out the evil throng that have taken possession of the heart. Only Christ can cleanse the soul temple. But He will not force an entrance. He comes not into the heart as to the temple of old; but He says, Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear My voice, and open the door, I will come in to him. Revelation 3:20. He will come, not for one day merely; for He says, I will dwell in them, and walk in them; . . . and they shall 1be My people. He will subdue our iniquities; and Thou wilt cast all their sins into the depths of the sea. 2 Corinthians 6:16; Micah 7:19. His presence will cleanse and sanctify the soul, so that it may be a holy temple unto the Lord, and an habitation of God through the Spirit. Ephesians 2:21, 22. {DA 161.2}[17]
§38
祭司和首领们惊恐万状,从圣殿的院中逃走,要躲避那洞察他们内心的锐利目光。他们逃跑时遇见要到圣殿去的人,就将所看见所听见的告诉他们,叫他们回去。基督看着这些逃跑者的惊慌之状和他们对真敬拜的无知,心中便发出无限的怜悯。在这幅景象中,耶稣看到了犹太人全国因死不悔改所将要招致的漂泊流离。[18]{DA 162.1}
§39
Overpowered with terror, the priests and rulers had fled from the temple court, and from the searching glance that read their hearts. In their flight they met others on their way to the temple, and bade them turn back, telling them what they had seen and heard. Christ looked upon the fleeing men with yearning pity for their fear, and their ignorance of what constituted true worship. In this scene He saw symbolized the dispersion of the whole Jewish nation for their wickedness and impenitence. {DA 162.1}[18]
§40
祭司们为什么从圣殿逃走,为什么不坚守自己的岗位呢?那吩咐他们走开的只是个木匠的儿子,一个贫穷的加利利人,没有任何属世的权势或地位。他们为何不反抗?为什么一听这外形平凡之人的吩咐,就丢下不义之财逃跑呢?[19]{DA 162.2}
§41
And why did the priests flee from the temple? Why did they not stand their ground? He who commanded them to go was a carpenters son, a poor Galilean, without earthly rank or power. Why did they not resist Him? Why did they leave the gain so ill acquired, and flee at the command of One whose outward appearance was so humble? {DA 162.2}[19]
§42
原来基督以君王的威权说话,在他的音调和容貌中有一种祭司们所不能抗拒的力量。他的命令一出,他们就看出自己的伪善和盗窃行为的真相。当耶稣的神性透过人性闪耀出来时,他们就觉得自己是站在亘古常在者的审判宝座前接受判决——既是现时的判决,也是永久的判决。一时之间,他们深信基督是先知,许多人相信他是弥赛亚。圣灵使他们忽然想起众先知所说有关基督的话。他们是否愿意顺服此时良心的感悟呢?[20]{DA 162.3}
§43
Christ spoke with the authority of a king, and in His appearance, and in the tones of His voice, there was that which they had no power to resist. At the word of command they realized, as they had never realized before, their true position as hypocrites and robbers. When divinity flashed through humanity, not only did they see indignation on Christs countenance; they realized the import of His words. They felt as if before the throne of the eternal Judge, with their sentence passed on them for time and for eternity. For a time they were convinced that Christ was a prophet; and many believed Him to be the Messiah. The Holy Spirit flashed into their minds the utterances of the prophets concerning Christ. Would they yield to this conviction? {DA 162.3}[20]
§44
可惜他们不肯悔改。他们知道基督对穷人起了怜悯之心,也知道自己犯了剥削勒索的罪。既被基督识破,他们就仇恨他。基督公开的谴责使他们威风扫地,他们又嫉妒基督在民间日益增长的影响。因此,他们决意向他挑战,倒要问问他仗着什么权柄把他们赶出圣殿,又是谁给他的这个权柄呢?[21]{DA 162.4}
§45
Repent they would not. They knew that Christs sympathy for the poor had been aroused. They knew that they had been guilty of extortion in their dealings with the people. Because Christ discerned their thoughts they hated Him. His public rebuke was humiliating to their pride, and they were jealous of His growing influence with the people. They determined to challenge Him as to the power by which He had driven them forth, and who gave Him this power. {DA 162.4}[21]
