先祖与先知 (1900)E

第25章 出埃及
§1 第25章 出埃及
§2 Chap. 25 - The Exodus
§3 以色列民腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,安静,严肃,期待地等着王下令让他们出离埃及。在天未破晓之前,他们就起程了。当降灾的期间,上帝大能的显现曾使这些为奴的人心中生出信心,并使压迫他们的人心惊胆寒。那时,以色列人已渐渐从各处聚集在歌珊地;虽则他们是忽然出走,但他们已为群众出发的事作了必需的组织和管理;他们已经分成许多小队,每队都有指定的队长领导。[1]{PP 281.1}
§4 With their loins girt, with sandaled feet, and staff in hand, the people of Israel had stood, hushed, awed, yet expectant, awaiting the royal mandate that should bid them go forth. Before the morning broke, they were on their way. During the plagues, as the manifestation of Gods power had kindled faith in the hearts of the bondmen and had struck terror to their oppressors, the Israelites had gradually assembled themselves in Goshen; and notwithstanding the suddenness of their flight, some provision had already been made for the necessary organization and control of the moving multitudes, they being divided into companies, under appointed leaders.{PP 281.1}[1]
§5 他们从埃及出来了,“除了妇人孩子,步行的男人约有六十万。又有许多闲杂人……和他们一同上去。”(见出12:34-39)在这一大群人当中,不但有那些由于相信以色列的上帝而来的人,也有远超过他们数目的人,只是为了逃避灾难,或是因一时的冲动或好奇,便跟了以色列人出来。后来这一班人,一直是以色列人的障碍和陷人的网罗。[2]{PP 281.2}
§6 And they went out, about six hundred thousand on foot that were men, beside children. And a mixed multitude went up also with them. In this multitude were not only those who were actuated by faith in the God of Israel, but also a far greater number who desired only to escape from the plagues, or who followed in the wake of the moving multitudes merely from excitement and curiosity. This class were ever a hindrance and a snare to Israel.{PP 281.2}[2]
§7 百姓也带着“羊群牛群”出来。这是以色列人的财产,因为他们没有像埃及人一样,把他们所有的都卖给法老王。从前雅各和他的众子曾带着他们的羊群牛群到埃及来,以后这些牲畜大大地增多起来。百姓离开埃及之前,曾照着摩西的指示,向埃及人讨他们被剥夺了的工价;这时埃及人巴不得他们快快的离开,所以也没有拒绝。于是这些为奴的人就夺了压迫他们之人的财物,载着出来了。[3]{PP 281.3}
§8 The people took also with them flocks, and herds, even very much cattle. These were the property of the Israelites, who had never sold their possessions to the king, as had the Egyptians. Jacob and his sons had brought their flocks and herds with them to Egypt, where they had greatly increased. Before leaving Egypt, the people, by the direction of Moses, claimed a recompense for their unpaid labor; and the Egyptians were too eager to be freed from their presence to refuse them. The bondmen went forth laden with the spoil of their oppressors.{PP 281.3}[3]
§9 那一天,就终止了几百年前上帝在预言的异象中,向亚伯拉罕所启示的一段历史:“你的后裔必寄居别人的地,又服侍那地的人,那地的人要苦待他们四百年;并且他们所要服侍的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物,从那里出来。”(创15:13-14)四百年已经满了,“正当那日,耶和华将以色列人按着他们的军队,从埃及地领出来。”(见出12:40-41,51;13:19)以色列人从埃及出来的时候,带着先祖宝贵的遗体,就是约瑟的骸骨,这骸骨在埃及等候上帝应许的实现已经很久,而且它在以色列人为奴的忧郁年日中,经常提醒他们:以色列民蒙救的日子终必来临。[4]{PP 281.4}
§10 That day completed the history revealed to Abraham in prophetic vision centuries before: Thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. Genesis 15:13, 14. [SEE APPENDIX, NOTE 3.] The four hundred years had been fulfilled. And it came to pass the selfsame day, that the Lord did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies. In their departure from Egypt the Israelites bore with them a precious legacy, in the bones of Joseph, which had so long awaited the fulfillment of Gods promise, and which, during the dark years of bondage, had been a reminder of Israels deliverance.{PP 281.4}[4]
