历代愿望(1898)E

第09章 奋斗的日子
§1 第09章 奋斗的日子
§2 Chap. 9 - Days of Conflict
§3 犹太的孩子们从小就被拉比们的条条框框所包围。他们的一举一动,甚至连生活上细微末节,都有极严格的规条约束。犹太青年要在会堂里的教师门下学习无数的规条,这些都是正统的以色列人所必须谨守的。但耶稣对这些东西毫无兴趣,他自幼就不受拉比规条的限制,独立行事。《圣经》是他不倦研读的课本,“耶和华如此说”常在他口中。[1]{DA 84.1}
§4 From its earliest years the Jewish child was surrounded with the requirements of the rabbis. Rigid rules were prescribed for every act, down to the smallest details of life. Under the synagogue teachers the youth were instructed in the countless regulations which as orthodox Israelites they were expected to observe. But Jesus did not interest Himself in these matters. From childhood He acted independently of the rabbinical laws. The Scriptures of the Old Testament were His constant study, and the words, Thus saith the Lord, were ever upon His lips. {DA 84.1}[1]
§5 耶稣渐渐明白了民间的状况,就看出社会对人的要求常与上帝对人的要求相左。人们正在偏离上帝的真道,而高举自己发明的理论。他们所遵守的传统仪式没有任何效用。他们的崇拜仅仅是一种礼节,参加的人们看不出其中所包含的神圣的真理。信心的缺乏使人们在礼拜的时候得不到平安。他们体会不到那由诚实敬拜上帝而来的心灵自由。耶稣来,是要叫人明白敬拜上帝的真谛,所以他反对把人的需求与上帝的律法混为一谈。他并没有抨击那些博学的教师们的言行举止;但当别人责备他那俭朴的习惯时,他就用上帝的话为自己辩护。[2]{DA 84.2}
§6 As the condition of the people began to open to His mind, He saw that the requirements of society and the requirements of God were in constant collision. Men were departing from the word of God, and exalting theories of their own invention. They were observing traditional rites that possessed no virtue. Their service was a mere round of ceremonies; the sacred truths it was designed to teach were hidden from the worshipers. He saw that in their faithless services they found no peace. They did not know the freedom of spirit that would come to them by serving God in truth. Jesus had come to teach the meaning of the worship of God, and He could not sanction the mingling of human requirements with the divine precepts. He did not attack the precepts or practices of the learned teachers; but when reproved for His own simple habits, He presented the word of God in justification of His conduct. {DA 84.2}[2]
§7 耶稣力图用温柔和恭顺来赢得别人的喜悦。他是那么温和谦逊,以至于文士和长老们以为,他们的教训定能轻易地左右他。他们劝耶稣接受古代拉比们所传的格言和遗训,他却向他们要《圣经》的根据。他愿意听从上帝口里所出的一切话,但不能顺从人的发明。耶稣似乎对于整本《圣经》了如指掌,并阐明了其中的真义。拉比们颇以受一个孩童的教训为耻。他们声称,讲解《圣经》是他们的职权,而耶稣的本分是接受他们的解释。他却敢于反对他们的教训,这使他们恼羞成怒。[3]{DA 85.1}
§8 In every gentle and submissive way, Jesus tried to please those with whom He came in contact. Because He was so gentle and unobtrusive, the scribes and elders supposed that He would be easily influenced by their teaching. They urged Him to receive the maxims and traditions that had been handed down from the ancient rabbis, but He asked for their authority in Holy Writ. He would hear every word that proceeds from the mouth of God; but He could not obey the inventions of men. Jesus seemed to know the Scriptures from beginning to end, and He presented them in their true import. The rabbis were ashamed to be instructed by a child. They claimed that it was their office to explain the Scriptures, and that it was His place to accept their interpretation. They were indignant that He should stand in opposition to their word. {DA 85.1}[3]
§9 拉比们深知,自己的遗传在《圣经》里找不到根据。他们体会到耶稣在属灵的悟性上远远超过他们。但耶稣不听从他们的吩咐,他们为此非常恼怒。既不能说服他,就去找约瑟和马利亚,将耶稣的不顺从告诉他们,这使他备受斥责。[4]{DA 85.2}