§46
他们小心翼翼地回到了圣殿,心中存着毒恨。可是在他们走后,圣殿起了何等的变化啊!他们逃跑时,穷苦人仍留在那儿,这班人现在都望着耶稣,他的脸上流露着仁爱和怜悯。他含着眼泪,对周围惊慌失措的人说:不要怕,我必搭救你,你也要荣耀我。我原是为此来到世间。[22]{DA 162.5}
§47
Slowly and thoughtfully, but with hate in their hearts, they returned to the temple. But what a change had taken place during their absence! 1When they fled, the poor remained behind; and these were now looking to Jesus, whose countenance expressed His love and sympathy. With tears in His eyes, He said to the trembling ones around Him: Fear not; I will deliver thee, and thou shalt glorify Me. For this cause came I into the world. {DA 162.5}[22]
§48
于是众人都拥在基督面前,发出急切可怜的呼求:主啊!赐福给我。主的耳朵听到了每个人的呼声。他俯身照顾那些受苦的小孩子,怜爱之情胜过慈母。没有一人不得他的照顾。各人所有的任何疾病都医好了。哑巴张口赞美上帝;瞎子睁眼望着恩人的脸;受苦之人的心得到喜乐。[23]{DA 163.1}
§49
The people pressed into Christs presence with urgent, pitiful appeals: Master, bless me. His ear heard every cry. With pity exceeding that of a tender mother He bent over the suffering little ones. All received attention. Everyone was healed of whatever disease he had. The dumb opened their lips in praise; the blind beheld the face of their Restorer. The hearts of the sufferers were made glad. {DA 163.1}[23]
§50
当祭司和圣殿的官长们看见这件大事,听到那进入他们耳中的种种声音,就受了何等大的启示啊!众人都在述说自己从前怎样受苦,怎样灰心绝望,日夜不得安宁。当最后的一线希望似乎断绝时,基督将他们医好了。有个人说:我的担子真是沉重,但我已找到一位帮助者。他是上帝所差来的基督,我决意奉献一生侍奉他。父母对他们的子女说:他救了你的命,你要高声颂赞他。儿童和青年,父亲和母亲,朋友和旁观者一齐发出感谢颂赞的声音。人人心中充满了希望、快乐和平安。他们的心灵和身体都康复了,回到家后,就到处传扬耶稣的无比大爱。[24]{DA 163.2}
§51
As the priests and temple officials witnessed this great work, what a revelation to them were the sounds that fell on their ears! The people were relating the story of the pain they had suffered, of their disappointed hopes, of painful days and sleepless nights. When the last spark of hope seemed to be dead, Christ had healed them. The burden was so heavy, one said; but I have found a helper. He is the Christ of God, and I will devote my life to His service. Parents said to their children, He has saved your life; lift up your voice and praise Him. The voices of children and youth, fathers and mothers, friends and spectators, blended in thanksgiving and praise. Hope and gladness filled their hearts. Peace came to their minds. They were restored soul and body, and they returned home, proclaiming everywhere the matchless love of Jesus. {DA 163.2}[24]
§52
当基督被钉十字架时,这些被医好的人,没有附和当时暴徒的喊叫:“钉他十字架!钉他十字架!”他们同情耶稣,因为曾被他伟大的同情和奇妙的能力感动。他们知道他是救主,因为他曾赐给他们心灵和身体的健康。后来这些人听见使徒讲道,上帝的话进入他们的心,使他们明白了真理。他们便成了上帝怜悯的代理和救人的工具了。[25]{DA 163.3}
§53
At the crucifixion of Christ, those who had thus been healed did not join with the rabble throng in crying, Crucify Him, crucify Him. Their sympathies were with Jesus; for they had felt His great sympathy and wonderful power. They knew Him to be their Saviour; for He had given them health of body and soul. They listened to the preaching of the apostles, and the entrance of Gods word into their hearts gave them understanding. They became agents of Gods mercy, and instruments of His salvation. {DA 163.3}[25]
§54
那些从圣殿院子里逃跑的群众,过一时也慢慢回来了。他们惊魂方定,脸上仍带着犹豫、胆怯的神色。他们看见耶稣所做的事就非常希奇,深觉那些论到弥赛亚的预言已经应验在他身上了。亵渎圣殿的罪责大半在祭司身上:是他们的安排,圣殿的外院才变成市场;比较而言,民众是无罪的。耶稣神圣的威权虽然感动了他们,但是祭司和官长们的影响在他们身上毕竟还是压倒一切的。他们认为基督的使命是别出心裁,自搞一套。圣殿当局所准许的事,基督是否有权干涉,众人还要提出疑问呢。他们因为买卖受了妨碍而恼恨,于是就消灭了圣灵的感动。[26]{DA 163.4}
§55