§11 耶和华并没有引领以色列人经过非利士地,直接往迦南去,却领着百姓向南,往红海边去。“因为上帝说,恐怕百姓遇见打仗后悔,就回埃及去。”(见出13:17-18,20-22)如果他们想经过非利士地,则他们的进路必遭遇敌对;因为非利士人要看他们是逃亡的奴隶,就必毫不迟疑地与他们作战。以色列人却没有准备去应付那强壮而好战的民族。他们对上帝还没有很深的认识,而且信心很小,若是遇见战争,必定恐惧害怕,灰心丧胆。况且他们没有武装,不习惯战争,多年的奴役已使他们的精神消磨殆尽,这时又受了妇孺和羊群牛群的牵累。所以耶和华领他们取道红海,显明自己不但是降灾的上帝,也是施恩的上帝。[5]{PP 282.1}
§12 Instead of pursuing the direct route to Canaan, which lay through the country of the Philistines, the Lord directed their course southward, toward the shores of the Red Sea. For God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt. Had they attempted to pass through Philistia, their progress would have been opposed; for the Philistines, regarding them as slaves escaping from their masters, would not have hesitated to make war upon them. The Israelites were poorly prepared for an encounter with that powerful and warlike people. They had little knowledge of God and little faith in Him, and they would have become terrified and disheartened. They were unarmed and unaccustomed to war, their spirits were depressed by long bondage, and they were encumbered with women and children, flocks and herds. In leading them by the way of the Red Sea, the Lord revealed Himself as a God of compassion as well as of judgment.{PP 282.1}[5]
§13 “他们从疏割起行,在旷野边的以倘安营。日间耶和华在云柱中领他们的路,夜间在火柱中光照他们,使他们日夜都可以行走;日间云柱,夜间火柱,总不离开百姓的面前。”诗人说:“他铺张云彩当遮盖,夜间使火光照。”(诗105:39;林前10:1-2)他们所看不见之领袖的这个旌旗,是一直与他们同在的。日间云柱指引他们的行程,或是展开像华盖一样荫庇在全军之上,保护他们不致为炎热所害;由于它的阴凉和水气,使他们在燥热干渴的荒野之中,觉得神清气爽,心情愉快。夜间云彩变成了火柱,照耀全营,经常向他们显示有上帝与他们同在。[6]{PP 282.2}
§14 And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness. And the Lord went before them by day in a pillar of cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night. He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people. Says the psalmist, He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night. Psalm 105:39. See also 1 Corinthians 10:1, 2. The standard of their invisible Leader was ever with them. By day the cloud directed their journeyings or spread as a canopy above the host. It served as a protection from the burning heat, and by its coolness and moisture afforded grateful refreshment in the parched, thirsty desert. By night it became a pillar of fire, illuminating their encampment and constantly assuring them of the divine presence. {PP 282.2}[6]
§15 在以赛亚的预言中,有一段最动人最安慰人的话,是用云柱火柱来代表上帝在他的子民与邪恶的势力作最后大争战时所给予他们的照顾:“耶和华也必在锡安全山,并各会众以上,使白日有烟云,黑夜有火焰的光;因为在全荣耀之上必有遮蔽。必有亭子,白日可以得荫避暑,也可以作为藏身之处,躲避狂风暴雨。”(赛4:5-6)[7]{PP 283.1}
§16 In one of the most beautiful and comforting passages of Isaiahs prophecy, reference is made to the pillar of cloud and of fire to represent Gods care for His people in the great final struggle with the powers of evil: The Lord will create upon every dwelling place of Mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for above all the glory shall be a covering. And there shall be a tabernacle for a shadow in the daytime from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain. Isaiah 4:5, 6, margin.{PP 283.1}[7]