§10 They knew that no authority could be found in Scripture for their traditions. They realized that in spiritual understanding Jesus was far in advance of them. Yet they were angry because He did not obey their dictates. Failing to convince Him, they sought Joseph and Mary, and set before them His course of noncompliance. Thus He suffered rebuke and censure. {DA 85.2}[4]
§11 从很小的时候起,耶稣就独立地造就自己的品格;就是对父母的敬爱也不能使他转离上帝的圣言。“经上记着说”这句话是他的行动与家庭习俗相左的理由。但是拉比的势力使他备尝生活的苦涩。甚至在青少年时期,他就不得不学习缄默和忍耐的功课。[5]{DA 86.1}
§12 At a very early age, Jesus had begun to act for Himself in the formation of His character, and not even respect and love for His parents could turn Him from obedience to Gods word. It is written was His reason for every act that varied from the family customs. But the influence of the rabbis made His life a bitter one. Even in His youth He had to learn the hard lesson of silence and patient endurance. {DA 86.1}[5]
§13 约瑟的其他儿子们偏袒拉比。他们坚持,人的遗传与上帝的教训一样,应受到足够的重视。他们甚至把人的命令看得比上帝的话更为重要。看到耶稣对于真假是非辨得那么清楚,他们甚觉烦恼,竟将他严守上帝律法的作风贬为顽固执拗。他们对于耶稣应答拉比时所显示的智慧和学识非常惊奇。他从未在这些“智慧人”门下受教,但是很明显,他反过来教训了他们。他们看出他受的教育比他们的高得多。原来,他们没有理会耶稣能摘取“生命树”的果子,这知识的源头他们有所不知。[6]{DA 86.2}
§14 His brothers, as the sons of Joseph were called, sided with the rabbis. They insisted that the traditions must be heeded, as if they were the requirements of God. They even regarded the precepts of men more highly than the word of God, and they were greatly annoyed at the clear penetration of Jesus in distinguishing between the false and the true. His strict obedience to the law of God they condemned as stubbornness. They were surprised at the knowledge and wisdom He showed in answering the rabbis. They knew that He had not received instruction from the wise men, yet they could not but see that He was an instructor to them. They recognized that His education was of a higher type than their own. But they did not discern that He had access to the tree of life, a source of knowledge of which they were ignorant. {DA 86.2}[6]
§15 基督并不孤傲自守,在这方面他偏离了法利赛人严格的规条,冒犯了他们。他面临的宗教已被“与世隔绝”的高墙封闭起来,成了日常生活中可望而不可及的过于“神圣”的事。耶稣推倒了这堵高墙。他与人接触时,从来不问:你的信条是什么?属于哪一宗?他为一切需要帮助的人广施他那助人的大能。他没有退居隐士的密室,以显示他属天的品质,反倒热诚地为人类操劳。他谆谆教诲人们:《圣经》的宗教并不在于身体的苦修。[7]{DA 86.3}
§16 Christ was not exclusive, and He had given special offense to the Pharisees by departing in this respect from their rigid rules. He found the domain of religion fenced in by high walls of seclusion, as too sacred a matter for everyday life. These walls of partition He overthrew. In His contact with men He did not ask, What is your creed? To what church do you belong? He exercised His helping power in behalf of all who needed help. Instead of secluding Himself in a hermits cell in order to show His heavenly character, He labored earnestly for humanity. He inculcated the principle that Bible religion does not consist in the mortification of the body. He taught that pure and undefiled religion is not meant only for set times and special occasions. At all times and in all places He manifested a loving interest in men, and shed about Him the light of a cheerful piety. All this was a rebuke to the Pharisees. It showed that religion does not consist in selfishness, and that their morbid devotion to personal interest was far from being true godliness. This had roused their enmity against Jesus, so that they tried to enforce His conformity to their regulations. {DA 86.3}[7]