The crowd that had fled from the temple court after a time slowly drifted back. They had partially recovered from the panic that had seized them, but their faces expressed irresolution and timidity. They looked with amazement on the works of Jesus, and were convicted that in Him the prophecies concerning the Messiah were fulfilled. The sin of the desecration of the temple rested, in a great degree, upon the priests. It 1was by their arrangement that the court had been turned into a market place. The people were comparatively innocent. They were impressed by the divine authority of Jesus; but with them the influence of the priests and rulers was paramount. They regarded Christs mission as an innovation, and questioned His right to interfere with what was permitted by the authorities of the temple. They were offended because the traffic had been interrupted, and they stifled the convictions of the Holy Spirit. {DA 163.4}[26]
§56
祭司和官长们本应比其他人更能看出耶稣是耶和华的受膏者,因为他们手里有记载基督使命的经卷。况且,他们体验到,这次洁净圣殿是超乎人力的表现。他们虽仇恨耶稣,但还不能不考虑:他或许就是上帝差来恢复圣殿之纯洁的一位先知。因此他们带着由畏生敬的态度,到耶稣面前问他说:“你既作这些事,还显什么神迹给我们看呢?”[27]{DA 164.1}
§57
Above all others the priests and rulers should have seen in Jesus the anointed of the Lord; for in their hands were the sacred scrolls that described His mission, and they knew that the cleansing of the temple was a manifestation of more than human power. Much as they hated Jesus, they could not free themselves from the thought that He might be a prophet sent by God to restore the sanctity of the temple. With a deference born of this fear, they went to Him with the inquiry, What sign showest Thou unto us, seeing that Thou doest these things? {DA 164.1}[27]
§58
耶稣已经显示一个神迹给他们看。他将光闪射到他们心里,又在他们面前行弥赛亚所行的事,这已是充分的证据,足以显明他的神性。现在他们既然要求个神迹,他就用个比喻来回答他们,显明他已洞悉他们的恶意,并看出这恶意在他们身上将造成的后果。他回答说:“你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。”[28]{DA 164.2}
§59
Jesus had shown them a sign. In flashing light into their hearts, and in doing before them the works which the Messiah was to do, He had given convincing evidence of His character. Now when they asked for a sign, He answered them by a parable, showing that He read their malice, and saw to what lengths it would lead them. Destroy this temple, He said, and in three days I will raise it up. {DA 164.2}[28]
§60
这话含有双重意义。耶稣所说的不单指犹太人的圣殿和礼拜将被除灭,而也是预指他的死——拆毁他身体的殿。这事犹太人正在密谋。祭司和首领们回到圣殿时,就打算杀害耶稣,好除去这个的眼中钉。现在耶稣把他们的阴谋说穿了,他们却听不明白。他们认为耶稣是单指耶路撒冷的圣殿说的,就愤然说道:“这殿是四十六年才造成的,你三日内就再建立起来吗?”现在他们认为耶稣给了他们不信的根据,从此就坚决拒绝他。[29]{DA 164.3}
§61
In these words His meaning was twofold. He referred not only to the destruction of the Jewish temple and worship, but to His own death,--the destruction of the temple of His body. This the Jews were already plotting. As the priests and rulers returned to the temple, they had proposed to kill Jesus, and thus rid themselves of the troubler. Yet when He set before them their purpose, they did not understand Him. They took His words as applying only to the temple at Jerusalem, and with indignation exclaimed, Forty and six years was this temple in building, and wilt Thou rear it up in three days? Now they felt that Jesus had justified their unbelief, and they were confirmed in their rejection of Him. {DA 164.3}[29]
§62
基督本不想叫这些不信的犹太人理解他的话,连他自己的门徒,这时他也不打算叫他们明白。他知道他的仇敌必要歪曲这句话,并以此攻击他。在他受审时,这话要被用作控告他的把柄;在髑髅地,还要成为讥讽的话题。若是现在解释,门徒就会因得知他将受的苦难而忧伤,这是他们目前还担当不起的。一经解释,就会过早地暴露犹太人的成见和不信的后果。此时他们已经走上了这条路,还会坚决地走下去,直到耶稣像羊羔被牵到宰杀之地。[30]{DA 164.4}
§63