§17 以色列人在一个荒凉的旷野里前进。他们已经开始在惊讶,他们要被领到哪里去呢?辛苦的行程已经使他们感到厌倦,有些人则心中起了惧怕,唯恐埃及人要来追赶他们。但是云柱既往前行,他们就跟着走。这时,耶和华指示摩西转往一条多石的狭径上去,靠近海边安营。他蒙指示,法老必要来追赶他们,但上帝要在拯救他们的事上大得尊荣。同时,在埃及到处有消息传说,以色列人没有留在旷野崇拜耶和华,却继续前行往红海去了。法老的谋士对王说,他们的奴仆已经逃走,永不回来了。百姓因将头生子的死归于上帝的权能,就为自己的愚鲁不胜慨叹。他们的伟人在惧怕消除之后,就声称过去的灾难乃是出于天然的变故。他们悲叹说:“我们容以色列人去不再服侍我们,这作的是什么事呢?”(见出14:5-9)[8]{PP 283.2}
§18 Across a dreary, desertlike expanse they journeyed. Already they began to wonder whither their course would lead; they were becoming weary with the toilsome way, and in some hearts began to arise a fear of pursuit by the Egyptians. But the cloud went forward, and they followed. And now the Lord directed Moses to turn aside into a rocky defile, and encamp beside the sea. It was revealed to him that Pharaoh would pursue them, but that God would be honored in their deliverance.{PP 283.2}[8]
§19 于是法老聚集他的全军,“六百辆特选的车,和埃及所有的车,”马兵、军长和步兵。王亲自带领全军,并有他国内的要人相从。为了求得诸神的喜悦,并保证这次的攻击成功起见,他也带了众祭司同去。王决意显耀他的威力,用以恫吓以色列人。埃及人唯恐自己这样屈服于以色列的上帝必被列国耻笑;如今他们若能扬威,把这些逃奴追回,则不但可以争回体面,又可以重得奴隶的服役。[9]{PP 283.3}
§20 In Egypt the report was spread that the children of Israel, instead of tarrying to worship in the desert, were pressing on toward the Red Sea. Pharaohs counselors declared to the king that their bondmen had fled, never to return. The people deplored their folly in attributing the death of the first-born to the power of God. Their great men, recovering from their fears, accounted for the plagues as the result of natural causes. Why have we done this, that we have let Israel go from serving us? was the bitter cry.{PP 283.3}[9]
§21 这时希伯来人正在海边安营,海水在他们前面,显然是他们所不能飞越的天堑,而南边又有高山峻岭拦阻他们的去路。忽然之间,他们看见远处刀光剑影,车马奔驰,表明有大军前锋在进军。当这军队越逼越近时,他们就看见是埃及的军旅,紧急追赶而来。于是以色列人心中大起恐慌。有些人就呼求耶和华,但是很多的人则连忙到摩西那里埋怨他说:“难道在埃及没有坟地,你把我们带来死在旷野吗?你为什么这样待我们,将我们从埃及领出来呢?我们在埃及岂没有对你说过,不要搅扰我们,容我们服侍埃及人吗?因为服侍埃及人比死在旷野还好。”(见出14:10-22)[10]{PP 283.4}
§22 Pharaoh collected his forces, six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, horsemen, captains, and foot soldiers. The king himself, attended by the great men of his realm, headed the attacking army. To secure the favor of the gods, and thus ensure the success of their undertaking, the priests also accompanied them. The king was resolved to intimidate the Israelites by a grand display of his power. The Egyptians feared lest their forced submission to the God of Israel should subject them to the derision of other nations; but if they should now go forth with a great show of power and bring back the fugitives, they would redeem their glory, as well as recover the services of their bondmen.{PP 283.4}[10]
§23 摩西因百姓多次看见上帝为他们显示权能,而他们的信心竟然还是如此之小,心中甚是难过。他既然是依着上帝明白的指示行事,他们怎能把现在危险艰难的景况归罪于他呢?固然,若非上帝干涉,他们就不可能得救;但摩西觉得他们既然是因顺从上帝的命令而到了这个地步,就不必为其后果担心。他镇定而沉着地安抚百姓说:“不要惧怕,只管站住,看耶和华今天向你们所要施行的救恩,因为你们今天所看见的埃及人,必永远不再看见了。耶和华必为你们争战,你们只管静默,不要作声。”[11]{PP 283.5}