§17 他还向众人指明,纯洁无玷污的虔诚并不限于指定的时间和特定的场合。随时随地,耶稣向周围的人们表示了深切的关怀,并闪射出愉快、虔敬的光辉来。这一切都是给法利赛人的当头一棒;因为它显明真宗教并不在于一味的自我之中。法利赛人如此沉溺于私利,距离真敬虔实在太远了。这就惹起他们对耶稣的仇恨,甚至企图强迫他遵从他们的规条。[8]{DA 87.1}
§18 Jesus worked to relieve every case of suffering that He saw. He had little money to give, but He often denied Himself of food in order to relieve those who appeared more needy than He. His brothers felt that His influence went far to counteract theirs. He possessed a tact which none of them had, or desired to have. When they spoke harshly to poor, degraded beings, Jesus sought out these very ones, and spoke to them words of encouragement. To those who were in need He would give a cup of cold water, and would quietly place His own meal in their hands. As He relieved their sufferings, the truths He taught were associated with His acts of mercy, and were thus riveted in the memory. {DA 87.1}[8]
§19 耶稣努力解救他看到的每一个受苦的人。他没有多少钱可以施舍,就常常自己挨饿,为要给那些看来比他更缺乏的人一口食物。他的弟兄们觉得,他的感化力远远抵消了他们的影响。他具有他们所没有、也不想有的机智。当他的弟兄们向穷苦、卑微的人说了粗暴话之后,耶稣就去找到这些人,向他们说几句宽慰的话。对于有需要的人,他给他们一杯凉水,并将自己的食物默默地放在他们手里。耶稣既减轻了他们的痛苦,他所传的真理就随着他怜悯的善举,铭刻在他们的记忆之中了。[9]{DA 87.2}
§20 All this displeased His brothers. Being older than Jesus, they felt that He should be under their dictation. They charged Him with thinking Himself superior to them, and reproved Him for setting Himself above their teachers and the priests and rulers of the people. Often they threatened and tried to intimidate Him; but He passed on, making the Scriptures His guide. {DA 87.2}[9]
§21 这一切都使他的弟兄们大为不快。他们既比耶稣年长。就觉得耶稣应该听他们的指挥。他们责怪耶稣,说他自以为比他们强;并谴责耶稣,说他把自己凌驾于他们的教师、祭司和民众的首领之上。他们时常恐吓他,但他仍一如既往,单以《圣经》为他的指南。[10]{DA 87.3}
§22 Jesus loved His brothers, and treated them with unfailing kindness; but they were jealous of Him, and manifested the most decided unbelief and contempt. They could not understand His conduct. Great contradictions presented themselves in Jesus. He was the divine Son of God, and yet a helpless child. The Creator of the worlds, the earth was His possession, and yet poverty marked His life experience at every step. He possessed a dignity and individuality wholly distinct from earthly pride and assumption; He did not strive for worldly greatness, and in even the lowliest position He was content. This angered His brothers. They could not account for His constant serenity under trial and deprivation. They did not know that for our sake He had become poor, that we through His poverty might be rich. 2 Corinthians 8:9. They could understand the mystery of His mission no more than the friends of Job could understand his humiliation and suffering. {DA 87.3}[10]