Christ did not design that His words should be understood by the unbelieving Jews, nor even by His disciples at this time. He knew that they would be misconstrued by His enemies, and would be turned against Him. At His trial they would be brought as an accusation, and on Calvary they would be flung at Him as a taunt. But to explain them now would give His disciples a knowledge of His sufferings, and bring 1upon them sorrow which as yet they were not able to bear. And an explanation would prematurely disclose to the Jews the result of their prejudice and unbelief. Already they had entered upon a path which they would steadily pursue until He should be led as a lamb to the slaughter. {DA 164.4}[30]
§64
基督这句话是为将要信他的人讲的。他知道这话必被重述出来。人们把它提出来时,正值逾越节,让千万人都听见了,还要传到世界各地。到他从死里复活后,这话的意义就明白可见了,对许多人来说,这将是他神性的确凿凭据。[31]{DA 165.1}
§65
It was for the sake of those who should believe on Him that these words of Christ were spoken. He knew that they would be repeated. Being spoken at the Passover, they would come to the ears of thousands, and be carried to all parts of the world. After He had risen from the dead, their meaning would be made plain. To many they would be conclusive evidence of His divinity. {DA 165.1}[31]
§66
由于灵性的愚昧,连耶稣的门徒也往往不明白他的教训,但这些教训,有许多是他们在后来事情发生时才领悟的。耶稣不在他们当中时,他的话便成了他们心灵的依托。[32]{DA 165.2}
§67
Because of their spiritual darkness, even the disciples of Jesus often failed of comprehending His lessons. But many of these lessons were made plain to them by subsequent events. When He walked no more with them, His words were a stay to their hearts. {DA 165.2}[32]
§68
救主论耶路撒冷的圣殿说:“你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。”这话还有更深长的意义,是听众未能明白的。基督乃是圣殿的根基和生命。殿中的礼节都是上帝儿子牺牲的预表。祭司职分的设立,是要预指基督作中保的身份和工作。献祭敬拜的整个计划,是预表救主受死,来救赎世界。所以这种献祭的礼,到历代以来所指的大事(基督受死)成就之后,便再无功效了。[33]{DA 165.3}
§69
As referring to the temple at Jerusalem, the Saviours words, Destroy this temple, and in three days I will raise it up, had a deeper meaning than the hearers perceived. Christ was the foundation and life of the temple. Its services were typical of the sacrifice of the Son of God. The priesthood was established to represent the mediatorial character and work of Christ. The entire plan of sacrificial worship was a foreshadowing of the Saviours death to redeem the world. There would be no efficacy in these offerings when the great event toward which they had pointed for ages was consummated. {DA 165.3}[33]
§70
因为整个献祭制度是预表基督的,所以离了他,这些就毫无价值。当犹太人把基督治死,弃绝他时,他们就此弃绝了使圣殿及其崇祀具有意义的主,圣殿已不再是圣洁的,并已注定要毁灭了。从那日起,祭物和献祭的仪式都失去了意义。像该隐的祭物一样,这些礼不能表现对救主的信心。犹太人杀害基督,实际上就是拆毁他们的圣殿。基督在十字架上断气时,圣殿的内层幔子从上到下裂为两半,表明那最后的大祭物已经献上,从此献祭的制度就永远终止了。[34]{DA 165.4}
§71
Since the whole ritual economy was symbolical of Christ, it had no value apart from Him. When the Jews sealed their rejection of Christ by delivering Him to death, they rejected all that gave significance to the temple and its services. Its sacredness had departed. It was doomed to destruction. From that day sacrificial offerings and the service connected with them were meaningless. Like the offering of Cain, they did not express faith in the Saviour. In putting Christ to death, the Jews virtually destroyed their temple. When Christ was crucified, the inner veil of the temple was rent in twain from top to bottom, signifying that the great final sacrifice had been made, and that the system of sacrificial offerings was forever at an end. {DA 165.4}[34]
§72
