第4章
§1
* 第 4 章
* 耶稣和撒玛利亚妇人谈道
* 耶稣和撒玛利亚妇人谈道
§2
* 约4:1 主知道法利赛人听见他收门徒,施洗,比约翰还多,
§3
*When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
§4
* 约4:2 (其实不是耶稣亲自施洗,乃是他的门徒施洗,)
§5
*Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
§6
* 约4:3 他就离了犹太,又往加利利去。
§7
*He left Judaea, and departed again into Galilee.
§8
* 约4:4 必须经过撒玛利亚,
§9
*And he must needs go through Samaria.
§10
* 约4:5 于是到了撒玛利亚的一座城,名叫叙加,靠近雅各给他儿子约瑟的那块地。
§11
*Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.
§12
* 约4:6 在那里有雅各井;耶稣因走路困乏,就坐在井旁。那时约有午正。
§13
*Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.
§14
* 约4:7 有一个撒玛利亚的妇人来打水。耶稣对她说:“请你给我水喝。”
§15
*There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.
§16
* 约4:8 (那时门徒进城买食物去了。)
§17
*For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)
§18
* 约4:9 撒玛利亚的妇人对他说:“你既是犹太人,怎么向我一个撒玛利亚妇人要水喝呢?”原来犹太人和撒玛利亚人没有来往。
§19
*Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.
§20
* 约4:10 耶稣回答说:“你若知道上帝的恩赐,和对你说‘给我水喝’的是谁,你必早求他,他也必早给了你活水。”
§21
*Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
§22
* 约4:11 妇人说:“先生,没有打水的器具,井又深,你从哪里得活水呢?
§23
*The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
§24
* 约4:12 我们的祖宗雅各将这井留给我们,他自己和儿子并牲畜也都喝这井里的水,难道你比他还大吗?”
§25
*Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?
§26
* 约4:13 耶稣回答说:“凡喝这水的还要再渴;
§27
*Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
§28
* 约4:14 人若喝我所赐的水就永远不渴。我所赐的水要在他里头成为泉源,直涌到永生。”
§29
*But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.
§30
* 约4:15 妇人说:“先生,请把这水赐给我,叫我不渴,也不用来这么远打水。”
§31
*The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
§32
* 约4:16 耶稣说:“你去叫你丈夫也到这里来。”
§33
*Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
§34
* 约4:17 妇人说:“我没有丈夫。”耶稣说:“你说没有丈夫是不错的。
§35
*The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:
§36
* 约4:18 你已经有五个丈夫,你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。”
§37
*For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
§38
* 约4:19 妇人说:“先生,我看出你是先知。
§39
*The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
§40
* 约4:20 我们的祖宗在这山上礼拜,你们倒说,应当礼拜的地方是在耶路撒冷。”
§41
*Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
§42
* 约4:21 耶稣说:“妇人,你当信我。时候将到,你们拜父,也不在这山上,也不在耶路撒冷。
§43
*Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
§44
* 约4:22 你们所拜的,你们不知道;我们所拜的,我们知道,因为救恩是从犹太人出来的。
§45
*Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.
§46
* 约4:23 时候将到,如今就是了,那真正拜父的,要用心灵和诚实拜他,因为父要这样的人拜他。”
§47
*But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.
§48
* 约4:24 上帝是个灵(或无个字),所以拜他的,必须用心灵和诚实拜他。
§49
*God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
§50
* 约4:25 妇人说:“我知道弥赛亚(就是那称为基督的)要来;他来了,必将一切的事都告诉我们。”
§51
*The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
§52
* 约4:26 耶稣说:“这和你说话的就是他!”
§53
*Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
§54
* 约4:27 当下门徒回来,就希奇耶稣和一个妇人说话;只是没有人说:“你是要什么?”或说:“你为什么和她说话?”
§55
*And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?
§56
* 约4:28 那妇人就留下水罐子,往城里去,对众人说:
§57
*The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,
§58
* 约4:29 “你们来看!有一个人将我素来所行的一切事都给我说出来了,莫非这就是基督吗?”
§59
*Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?
§60
* 约4:30 众人就出城,往耶稣那里去。
§61
*Then they went out of the city, and came unto him.
§62
* 约4:31 这其间,门徒对耶稣说:“拉比,请吃。”
§63
*In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
§64
* 约4:32 耶稣说:“我有食物吃,是你们不知道的。”
§65
*But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.
§66
* 约4:33 门徒就彼此对问说:“莫非有人拿什么给他吃吗?”
§67
*Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?
§68
* 约4:34 耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,作成他的工。
§69
*Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
§70
* 约4:35 你们岂不说‘到收割的时候还有四个月’吗?我告诉你们,举目向田观看,庄稼已经熟了(原文作发白),可以收割了。
§71
*Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
§72
* 约4:36 收割的人得工价,积蓄五谷到永生,叫撒种的和收割的一同快乐。
§73
*And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
§74
* 约4:37 俗语说:‘那人撒种,这人收割’,这话可见是真的。
§75
*And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.
§76
* 约4:38 我差你们去收你们所没有劳苦的;别人劳苦,你们享受他们所劳苦的。”
§77
*I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.
§78
* 约4:39 那城里有好些撒玛利亚人信了耶稣,因为那妇人作见证说:“他将我素来所行的一切事都给我说出来了。”
§79
*And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.
§80
* 约4:40 于是撒玛利亚人来见耶稣,求他在他们那里住下,他便在那里住了两天。
§81
*So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
§82
* 约4:41 因耶稣的话,信的人就更多了,
§83
*And many more believed because of his own word;
§84
* 约4:42 便对妇人说:“现在我们信,不是因为你的话,是我们亲自听见了,知道这真是救世主。”
§85
*And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.
§86
* 耶稣治好大臣的儿子
* 约4:43 过了那两天,耶稣离了那地方,往加利利去。
* 约4:43 过了那两天,耶稣离了那地方,往加利利去。
§87
*Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
§88
* 约4:44 因为耶稣自己作过见证说:“先知在本地是没有人尊敬的。”
§89
*For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.
§90
* 约4:45 到了加利利,加利利人既然看见他在耶路撒冷过节所行的一切事,就接待他,因为他们也是上去过节。
§91
*Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.
§92
* 约4:46 耶稣又到了加利利的迦拿,就是他从前变水为酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农患病。
§93
*So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
§94
* 约4:47 他听见耶稣从犹太到了加利利,就来见他,求他下去医治他的儿子,因为他儿子快要死了。
§95
*When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.
§96
* 约4:48 耶稣就对他说:“若不看见神迹奇事,你们总是不信。”
§97
*Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
§98
* 约4:49 那大臣说:“先生,求你趁着我的孩子还没有死就下去。”
§99
*The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
§100
* 约4:50 耶稣对他说:“回去吧,你的儿子活了!”那人信耶稣所说的话就回去了。
§101
*Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.
§102
* 约4:51 正下去的时候,他的仆人迎见他,说他的儿子活了。
§103
*And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.
§104
* 约4:52 他就问什么时候见好的。他们说:“昨日未时热就退了。”
§105
*Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
§106
* 约4:53 他便知道这正是耶稣对他说“你儿子活了”的时候;他自己和全家就都信了。
§107
*So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
§108
* 约4:54 这是耶稣在加利利行的第二件神迹,是他从犹太回去以后行的。
§109
*This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.