§23 耶稣用他无尽的爱,爱他的弟兄们。但他们却嫉妒他,对他表示坚决的不信和轻视。他们不理解耶稣的举动,在他身上有许多矛并存:他是上帝的圣子,却又是弱小的孩童;他是全宇宙的创造主,地球是属于他的,可是他却一生清贫;他赋有尊严与个性,却与世俗的自大和傲气迥然不同。他不追求属世的荣誉,即时处在最卑微的地位上,也心甘情愿。这就惹怒了他的弟兄们。他们不理解他是怎么能在磨难和贫困之中经常保持镇静的。他们不知道,他是为了我们的缘故才成了贫穷,使我们“因他的贫穷可以成为富足。”(林后8:9)他们不理解他使命的奥秘,正如约伯的朋友们不理解约伯的屈辱和痛苦一样。因为与弟兄们不同,耶稣就被他们误解了。他的标准,不是他们的标准。他们既注重人,就离弃了上帝。所以他们的生活中没有上帝的能力。他们所死守的宗教仪式不能改变他们的品格。他们“将薄荷、茴香、芹菜、献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、怜悯、信实、反倒不行了。”(太23:23)耶稣的榜样成了他们的眼中钉,肉中刺。他在世界上只仇恨一件事,那就是罪。每当看到一件错误的行为,他就无法掩饰内心的悲痛。这样看来,那些外表道貌岸然,内心却注重罪恶的形式主义者,与那些为上帝的荣耀发热心的人,二者之间的对比是多么鲜明啊!因为耶稣的生活定了恶人的罪,所以无论居家、外出,他都要遭到反对。他的无私和正直,竟然受到冷嘲热讽。他那恒久的忍耐和仁慈,反倒被视为怯懦了。[11]{DA 88.1}
§24 Jesus was misunderstood by His brothers because He was not like them. His standard was not their standard. In looking to men they had turned away from God, and they had not His power in their lives. The forms of religion which they observed could not transform the character. They paid tithe of mint and anise and cummin, but omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith. Matthew 23:23. The example of Jesus was to them a continual irritation. He hated but one thing in the world, and that was sin. He could not witness a wrong act without pain which it was impossible to disguise. Between the formalists, whose sanctity of appearance concealed the love of sin, and a character in which zeal for Gods glory was always paramount, the contrast was unmistakable. Because the life of Jesus condemned evil, He was opposed, both at home and abroad. His unselfishness and integrity were commented on with a sneer. His forbearance and kindness were termed cowardice. {DA 88.1}[11]
§25 人类命运中的一切痛苦的滋味,没有一样是基督没有尝过的。有些人想要拿他出生的情况来侮辱他;甚至在幼年时,他就见他们嘲笑的脸色,听到他们恶毒的耳语。如果他用一句急躁的话或一个难耐的脸色回答他们;如果他行错一次,向他的弟兄们让步,他就不能成为完美的模范,也就不能实行救赎我们的计划了。只要他认为对罪恶有一个可以原谅的理由,撒但就必得胜,而世界也必灭亡了。所以那试探者竭尽全力要使耶稣的生活极其难堪,好引诱他犯罪。[12]{DA 88.2}
§26 Of the bitterness that falls to the lot of humanity, there was no part which Christ did not taste. There were those who tried to cast contempt upon Him because of His birth, and even in His childhood He had to meet their scornful looks and evil whisperings. If He had responded by an impatient word or look, if He had conceded to His brothers by even one wrong act, He would have failed of being a perfect example. Thus He would have failed of carrying out the plan for our redemption. Had He even admitted that there could be an excuse for sin, Satan would have triumphed, and the world would have been lost. This is why the tempter worked to make His life as trying as possible, that He might be led to sin. {DA 88.2}[12]
§27 但是耶稣对每一项试探,只有这一个答复:“经上记着说。”他很少责备他弟兄们的恶行,但总有一句上帝的话送给他们。他常因拒绝与他们在受到禁止的行为上联合,就被他们斥为懦弱。但他的回答是,经上记着说:“敬畏主就是智慧,远离恶便是聪明。”(伯28:28)[13]{DA 88.3}
§28 But to every temptation He had one answer, It is written. He rarely rebuked any wrongdoing of His brothers, but He had a word from God to speak to them. Often He was accused of cowardice for refusing to unite with them in some forbidden act; but His answer was, It is written, The fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding. Job 28:28. {DA 88.3}[13]
§29 有些追求与耶稣在一起的人,在他面前感到平安;但多数的人却躲开他,因为他们被他那无玷污的生活所责备。青年同伴往往怂恿他与他们同流合污。他机敏、快乐,他们喜欢有他在跟前,并欢迎他随时的建议。但他们不耐烦他处事非常谨慎小心,嫌他过于迂腐,耶稣回答说:“经上记着说:‘少年人用什么洁净他的行为呢?是要遵行你的话。将你的话藏在心里,免得我得罪你。’”(诗119:9-11)[14]{DA 89.1}