§24 The Hebrews were encamped beside the sea, whose waters presented a seemingly impassable barrier before them, while on the south a rugged mountain obstructed their further progress. Suddenly they beheld in the distance the flashing armor and moving chariots betokening the advance guard of a great army. As the force drew nearer, the hosts of Egypt were seen in full pursuit. Terror filled the hearts of Israel. Some cried unto the Lord, but far the greater part hastened to Moses with their complaints: Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt? Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.{PP 283.5}[11]
§25 这时要使以色列全营安静地在耶和华面前等候,的确是一件不容易的事。他们既没有纪律,又不能自制,就很容易发生暴动或无理取闹。他们认为自己很快就要落到压迫他们之人的手里,所以他们就大声号啕痛哭起来。他们过去曾一直随着那奇妙的云柱,看它为上帝叫他们前进的记号;但这时他们却自相疑问,这个云柱会不会是大难临头的先兆;因为它岂不是带错了路,领他们陷于绝境吗?这样,上帝的使者在这一班糊涂的人看来,倒成了灾难的兆头。[12]{PP 284.1}
§26 Moses was greatly troubled that his people should manifest so little faith in God, notwithstanding they had repeatedly witnessed the manifestation of His power in their behalf. How could they charge upon him the dangers and difficulties of their situation, when he had followed the express command of God? True, there was no possibility of deliverance unless God Himself should interpose for their release; but having been brought into this position in obedience to the divine direction, Moses felt no fear of the consequences. His calm and assuring reply to the people was, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the Lord, which He will show to you today: for the Egyptians whom ye have seen today, ye shall see them again no more forever. The Lord shall fight for you, and ye shall hold your peace.{PP 284.1}[12]
§27 但如今当埃及全军逼近,以为可以很容易地掳掠他们时,那云柱就巍巍然升上天空,越过以色列人,降在他们和埃及军队之间。因此,在追赶者和被追赶者之间,有一道黑暗的墙隔开。埃及人再也看不见希伯来人的营盘,只得停了下来。当黑夜来临的时候,这云柱成了希伯来人的大光,普照全营,光亮如同白昼一般。[13]{PP 284.2}
§28 It was not an easy thing to hold the hosts of Israel in waiting before the Lord. Lacking discipline and self-control, they became violent and unreasonable. They expected speedily to fall into the hands of their oppressors, and their wailings and lamentations were loud and deep. The wonderful pillar of cloud had been followed as the signal of God to go forward; but now they questioned among themselves if it might not foreshadow some great calamity; for had it not led them on the wrong side of the mountain, into an impassable way? Thus the angel of God appeared to their deluded minds as the harbinger of disaster.{PP 284.2}[13]
§29 于是在以色列人心中又生出希望来了。摩西扬声向耶和华呼求。“耶和华对摩西说,你为什么向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。你举手向海伸杖,把水分开,以色列人要下海中走干地。”[14]{PP 284.3}
§30 But now, as the Egyptian host approached them, expecting to make them an easy prey, the cloudy column rose majestically into the heavens, passed over the Israelites, and descended between them and the armies of Egypt. A wall of darkness interposed between the pursued and their pursuers. The Egyptians could no longer discern the camp of the Hebrews, and were forced to halt. But as the darkness of night deepened, the wall of cloud became a great light to the Hebrews, flooding the entire encampment with the radiance of day.{PP 284.3}[14]
