哥林多前书(作者:保罗)E

第13章
§1 * 第 13 章
* 爱的颂歌
§2 * 林前13:1 我若能说万人的方言,并天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣,响的钹一般。
§3 *Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
§4 * 林前13:2 我若有先知讲道之能,也明白各样的奥秘,各样的知识,而且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。
§5 *And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
§6 * 林前13:3 我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。
§7 *And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
§8 * 林前13:4 爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
§9 *Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
§10 * 林前13:5 不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
§11 *Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
§12 * 林前13:6 不喜欢不义,只喜欢真理;
§13 *Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
§14 * 林前13:7 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
§15 *Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
§16 * 林前13:8 爱是永不止息。先知讲道之能终必归于无有;说方言之能终必停止;知识也终必归于无有。
§17 *Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
§18 * 林前13:9 我们现在所知道的有限,先知所讲的也有限,
§19 *For we know in part, and we prophesy in part.
§20 * 林前13:10 等那完全的来到,这有限的必归于无有了。
§21 *But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
§22 * 林前13:11 我作孩子的时候,话语像孩子,心思像孩子,意念像孩子,既成了人,就把孩子的事丢弃了。
§23 *When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
§24 * 林前13:12 我们如今仿佛对着镜子观看,模糊不清(原文作如同猜谜);到那时就要面对面了。我如今所知道的有限,到那时就全知道,如同主知道我一样。
§25 *For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
§26 * 林前13:13 如今常存的有信,有望,有爱,这三样,其中最大的是爱。
§27 *And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
已选中 0 条 (可复制或取消)