§30 There were some who sought His society, feeling at peace in His presence; but many avoided Him, because they were rebuked by His stainless life. Young companions urged Him to do as they did. He was bright and cheerful; they enjoyed His presence, and welcomed His ready suggestions; but they were impatient at His scruples, and pronounced Him narrow and strait-laced. Jesus answered, It is written, Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to Thy word. Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against Thee. Psalm 119:9, 11. {DA 89.1}[14]
§31 时常有人问他:你为什么这么别具一格,这么与众不同?他说:“经上记着说,‘行为完全,遵行耶和华律法的,这人便为有福。遵守他的法度,一心寻求他的,这人便为有福。这人不作非义的事,但遵行他的道。’”(诗119:1-3)[15]{DA 89.2}
§32 Often He was asked, Why are you bent on being so singular, so different from us all? It is written, He said, Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord. Blessed are they that keep His testimonies, and that seek Him with the whole heart. They also do no iniquity; they walk in His ways. Psalm 119:1-3. {DA 89.2}[15]
§33 当人问他,为什么不参加拿撒勒青年的嬉戏时,他说:“经上记着说:‘我喜悦你的法度,如同喜悦一切的财物。我要默想你的训词,看重你的道路。我要在你的律例中自乐,我不忘记你的话。’”(诗119:14-16)[16]{DA 89.3}
§34 When questioned why He did not join in the frolics of the youth of Nazareth, He said, It is written, I have rejoiced in the way of Thy testimonies, as much as in all riches. I will meditate in Thy precepts, and have respect unto Thy ways. I will delight myself in Thy statutes; I will not forget Thy word. Psalm 119:14-16. {DA 89.3}[16]
§35 耶稣不为自己的权利斗争。他甘心克己,不发怨言,故此他的工作往往被弄得过于艰辛。然而他不灰心,也不丧胆。他能超越于这些困难之上,犹如在上帝圣颜的照耀之下。人虐待他,他不报复,总是耐心地忍受着侮辱。[17]{DA 89.4}
§36 Jesus did not contend for His rights. Often His work was made unnecessarily severe because He was willing and uncomplaining. Yet He did not fail nor become discouraged. He lived above these difficulties, as if in the light of Gods countenance. He did not retaliate when roughly used, but bore insult patiently. {DA 89.4}[17]
§37 人再三问他:别人恶意对待你,你为什么屈服,甚至你自己的弟兄也这样待你呢?他说:“经上记着说,‘我儿!不要忘记我的法则,你心要谨守我的诫命,因为他必将长久的日子、生命的年数与平安加给你。不可使慈爱、诚实离开你,要系在你颈项上,刻在你心版上。这样,你必在上帝和世人眼前蒙恩宠,有聪明。’”(箴3:1-4)[18]{DA 89.5}
§38 Again and again He was asked, Why do You submit to such despiteful usage, even from Your brothers? It is written, He said, My son, forget not My law; but let thine heart keep My commandments: for length of days, and long life, and peace, shall they add to thee. Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart: so shalt thou find favor and good understanding in the sight of God and man. Proverbs 3:1-4. {DA 89.5}[18]
§39 自从耶稣的父母在圣殿里找到他的时候起,他的行动常使他们大惑不解。他不愿与人争论,然而他的榜样却不住地在教训人。他像是一枝独秀,傲然挺立。当他单独在大自然中与上帝同在时,那就是他最快乐的时候了。无论何时,只要有机会,他都会离开工作场所到野外去,到青翠的山谷中默想,到山边或树林中与上帝交往。清晨时分,他常在幽静的地方默想,查经祷告。他从这些静穆的时刻中回到家里,再负起他的责任,留下一个耐劳的榜样。[19]{DA 89.6}
§40 From the time when the parents of Jesus found Him in the temple, His course of action was a mystery to them. He would not enter into controversy, yet His example was a constant lesson. He seemed as one who was set apart. His hours of happiness were found when alone with nature and with God. Whenever it was His privilege, He turned aside from the scene of His labor, to go into the fields, to meditate in the green valleys, to hold communion with God on the mountainside or amid the trees of the forest. The early morning often found Him in some secluded place, meditating, searching the Scriptures, or in prayer. From these quiet hours He would return to His home to take up His duties again, and to give an example of patient toil. {DA 89.6}[19]