§31 诗人形容以色列人过海的事,这样说:“你的道在海中,你的路在大水中,你的脚踪无人知道。你曾借摩西和亚伦的手,引导你的百姓,好像羊群一般。”(诗77:19-20)摩西向海伸杖,水便分开,以色列人下海中走干地,水在他们左右成了高墙。上帝火柱的光,直射在滔滔的浪花之上,照亮了海中的道路,这路正像海水裂开来的鸿沟,一直通到遥远的彼岸。[15]{PP 287.1}
§32 Then hope returned to the hearts of Israel. And Moses lifted up his voice unto the Lord. And the Lord said unto Moses, Wherefore criest thou unto Me? speak unto the children of Israel, that they go forward. But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.{PP 287.1}[15]
§33 “埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆和马兵,都跟着下到海中。到了晨更的时候,耶和华从云柱火柱中向埃及的军兵观看,使埃及的军兵混乱了。”(出14:23-24)这奇妙的云柱,在这些惊异的人眼前变了一根火柱。于是有雷轰、闪电,“云中倒出水来;天空发出响声;你的箭也飞行四方。你的雷声在旋风中;电光照亮世界;大地战抖震动。”(诗77:17-18)[16]{PP 287.2}
§34 The psalmist, describing the passage of the sea by Israel, sang, Thy way was in the sea, and Thy paths in the great waters, and Thy footsteps were not known. Thou leddest Thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron. Psalm 77:19, 20, R.V. As Moses stretched out his rod the waters parted, and Israel went into the midst of the sea, upon dry ground, while the waters stood like a wall upon each side. The light from Gods pillar of fire shone upon the foam-capped billows, and lighted the road that was cut like a mighty furrow through the waters of the sea, and was lost in the obscurity of the farther shore.{PP 287.2}[16]
§35 埃及人十分狼狈,极其惊慌。他们在各样天谴之下,听见了上帝的忿怒之声。就想要掉转脚步,逃回他们所离开的岸上去。但摩西伸出他的杖,于是堆起的海水砰訇怒号,如饿兽捕食,急急回流,将埃及的军兵都卷到深渊之中了。[17]{PP 287.3}
§36 The Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaohs horses, his chariots, and his horsemen. And it came to pass, that in the morning watch the Lord looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians. The mysterious cloud changed to a pillar of fire before their astonished eyes. The thunders pealed and the lightnings flashed. The clouds poured out water; the skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad. The voice of Thy thunder was in the whirlwind; the lightning lightened the world: the earth trembled and shook. Psalm 77:17, 18, R.V.{PP 287.3}[17]
§37 到了天亮,以色列众人看见他们强大仇敌所留下来的痕迹,沿岸到处是海水冲上来的披载盔甲的尸体。一夜之间,他们从最可怕的危险之中完全被拯救出来了。那人数众多而无力抵抗的以色列人——一群不惯于战争的奴仆,又带着妇孺和牲畜,前有大海,后有埃及强大的追兵——看见在海中为他们开了一条出路,而他们的仇敌正在满望得胜的时候,却沉在海底了。唯有耶和华能施行这样的拯救,他们充满感谢和信靠的心归向他。他们用赞美的诗歌表达他们的情绪。上帝的圣灵降在摩西身上,他领着百姓唱一首感谢得胜的歌,就是人所周知的最古而最雄壮的一首诗。[18]{PP 287.4}
§38 The Egyptians were seized with confusion and dismay. Amid the wrath of the elements, in which they heard the voice of an angry God, they endeavored to retrace their steps and flee to the shore they had quitted. But Moses stretched out his rod, and the piled-up waters, hissing, roaring, and eager for their prey, rushed together and swallowed the Egyptian army in their black depths.{PP 287.4}[18]