“我三日内要再建立起来。”在救主受死时,黑暗势力似乎占了优势,他们欢庆自己的胜利。但耶稣却以得胜者的姿态走出了约瑟裂开的坟墓。他“将一切执政的掌权的掳来,显明给众人看,就仗着十字架夸胜。”(西2:15)因他的死和复活,基督就成了“真帐幕”的执事,“这帐幕是主所支的,不是人所支的。”(来8:2)犹太人的会幕是人手支搭的,他们的圣殿也是人手建造的。但那天上的圣所,却非人工所造——地上的圣所不过是它的影儿,“看哪!那名称为……苗裔的,他要……建造耶和华的殿,……并担负尊荣,坐在位上掌王权,又必在位上作祭司。”(亚6:12-13)[35]{DA 165.5}
§73
In three days I will raise it up. In the Saviours death the powers of darkness seemed to prevail, and they exulted in their victory. But from the rent sepulcher of Joseph, Jesus came forth a conqueror. Having spoiled principalities and powers, He made a show of them openly, triumphing over them. Colossians 2:15. By virtue of His death and resurrection 1He became the minister of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man. Hebrews 8:2. Men reared the Jewish tabernacle; men builded the Jewish temple; but the sanctuary above, of which the earthly was a type, was built by no human architect. Behold the Man whose name is The Branch; . . . He shall build the temple of the Lord; and He shall bear the glory, and shall sit and rule upon His throne; and He shall be a priest upon His throne. Zechariah 6:12, 13. {DA 165.5}[35]
§74
那预指基督的献祭礼节已经废去,人的视线就被转移到那为世人之罪而献的真祭物上了。地上祭司的职任已不复存在。但我们可以仰望“新约的中保耶稣,以及所洒的血,这血所说的比亚伯的血所说的更美。”“头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。……但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,……乃用自己的血,只一次进入圣所,成了永远赎罪的事。”(来12:24;9:8-12)[36]{DA 166.1}
§75
The sacrificial service that had pointed to Christ passed away; but the eyes of men were turned to the true sacrifice for the sins of the world. The earthly priesthood ceased; but we look to Jesus, the minister of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel. The way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: . . . but Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, . . . by His own blood He entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us. Hebrews 12:24; 9:8-12. {DA 166.1}[36]
§76
“凡靠着他进到上帝面前的人,他都能拯救到底,因为他是长远活着,替他们祈求。”(来7:25)虽然祭祀从地上移到了天上的圣殿;虽然天上的圣所和我们的大祭司不是肉眼所能见的,但门徒决不至因此蒙受损失,也不至因救主不在,而与天上断了交往,或在能力方面有什么减少。耶稣虽然在天上的圣所供职,同时却借着他的灵,仍为他在地上的教会服务。肉眼虽然看不见他,可是他与门徒分离时的应许却应验了:“我就常与你们同在,直到世界的末了。”(太28:20)他虽将权柄托付给比他弱小的仆人,但他那激励人身心的圣颜,依然与他的教会同在。[37]{DA 166.2}
§77
Wherefore He is able also to save them to the uttermost that come unto God by Him, seeing He ever liveth to make intercession for them. Hebrews 7:25. Though the ministration was to be removed from the earthly to the heavenly temple; though the sanctuary and our great high priest would be invisible to human sight, yet the disciples were to suffer no loss thereby. They would realize no break in their communion, and no diminution of power because of the Saviours absence. While Jesus ministers in the sanctuary above, He is still by His Spirit the minister of the church on earth. He is withdrawn from the eye of sense, but His parting promise is fulfilled, Lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Matthew 28:20. While He delegates His power to inferior ministers, His energizing presence is still with His church. {DA 166.2}[37]
§78
“我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是上帝的儿子耶稣,便当特定所承认的道。因我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱,他也曾凡事受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。所以我们只管坦然无惧的来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助。”(来4:14-16)[38]{DA 166.3}
§79
Seeing then that we have a great high priest, . . . Jesus, the Son of God, let us hold fast our profession. For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need. Hebrews 4:14-16. {DA 166.3}[38]