§41 基督生活的一个特点就是对母亲的敬爱。马利亚心里相信她所生的圣婴,就是那久已应许的弥赛亚。然而她不敢表白她的信心。耶稣在地上的一生中,马利亚都分担了他的痛苦。她忧伤地目睹耶稣在幼年及青年时期所受的磨练。她既知道耶稣的品行端正,就为他辩护,因此,她自己常陷于为难的地位。她一向认为,家庭生活和母亲对儿女温慈的照顾,对造就品格是非常重要的。约瑟的子女们知道这一点,所以想利用她对耶稣的挂虑,照着他们的要求来改变耶稣的行为。[20]{DA 90.1}
§42 The life of Christ was marked with respect and love for His mother. Mary believed in her heart that the holy child born of her was the long-promised Messiah, yet she dared not express her faith. Throughout His life on earth she was a partaker in His sufferings. She witnessed with sorrow the trials brought upon Him in His childhood and youth. By her vindication of what she knew to be right in His conduct, she herself was brought into trying positions. She looked upon the associations of the home, and the mothers tender watchcare over her children, as of vital importance in the formation of character. The sons and daughters of Joseph knew this, and by appealing to her anxiety, they tried to correct the practices of Jesus according to their standard. {DA 90.1}[20]
§43 马利亚时常规劝耶稣,要他依从拉比们的惯例。但总不能使他改变他默想上帝的作为,减轻人类或低级动物的痛苦的习惯。当祭司和教师们要马利亚帮助他们管教耶稣时,她感到十分为难,但一经耶稣提出《圣经》的话来支持自己的行为时,她心中就有了平安。[21]{DA 90.2}
§44 Mary often remonstrated with Jesus, and urged Him to conform to the usages of the rabbis. But He could not be persuaded to change His habits of contemplating the works of God and seeking to alleviate the suffering of men or even of dumb animals. When the priests and teachers required Marys aid in controlling Jesus, she was greatly troubled; but peace came to her heart as He presented the statements of Scripture upholding His practices. {DA 90.2}[21]
§45 因耶稣的弟兄不信他是上帝所差来的,有时马利亚也在耶稣与他们之间犹豫不决,不知该向着谁才好;其实有足夠的证据证明耶稣是具有神圣的品格的。马利亚见到他为别人的利益牺牲自己;他在家里,给家中带来了更纯洁的气氛。而且他的生活如同面酵一样,在社会各阶层中起了作用。他无邪恶、无玷污地置身于愚钝、粗鲁和无礼的人中间,又和不义的税吏、放荡的浪子、无理的撒玛利亚人、外邦的士兵、粗鲁的乡民,以及杂乱的群众来往。当他看到人们劳苦疲惫,而仍被迫担负重担时,他就这里说一句同情的话,那里说一句勉励的话。他分担他们的重担,并向他们反复讲说他从大自然中学得的有关上帝的慈爱和良善的教训。[22]{DA 90.3}
§46 At times she wavered between Jesus and His brothers, who did not believe that He was the Sent of God; but evidence was abundant that His was a divine character. She saw Him sacrificing Himself for the good of others. His presence brought a purer atmosphere into the home, and His life was as leaven working amid the elements of society. Harmless and undefiled, He walked among the thoughtless, the rude, the uncourteous; amid the unjust publicans, the reckless prodigals, the unrighteous Samaritans, the heathen soldiers, the rough peasants, and the mixed multitude. He spoke a word of sympathy here and a word there, as He saw men weary, yet compelled to bear heavy burdens. He shared their burdens, and repeated to them the lessons He had learned from nature, of the love, the kindness, the goodness of God. {DA 90.3}[22]
§47 他教训众人,要看自己是赋有宝贵才能的,如果加以正当运用,就能获得永远的财富。他除去了生活中一切虚夸,用自己的榜样教训人,每一寸光阴都涉及永久的效果,所以要爱惜光阴如同爱惜珍宝,好为神圣的宗旨服务。他从不以任何一个人为毫无价值,总是设法向每个人施以拯救之方。无论何时何地,他遇人就要提出一个适合环境与时机的教训。对最粗鲁、最无希望的人,他也设法引起他们的希望,使他们觉得有信心成为无瑕疵、无邪恶的人,能养成一种品格,以显明他们是上帝的儿女。他时常遇见落到撒但控制之下,无力逃脱他网罗的人。对这种灰心、多病、受试探而堕落的人,耶稣就要说些最温慈怜悯的话,就是他们所需要并且能明白的。此外,他还遇见一些与人类的仇敌(撒但)短兵相接的人。他勉励他们坚持下去,保证他们必能得胜,因为有上帝的天使在他们一边,必带给他们胜利。这些受过他帮助的人,深知这里有一位是他们能完全依靠的。他也决不至泄漏他们所吐露于他同情之耳的秘密。[23]{DA 91.1}