§39 “我要向耶和华歌唱,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。耶和华是我的力量、我的诗歌,也成了我的拯救。这是我的上帝,我要赞美他;是我父亲的上帝,我要尊崇赞美他。耶和华是战士,他的名是耶和华。法老的车辆、军兵,耶和华已抛在海中,他特选的军长都沉于红海。深水淹没他们,他们如同石头坠到深处。耶和华啊,你的右手施展能力,显出荣耀。耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。……耶和华啊,众神之中谁能像你?谁能像你至圣至荣,可颂可畏,施行奇事?……你凭慈爱领了你所赎的百姓;你凭能力引他们到了你的圣所。外邦人听见就发颤,……惊骇恐惧临到他们。耶和华啊,因你膀臂的大能,他们如石头寂然不动,等候你的百姓过去,等候你所赎的百姓过去。你要将他们领进去,栽于你产业的山上。耶和华啊,就是你为自己所造的住处。”(出15:1-16)[19]{PP 287.5}
§40 As morning broke it revealed to the multitudes of Israel all that remained of their mighty foes--the mail-clad bodies cast upon the shore. From the most terrible peril, one night had brought complete deliverance. That vast, helpless throng--bondmen unused to battle, women, children, and cattle, with the sea before them, and the mighty armies of Egypt pressing behind--had seen their path opened through the waters and their enemies overwhelmed in the moment of expected triumph. Jehovah alone had brought them deliverance, and to Him their hearts were turned in gratitude and faith. Their emotion found utterance in songs of praise. The Spirit of God rested upon Moses, and he led the people in a triumphant anthem of thanksgiving, the earliest and one of the most sublime that are known to man. I will sing unto Jehovah, for He hath triumphed gloriously; The horse and his rider hath He thrown into the sea. The Lord is my strength and my song, And He is become my salvation: This is my God, and I will praise Him; My fathers God, and I will exalt Him. The Lord is a man of war: Jehovah is His name. Pharaohs chariots and his host hath He cast into the sea: And his chosen captains are sunk in the Red Sea. The deeps cover them: They went down into the depths like a stone. Thy right hand, O Lord, is glorious in power, Thy right hand, O Lord, dasheth in pieces the enemy. . . . Who is like unto Thee, O Lord, among the gods? Who is like Thee, glorious in holiness, Fearful in praises, doing wonders? . . . Thou in Thy mercy hast led the people which Thou has redeemed: Thou hast guided them in Thy strength to Thy holy habitation. The peoples have heard, they tremble. . . . Terror and dread falleth upon them; By the greatness of Thine arm they are as still as a stone; Till Thy people pass over, O Lord, Till the people pass over which Thou hast purchased. Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of Thine inheritance, The place, O Lord, which Thou hast made for Thee to dwell in. Exodus 15:1-16, R.V.{PP 287.5}[19]
§41 以色列全军歌唱这雄壮的诗句,如同众水的声音一般。以色列的妇女齐声应和,摩西的姐姐米利暗带领着她们出来击鼓跳舞。旷野和大海反应着他们快乐的叠句,山岭回响他们赞美的诗歌,“我要向耶和华歌唱,因他大大战胜。”[20]{PP 288.1}
§42 Like the voice of the great deep, rose from the vast hosts of Israel that sublime ascription. It was taken up by the women of Israel, Miriam, the sister of Moses, leading the way, as they went forth with timbrel and dance. Far over desert and sea rang the joyous refrain, and the mountains re-echoed the words of their praise--Sing ye to Jehovah, for He hath triumphed gloriously.{PP 288.1}[20]