§48 He taught all to look upon themselves as endowed with precious talents, which if rightly employed would secure for them eternal riches. He weeded all vanity from life, and by His own example taught that every moment of time is fraught with eternal results; that it is to be cherished as a treasure, and to be employed for holy purposes. He passed by no human being as worthless, but sought to apply the saving remedy to every soul. In whatever company He found Himself, He presented a lesson that was appropriate to the time and the circumstances. He sought to inspire with hope the most rough and unpromising, setting before them the assurance that they might become blameless and harmless, attaining such a character as would make them manifest as the children of God. Often He met those who had drifted under Satans control, and who had no power to break from his snare. To such a one, discouraged, sick, tempted, and fallen, Jesus would speak words of tenderest pity, words that were needed and could be understood. Others He met who were fighting a hand-to-hand battle with the adversary of souls. These He encouraged to persevere, assuring them that they would win; for angels of God were on their side, and would give them the victory. Those whom He thus helped were convinced that here was One in whom they could trust with perfect confidence. He would not betray the secrets they poured into His sympathizing ear. {DA 91.1}[23]
§49 耶稣是肉体的医师,也是心灵的医师。凡为他所注意到的每一痛苦,他都予以关心,对每个受苦的人,他都予以解救。他所说慈爱的话,实为慰藉人心的万应灵药。没有人能说他行过一件神迹,(译者按:此时耶稣尚在少年时期,还未行过神迹。)但是有从他身上发出来的效能,爱的医治之能,临到这些患病和受苦之人身上。他从小就这样默默无闻地为民众工作。这也就是他开始公开传道之后,有那么多人欢喜听他讲道的原因。[24]{DA 92.1}
§50 Jesus was the healer of the body as well as of the soul. He was interested in every phase of suffering that came under His notice, and to every sufferer He brought relief, His kind words having a soothing balm. None could say that He had worked a miracle; but virtue--the healing power of love--went out from Him to the sick and distressed. Thus in an unobtrusive way He worked for the people from His very childhood. And this was why, after His public ministry began, so many heard Him gladly. {DA 92.1}[24]
§51 从童年、青年到成年时期,基督是单独行事的;在他纯洁与忠实的生活中,他独自踹酒榨,无一人与他同在。(见赛63:3)他担负了救赎人类的重大责任。他知道人类若不在原则和宗旨上发生决定性的改变,就必全然灭亡。这就是他心头的重负,没有人能体会到,这压在他身上的担子究竟有多重。强烈的使命感驱使着他去实现他一生的大计——他要作世上人的光。[25]{DA 92.2}
§52 Yet through childhood, youth, and manhood, Jesus walked alone. In His purity and His faithfulness, He trod the wine press alone, and of the people there was none with Him. He carried the awful weight of responsibility for the salvation of men. He knew that unless there was a decided change in the principles and purposes of the human race, all would be lost. This was the burden of His soul, and none could appreciate the weight that rested upon Him. Filled with intense purpose, He carried out the design of His life that He Himself should be the light of men. {DA 92.2}[25]
已选中 0 条 (可复制或取消)