§43 这一首诗以及所纪念的伟大拯救,在希伯来人的记忆之中留下了深刻的印象,是永远不能磨灭的。世世代代的先知和音乐家不断地歌唱这一首诗,说明耶和华是凡依靠他之人的力量和拯救。这一首诗不单是属于希伯来人的。它还指着义人的一切仇敌的灭亡,与上帝选民以色列的最后胜利。拔摩岛的先知曾看到那些得胜穿白衣的人,站在有火搀杂的玻璃海上;“拿着上帝的琴,唱上帝仆人摩西的歌和羔羊的歌,”(见启15:2-3)[21]{PP 289.1}
§44 This song and the great deliverance which it commemorates, made an impression never to be effaced from the memory of the Hebrew people. From age to age it was echoed by the prophets and singers of Israel, testifying that Jehovah is the strength and deliverance of those who trust in Him. That song does not belong to the Jewish people alone. It points forward to the destruction of all the foes of righteousness and the final victory of the Israel of God. The prophet of Patmos beholds the white-robed multitude that have gotten the victory, standing on the sea of glass mingled with fire, having the harps of God. And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb. Revelation 15:2, 3.{PP 289.1}[21]
§45 “耶和华啊,荣耀不要归与我们,不要归与我们,要因你的慈爱和诚实归在你的名下。”(诗115:1)这就是充满于以色列得救诗歌之中的精神,也应该充满于敬爱上帝之人的心中。为使我们脱离罪恶的捆绑起见,上帝所施行的拯救,比在红海边为希伯来人所施行的更是伟大。我们应当像希伯来全军一样,因耶和华“向世人所行的奇事,”同心合意地齐声赞美他。那些思念上帝的大慈爱,也不忘记他较小之恩赐的人,必要以欢乐束腰,并口唱心和地赞美主。我们每天从上帝手中所领受的福惠,尤其是耶稣为要使我们得到福乐和天家,而为我们舍命的恩典,应该作我们不断感谢他的缘由。上帝使我们这失丧的罪人,得以与他自己联合,成为他特选的子民,他向我们所显出的是何等的慈爱,何等的大爱!我们的救赎主为要使我们得以称为上帝的儿女,他所付出的牺牲又是何等地大!我们应当赞美上帝,因他在救赎的大计划中,把有福的指望摆在我们面前;我们应当赞美他,因为他赐给我们天上的产业和他丰富的应许;我们应当赞美他,因为他是长远活着,为我们代求。[22]{PP 289.2}
§46 Not unto us, O Lord, not unto us, but unto Thy name give glory, for Thy mercy, and for Thy truths sake. Psalm 115:1. Such was the spirit that pervaded Israels song of deliverance, and it is the spirit that should dwell in the hearts of all who love and fear God. In freeing out souls from the bondage of sin, God has wrought for us a deliverance greater than that of the Hebrews at the Red Sea. Like the Hebrew host, we should praise the Lord with heart and soul and voice for His wonderful works to the children of men. Those who dwell upon Gods great mercies, and are not unmindful of His lesser gifts, will put on the girdle of gladness and make melody in their hearts to the Lord. The daily blessings that we receive from the hand of God, and above all else the death of Jesus to bring happiness and heaven within our reach, should be a theme for constant gratitude. What compassion, what matchless love, has God shown to us, lost sinners, in connecting us with Himself, to be to Him a peculiar treasure! What a sacrifice has been made by our Redeemer, that we may be called children of God! We should praise God for the blessed hope held out before us in the great plan of redemption, we should praise Him for the heavenly inheritance and for His rich promises; praise Him that Jesus lives to intercede for us.{PP 289.2}[22]
§47 创造主说:“凡以感谢献上为祭的,便是荣耀我。”(诗50:23)天上的一切居民都联合一致赞美上帝。我们现在务要学习天使的诗歌,为要在将来我们参加那光明的行列时,可以与他们同声歌唱。我们务要与诗人一同说:“我一生要赞美耶和华;我还活的时候,要歌颂我的上帝。”“上帝啊,愿列邦称赞你;愿万民都称赞你。”(诗146:2;67:5)[23]{PP 289.3}
§48 Whoso offereth praise, says the Creator, glorifieth Me. Psalm 50:23. All the inhabitants of heaven unite in praising God. Let us learn the song of the angels now, that we may sing it when we join their shining ranks. Let us say with the psalmist, While I live will I praise the Lord: I will sing praises unto my God while I have any being. Let the people praise Thee, O God; let all the people praise Thee. Psalm 146:2; 67:5.{PP 289.3}[23]
§49 上帝曾照着自己的美意,引领希伯来人到了大海前面的山谷中。为要在他们蒙拯救的事上显出他的大能,并使压迫他们之人的威风扫地。他尽可以用其他的方法拯救他们,但他选用这个方法,乃是为要试验他们的信心,并加强他们依靠他的心。那时百姓固然疲乏恐惧,但当摩西吩咐他们前进的时候,他们若是退后,上帝就决不会为他们开路。他们乃是“因着信,”才能“过红海如行干地。”(来11:29)他们前进下到水里,乃是表明他们相信上帝借着摩西所说的话。他们先在自己的力量范围之内作了所能作的事,然后以色列的大能者才分开海水,为他们辟出一条道路来。[24]{PP 290.1}
§50 God in His providence brought the Hebrews into the mountain fastnesses before the sea, that He might manifest His power in their deliverance and signally humble the pride of their oppressors. He might have saved them in any other way, but He chose this method in order to test their faith and strengthen their trust in Him. The people were weary and terrified, yet if they had held back when Moses bade them advance, God would never have opened the path for them. It was by faith that they passed through the Red Sea as by dry land. Hebrews 11:29. In marching down to the very water, they showed that they believed the word of God as spoken by Moses. They did all that was in their power to do, and then the Mighty One of Israel divided the sea to make a path for their feet.{PP 290.1}[24]
§51 在这里所发挥的伟大教训,乃是为各时代之人的。一个基督徒的生活,往往被危险所包围,似乎是难以履行自己的本分;在他的想象中,前面是即将临到的毁灭,后面是捆绑或死亡。然而上帝的声音清清楚楚地说:“往前走。”我们虽然看不透黑暗,而且只觉到自己的脚浸在冰冷的波涛中,我们还是应该服从上帝的这个命令。在踌躇疑惧的情绪之下,那些拦阻我们前进的障碍是永不会消除的。人若等待一切疑云尽都消散,再无失败的危险时才肯顺从,就必永无顺从之日。不信的心在我们耳边低语说:“让我们等待障碍消除之后,我们就能清楚地看出我们的路线;”但是信心却勇敢地督促我们前进,“凡事盼望,凡事相信。”[25]{PP 290.2}
§52 The great lesson here taught is for all time. Often the Christian life is beset by dangers, and duty seems hard to perform. The imagination pictures impending ruin before and bondage or death behind. Yet the voice of God speaks clearly, Go forward. We should obey this command, even though our eyes cannot penetrate the darkness, and we feel the cold waves about our feet. The obstacles that hinder our progress will never disappear before a halting, doubting spirit. Those who defer obedience till every shadow of uncertainty disappears and there remains no risk of failure or defeat, will never obey at all. Unbelief whispers, Let us wait till the obstructions are removed, and we can see our way clearly; but faith courageously urges an advance, hoping all things, believing all things.{PP 290.2}[25]
§53 那对埃及人是一道黑暗之墙的云,对希伯来人却是一道大光,照耀全营,并光照他们前面的道路。照样,神的安排带给不信的人是黑暗和绝望,而对于信靠他的人却充满了光明与平安。上帝引领的道路可能要经过旷野或海洋,但这路总是安全的。[26]{PP 290.3}
§54 The cloud that was a wall of darkness to the Egyptians was to the Hebrews a great flood of light, illuminating the whole camp, and shedding brightness upon the path before them. So the dealings of Providence bring to the unbelieving, darkness and despair, while to the trusting soul they are full of light and peace. The path where God leads the way may lie through the desert or the sea, but it is a safe path.{PP 290.3}[26]
已选中 0 条 (可复制或取消)